[ Навигация ]
· Главная
· Форум
· Cсылки
· Галерея
· Информация
· Поиск по сайту
· Самое популярное
· Файлы
· ЧаВО
· Энциклопедия

[ Поддержите нас! ]
Разместите у себя на сайте нашу кнопку.
Код кнопки

Воинские звания в Роботеке




В Роботеке используется Штатовская система воинских званий.Что это такое и как это переводить читайте ниже.


Воинские звания.

О, у меня точно будет приступголовной боли. Но этому произволу нужно-таки положить конец.

Составы воинских званий переводятся примерно так:
Enlisted- Солдаты(матросы)
Non-Commissioned officers -Сержанты
Staff Non-Commissioned officers -Старшие сержанты (старшины)
Warrant officers -Уорент офицеры (прапорщики, мичманы)
Сompany grade officers -Офицеры ротного ранга (младшие офицеры)
Field grade officers - Офицеры полевого ранга (старшие офицеры)
General officers -Высшие офицеры (генералы, высшие офицеры).

Воинские звания в вооруженных силах США
U.S. Military Ranks

 

Офицерский состав

Army

Air Force

Navy

Marine Corps

General of the Army
генерал армии

General of the Air Force
генерал ВВС

Fleet Admiral
адмирал флота

-

General
генерал

General
генерал

Admiral
адмирал

General
генерал

Lieutenant General
генерал-лейтенант

Lieutenant General
генерал-лейтенант

Vice-Admiral
вице-адмирал

Lieutenant General
генерал-лейтенант

Major General
генерал-майор

Major General
генерал-майор

Rear Admiral
контр-адмирал

Major General
генерал-майор

Brigadier General
бригадный генерал

Brigadier General
бригадный генерал

Commodore
коммодор

Brigadier General
бригадный генерал

Colonel
полковник

Colonel
полковник

Captain
кэптен

(Капитан Гловел)

Colonel
полковник

Lieutenant Colonel подполковник

Lieutenant Colonel
подполковник

Commander
коммандер

Lieutenant Colonel
подполковник

Major
майор

Major
майор

Lieutenant Commander
лейтенант-коммандер

Major
майор

Captain
капитан

Captain
капитан

Lieutenant
лейтенант

Captain
капитан

First Lieutenant
первый лейтенант

First Lieutenant
первый лейтенант

(Лиза Хэйтс)

Lieutenant JuniorGrade
младший лейтенант флота

First Lieutenant
первый лейтенант

Second Lieutenant
второй лейтенант

 

Second Lieutenant
второй лейтенант (Рик Хантер)

Ensign
энсин

Second Lieutenant
второй лейтенант

Chief Warrant Officer
старший уоррент-офицер

Chief Warrant Officer
старший уоррент-офицер

Chief Warrant Officer
старший уоррент-офицер

Chief Warrant Officer
старший уоррент-офицер

Warrant Officer
уоррент-офицер

Warrant Officer
уоррент-офицер

Warrant Officer
уоррент-офицер

Warrant Officer
уоррент-офицер

Сержантский состав и рядовые

Army

Air Force

Navy

Marine Corps

Sergeant Major
сержант-майор

Chief Master Sergeant
главный мастер-сержант

Master Chief Petty Officer
мастер-главный старшина

Sergeant Major
сержант-майор

Master Sergeant
мастер-сержант

Senior Master Sergeant
старший мастер-сержант

Senior Chief Petty Officer
первый главный старшина

Master Gunnery Sergeant
мастер-комендор-сержант

First Sergeant
первый сержант

Master Sergeant
мастер-сержант

Chief Petty Officer
главный старшина

Master Sergeant
мастер-сержант

Sergeant 1st Class
сержант первого класса

Technical Sergeant
те¦ник-сержант

Petty Officer 1st Class
старшина первого класса

First Sergeant
первый сержант

Staff Sergeant
штаб-сержант

Staff Sergeant
штаб-сержант

Petty Officer 2nd Class
старшина второго класса

Gunnery Sergeant
комендор-сержант

Sergeant
сержант

Airman 1st Class
Рядовой авиации первого класса

Petty Officer 3rd Class
старшина третьего класса

Staff Sergeant
штаб-сержант

Corporal
капрал

Airman 2nd Class
Рядовой авиации второго класса

Seaman
матрос

Sergeant
сержант

Private 1st Class
рядовой первого класса

Airman 3rd Class
Рядовой авиации третьего класса

Seaman Apprentice
младший матрос

Corporal
капрал

Private
рядовой

Airman Basic
Рядовой-рекрут авиации

Seaman Recruit
матрос-рекрут

Lance Corporal
младший капрал

 

 

 

Private 1st Class
рядовой первого класса

 

 

 

Private
рядовой

Примерное соответствиезваний СШАвоинским званиям Российской армии и флота (флотские звания даны в скобках).

SecondLieutenant (ensin) - Лейтенант

FirstLieutenant (Lieutenant JuniorGrade) - Старший лейтенант

Captain(Lieutenant) - Капитан (Капитан-лейтенант)
Major (Lieutenant Commander) - Майор (Капитан 3 ранга)

Colonel(Captan) - Полковник (Капитан 1 ранга)

Конечно, это лишь приблизительноесоответствие. Если мы посмотрим армию США, то станет понятно почему. Например,в корпусе морской пехоты есть звание ниже рядового - рекрут, а междуполковником и генерал-майором вклинивается звание бригадный генерал. А с кем вамериканской армии сравнить маршала бронетанковых войск, если у них высшеезвание генерал армии?

Отсюда встает вопрос, переводитьли звания или оставить всё как есть.

Полагаю звания переводить не будем- дабы не вносить путаницы, но для внутреннего понимания будем иметь в видуприведенную выше табличку соответствий.

Тем самым имеем:

Первый - лейтенант

Второй - лейтенант

Капитан (вместо Кэптан - здесь мыособо не погрешим против истины)

И.т.д.

Обобщенное обраение к старшему позванию Commander  будемпереводить как Командир









Copyright © MACROSS CITY RUSSIA Все права защищены.

Опубликовано на: 2004-04-30 (5165 Прочтено)

[ Назад ]

© 2004-2017 Macross City Russia
Открытие страницы: 0.046 секунды