Эпизод 2

Все, что связано с переводом ROBOTECH: переводы книг, комиксов, субтитры, озвучка и т.д.

Эпизод 2

Сообщение Minatek » 19 окт 2004, 23:48

1
00:01:30,800 --> 00:01:32,190
В 1999-ом году,

2
00:01:32,550 --> 00:01:34,350
брошенная инопланетная крепость

3
00:01:34,594 --> 00:01:36,108
разбилась, столкнувшись с поверхностью
планеты Земля.

4
00:01:36,850 --> 00:01:40,150
Лучшие учёные и инженеры потратили десять лет,

5
00:01:40,160 --> 00:01:41,958
чтобы восстановить повреждённый корабль,

6
00:01:42,250 --> 00:01:46,450
а так же, постичь основы неизвестной
технологии, получившей название Роботек.

7
00:01:46,550 --> 00:01:49,806
Раса воителей, пришла из глубокого
космоса - зловещая раса Зентради.

8
00:01:49,950 --> 00:01:53,750
Они решили вернуть себе потерянный корабль,
а за одно и уничтожить Земную цивилизацию.

9
00:01:53,984 --> 00:01:57,050
Битва, за выживание нашей планеты
началась.

10
00:01:57,100 --> 00:01:59,407
Молодой пилот Рик Хантер, оказался
втянутым в войну,

11
00:01:59,450 --> 00:02:02,550
пилотируя незакомый истребитель,
созданный по сложнейшей технологии,

12
00:02:02,584 --> 00:02:04,821
которую, он только начал понимать.

13
00:02:04,850 --> 00:02:07,928
Потерявший управление истребитель
совершил аварийную посадку.

14
00:02:07,930 --> 00:02:13,133
Невероятно, но корабль пережил падение,
и после начал трансформацию!

15
00:02:14,510 --> 00:02:16,649
В то время, как Рик Хантер, обдумывает
свои дальнейшие действия.

16
00:02:16,950 --> 00:02:19,150
Силы Зентради подбираются всё
ближе и ближе.

17
00:02:19,151 --> 00:02:21,052
А на борту восстановленной крепости

18
00:02:21,452 --> 00:02:23,156
Капитан Гловел, всесте со своим
новым экипажем

19
00:02:23,350 --> 00:02:27,550
готовятся к противостоянию с гигантской
армадой сил неприятеля.

20
00:02:28,000 --> 00:02:31,302
24 неизвестных объекта только что
приземлились в море, не далеко от берега.

21
00:02:31,585 --> 00:02:33,658
Да?! И почему мы обнаружили их
только сейчас?

22
00:02:34,563 --> 00:02:36,576
Когда, наш главный калибр сделал
автоматический выстрел во время первой атаки.

23
00:02:36,584 --> 00:02:39,535
Расход энергии оказался настолько
большим, что наш радар отключился.

24
00:02:39,800 --> 00:02:43,693
Те корабли были просто приманкой.
Весьма умно с их стороны.

25
00:02:44,147 --> 00:02:47,826
Лиза! Немедленно отзывай эскадрилью Фоккера!

26
00:02:48,114 --> 00:02:50,486
Они всё ещё сражаются с первой волной
атакующих, капитан.

27
00:02:50,863 --> 00:02:52,182
Сомневаюсь, что они смогут отойти.

28
00:02:52,754 --> 00:02:54,416
Понятно, благодарю.

29
00:02:55,000 --> 00:02:58,280
Неизвестные корали приземлились на воду
в 45 километрах к западу от нас.

30
00:02:58,525 --> 00:03:00,233
Похоже, что они ушли под воду.

31
00:03:00,663 --> 00:03:03,727
Странно. Прикажите нашим
вертолётам разведать обстановку.

32
00:03:03,955 --> 00:03:06,293
Я уже сделала это, капитан.
Они прибудут на место через пять минут.

33
00:03:06,625 --> 00:03:07,757
Читаешь мои мысли.

34
00:03:08,606 --> 00:03:10,083
Да капитан.

35
00:03:14,500 --> 00:03:14,989
Что это?!

36
00:03:15,362 --> 00:03:17,917
Гигантский робот!
Возможно, это инопланетяне!

37
00:03:18,372 --> 00:03:21,727
Кто бы это ни был, он перестал двигаться.
Сейчас он просто стоит.

38
00:03:24,841 --> 00:03:28,100
Эй, Минмэй ты только погляди что здесь!
К нам пришёл гигантский робот!

39
00:03:28,356 --> 00:03:29,765
Джейсон! Будь осторожен.

40
00:03:30,266 --> 00:03:33,361
Ох, Джейсон. А что бы случилось, если бы
он наступил на тебя.

41
00:03:33,382 --> 00:03:34,751
Я могу о себе позаботиться!

42
00:03:34,763 --> 00:03:40,131
Я хочу поглядеть на него! Давай,
пошли наверх и посмотрим на него из окна!

43
00:03:40,769 --> 00:03:42,472
Джейсон! Подожди меня!

44
00:03:42,472 --> 00:03:44,543
Не дай ему вывалиться из окна.
Ты слышишь?

45
00:03:44,650 --> 00:03:46,247
Не беспокойся тётя. Я пригляжу за ним.

46
00:03:54,000 --> 00:03:56,211
Это PHP 202.

47
00:03:56,309 --> 00:03:59,228
Приближаемся к указанной зоне.
Никаких признаков кораблей неприятеля.

48
00:03:59,259 --> 00:03:59,928
Приём.

49
00:04:01,100 --> 00:04:03,950
Вас поняла PHP 202. Соблюдайте осторожнось.

50
00:04:04,000 --> 00:04:06,407
Предположительно корабли погрузились
на дно окаеана.

51
00:04:18,900 --> 00:04:20,806
По нам стреляют! Уходим отсюда!

52
00:04:24,198 --> 00:04:26,839
Они погибли капитан, их сбили.

53
00:04:27,854 --> 00:04:29,211
Вот так так...

54
00:04:29,416 --> 00:04:32,153
Беспомощный капитан
на неопробованном корабле

55
00:04:32,223 --> 00:04:34,095
с необученным экипажем на борту.

56
00:04:34,965 --> 00:04:35,945
А, капитан!

57
00:04:35,946 --> 00:04:38,215
Какая удача, что мы так вовремя
закончили ремонт этого корабля.

58
00:04:38,221 --> 00:04:39,754
Как раз перед нашествием.

59
00:04:39,783 --> 00:04:41,073
Когда вы планируете стартовать?

60
00:04:41,763 --> 00:04:43,608
Хм.., мы ведь готовы, не правда ли?

61
00:04:43,792 --> 00:04:46,471
Почему не взлетаете?
Чего вы ждёте?!

62
00:04:47,040 --> 00:04:48,841
Вы думаете я совсем спятил?

63
00:04:49,660 --> 00:04:53,027
Я не могу отправить корабль в бой
с экипажем новобранцев,

64
00:04:53,037 --> 00:04:55,100
которые никогда ранее небыли в космосе!

65
00:04:55,150 --> 00:04:57,477
Кроме того, корабль даже не был
опробован!

66
00:04:57,500 --> 00:05:00,549
И при всём моём увежении, мы даже не
знаем как он как он может летать!

67
00:05:00,800 --> 00:05:02,500
Эй Кент! Как ты думаешь, он переспорит?

68
00:05:03,952 --> 00:05:06,624
Я приказываю вам взлетать капитан! Понятно?!

69
00:05:07,634 --> 00:05:08,638
Думаю переспорит.

70
00:05:08,648 --> 00:05:09,673
Ой-й-й.

71
00:05:11,234 --> 00:05:13,812
В чём дело, Сэм? Я думала ты хочешь
полететь в космос.

72
00:05:14,389 --> 00:05:15,249
Я хочу...

73
00:05:16,302 --> 00:05:17,339
Наверное.

74
00:05:17,539 --> 00:05:20,056
Это инопланетный корабль! Конечно,
мы смогли его починить.

75
00:05:20,191 --> 00:05:23,665
Но мы пока не имеем понятия как
использовать даже половину его возможностей.

76
00:05:23,764 --> 00:05:26,900
Приятно слышать, что у вас нет секретов
от вашего экипажа.

77
00:05:27,079 --> 00:05:28,954
Вы для этого, мне всё объясняете, капитан?

78
00:05:29,019 --> 00:05:30,579
Не я это сказал.

79
00:05:30,815 --> 00:05:32,500
Ну, тогда самое главное.

80
00:05:32,515 --> 00:05:34,329
Мы потратили столько времени и денег
на этот корабль,

81
00:05:34,361 --> 00:05:36,306
что я не хотел бы видеть его
уничтоженным на земле.

82
00:05:36,929 --> 00:05:37,604
Сенатор...

83
00:05:37,618 --> 00:05:41,233
Нет капитан! Больше никаких отговорок.
Поднимайте корабль.

84
00:05:41,745 --> 00:05:43,175
Ну. Если вы приказываете...

85
00:05:43,442 --> 00:05:45,129
Да капитан, приказываю.

86
00:05:45,378 --> 00:05:49,537
SDF-1 это боевой корабль.
Именно для этого он был построен.

87
00:05:51,103 --> 00:05:53,284
Ну девочки, мы все зависим от вас.

88
00:05:53,700 --> 00:05:55,707
Не подведите.

89
00:05:58,500 --> 00:06:01,821
Мы не готовы к бою!
Мы просто не готовы!

90
00:06:07,500 --> 00:06:09,171
Какой он огроменный!

91
00:06:09,207 --> 00:06:10,211
Осторожней Джейсон.

92
00:06:10,211 --> 00:06:12,010
Интересно, откуда он взялся.

93
00:06:12,904 --> 00:06:14,409
Эй! Он опустил голову!

94
00:06:14,474 --> 00:06:16,600
Он упал с неба и разрушил несколько
зданий.

95
00:06:16,600 --> 00:06:18,243
Да он не меньше этого дома!

96
00:06:18,500 --> 00:06:20,265
Смотри. Что это там?

97
00:06:25,493 --> 00:06:26,859
Там никого нет!

98
00:06:28,489 --> 00:06:30,264
Постой-ка, вот он!

99
00:06:31,495 --> 00:06:33,152
У? Что здесь происходит, где я?

100
00:06:33,450 --> 00:06:34,653
Пилот похоже удивлён!

101
00:06:34,690 --> 00:06:36,657
Может его ранило во время падения.

102
00:06:37,196 --> 00:06:40,100
Я должно быть сплю, это же должен
быть истребитель.

103
00:06:40,900 --> 00:06:42,255
Простите. Не подскажете, что это?

104
00:06:42,300 --> 00:06:44,252
Тоесть, на что это похоже.

105
00:06:45,300 --> 00:06:46,253
Что это такое?

106
00:06:46,300 --> 00:06:47,859
Похоже на робота, я думаю.

107
00:06:48,300 --> 00:06:50,251
Отлично. М-мда.

108
00:06:50,492 --> 00:06:52,200
Когда я садился в эту штуку, это
был истребитель.

109
00:06:52,250 --> 00:06:54,049
Я уж было подумал, что сошёл с ума.

110
00:06:54,489 --> 00:06:57,255
Трансформирующийся самолёт?
Должно быть ты шутишь!

111
00:06:57,485 --> 00:06:59,200
Я удивлён не меньше вашего.

112
00:06:59,701 --> 00:07:02,845
Ты шутишь! Ты пилот этого корабля и ты
даже не знаешь что это?!

113
00:07:03,186 --> 00:07:05,552
Нет, я не военный пилот, я тут случайно.

114
00:07:06,482 --> 00:07:07,945
Что? Как ты достал этого робота?

115
00:07:08,300 --> 00:07:10,000
Это всё большая ошибка.
Я и не собибался его брать.

116
00:07:10,300 --> 00:07:11,444
Вражеский шпион!

117
00:07:11,482 --> 00:07:12,545
Джейсон!

118
00:07:12,600 --> 00:07:13,546
Шпион?

119
00:07:13,600 --> 00:07:16,251
Послушай, это идея военных, а не моя.

120
00:07:16,481 --> 00:07:18,847
Ну и ну, сколько я тут всего порушил.

121
00:07:19,476 --> 00:07:20,400
Надеюсь тебе не придётся за это платить.

122
00:07:20,450 --> 00:07:22,245
Мне?! Надеюсь что нет.

123
00:07:22,800 --> 00:07:23,647
В чём дело?!

124
00:07:23,900 --> 00:07:25,248
Убери эту штуку с дороги!

125
00:07:25,300 --> 00:07:28,043
У меня грузовик загруженый
военым снаряжением.

126
00:07:28,100 --> 00:07:30,048
И мне нужно поторапливаться.
Так что двигай отсюда!

127
00:07:30,300 --> 00:07:32,241
Я не знаю как это делается, но я попытаюсь.

128
00:07:32,300 --> 00:07:33,246
Удачи!

129
00:07:33,300 --> 00:07:34,248
Спасибо.

130
00:07:34,300 --> 00:07:35,239
И пожалуйста будь осторожен.

131
00:07:35,300 --> 00:07:37,241
Обязательно.

132
00:07:39,475 --> 00:07:40,238
Чао!

133
00:07:40,479 --> 00:07:42,245
Надеюсь мы ещё встретимся.

134
00:07:45,474 --> 00:07:49,000
Ну, всё что я могу, это нажать на пару
кнопок, которые будем надеяться и решат дело.

135
00:07:52,468 --> 00:07:54,636
По крайней мере я вижу куда мне идти.

136
00:07:55,300 --> 00:07:57,138
Мне бы только понять, как это сделать.

137
00:08:30,000 --> 00:08:32,225
Пожалуйста, скажи что с тобой
всё в порядке, Джейсон!

138
00:08:32,666 --> 00:08:33,830
Я в порядке!

139
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Вы двое, в порядке там?

140
00:08:35,300 --> 00:08:36,500
Всё хорошо!

141
00:08:37,001 --> 00:08:39,029
Уфф! Слава богу!

142
00:08:43,457 --> 00:08:46,954
Системы управления гравитацией
с 1-ой по 48-ую работают нормально.

143
00:08:47,000 --> 00:08:48,226
Пожалуйста подтвердите. Приём.

144
00:08:48,300 --> 00:08:49,819
Понял. Системы работают.

145
00:08:50,000 --> 00:08:53,226
Переключаюсь с ручного управления
на компьютерное.

146
00:08:53,300 --> 00:08:55,219
Отсеки 2 и 4 немедленно подтвердите готовность.

147
00:08:55,300 --> 00:08:57,223
Вас поняла палуба 16, принято.

148
00:08:57,452 --> 00:09:00,220
Подготовка секций с 74 по 140 закончена.

149
00:09:00,460 --> 00:09:02,824
Срочное сообщение из генерального штаба
капитан Гловел.

150
00:09:02,900 --> 00:09:09,215
Армор-1 сообщает об окончании спасательной
миссии и присоединится к Армор-10 в точке Чарли.

151
00:09:09,454 --> 00:09:10,500
Спасибо Ванесса.

152
00:09:10,550 --> 00:09:14,216
Клавдия, проверте заряд генераторов, и
дайте знать, когда выйдем на полную мощность.

153
00:09:15,457 --> 00:09:17,221
Есть готовность энергосистем.

154
00:09:17,449 --> 00:09:19,213
Очень хорошо.

155
00:09:19,455 --> 00:09:21,300
Включить системы антигравитации
на полную мощность!

156
00:09:21,400 --> 00:09:25,218
Так точно! Системы антигравитации
на полную мощность!

157
00:09:25,300 --> 00:09:28,213
Системы питания включены на полную мощность,

158
00:09:28,250 --> 00:09:30,000
схемы управления питанием работают.

159
00:09:31,001 --> 00:09:33,800
Десять, девять, восемь...

160
00:09:33,801 --> 00:09:36,000
Семь, шесть, пять...

161
00:09:36,001 --> 00:09:40,000
Четыте, три, два, один...

162
00:09:40,700 --> 00:09:41,207
Полная мощность!

163
00:09:41,445 --> 00:09:44,213
Активировать системы упавления антигравитациии.

164
00:09:48,439 --> 00:09:51,204
Достигнут предельный уровень, капитан.

165
00:09:55,442 --> 00:09:56,806
Отличная работа.

166
00:10:00,442 --> 00:10:01,206
В чём дело?!

167
00:10:01,443 --> 00:10:03,600
Включите аварийную балансировку. Немедленно!

168
00:10:03,638 --> 00:10:05,201
Наверно разбалансировались гироскопы.

169
00:10:05,438 --> 00:10:08,208
Нет, смотрите! Антигравитационные модули взлетают!

170
00:10:08,436 --> 00:10:10,201
Что такое? Нет!

171
00:10:10,442 --> 00:10:13,198
Они взлетают сами, вместо того что бы
поднимать корабль!

172
00:10:18,437 --> 00:10:20,202
Этого не должно было случиться!

173
00:10:20,440 --> 00:10:22,195
Корабль теряет устойчивость капитан!

174
00:10:22,434 --> 00:10:24,501
Пожалуйста, скажите что мне это только кажется.

175
00:10:24,538 --> 00:10:25,202
Извините?

176
00:10:25,430 --> 00:10:27,194
Кошмар!

177
00:10:38,433 --> 00:10:39,398
Твою мать!

178
00:10:40,428 --> 00:10:42,193
Все в порядке?!

179
00:10:42,232 --> 00:10:43,596
Да, капитан!

180
00:10:43,634 --> 00:10:44,901
Мне нужен полный отчёт о повреждениях,

181
00:10:45,027 --> 00:10:47,094
Дайте мне компьютерный анализ состояния
всех бортовых систем.

182
00:10:47,157 --> 00:10:47,994
Да капитан!

183
00:10:48,231 --> 00:10:49,399
Мы никогда не запустим эту штуку.

184
00:10:50,023 --> 00:10:51,892
Вы не должны винить себя это.

185
00:10:52,130 --> 00:10:53,094
Я капитан!

186
00:11:08,421 --> 00:11:10,184
Нет!

187
00:11:16,618 --> 00:11:19,182
Говорит "Череп"-1 эскадриля варитек,
вызываю SDF-1.

188
00:11:19,422 --> 00:11:24,182
Задание выполнено. Мы отбили воздушную
атаку и обратили их в бегство.

189
00:11:24,422 --> 00:11:26,000
Достойная работа командер.

190
00:11:26,001 --> 00:11:27,186
Дай-ка я с ним поговорю.

191
00:11:27,215 --> 00:11:29,182
Сколько ты сам сбил то?

192
00:11:29,420 --> 00:11:30,085
Всего десяток на этот раз.

193
00:11:30,724 --> 00:11:31,687
Ты что там, спал на ходу?!

194
00:11:32,015 --> 00:11:34,180
Да ничего Клавдия, я исправлюсь.

195
00:11:34,422 --> 00:11:37,000
Есть что-нибудь от VT-102?

196
00:11:37,100 --> 00:11:39,181
Он совершил посадку в кварталах
Макросс Сити на истребителе,

197
00:11:39,411 --> 00:11:41,300
и разрушил больше, чем
все враги вместе взятые.

198
00:11:41,400 --> 00:11:43,178
Спасибо Лиза.

199
00:11:43,418 --> 00:11:46,174
Кто это? Он не числится нашим пилотом.

200
00:11:46,412 --> 00:11:47,800
Всё в порядке, я его знаю.

201
00:11:47,900 --> 00:11:49,000
Ему требуется помощь.

202
00:11:49,000 --> 00:11:50,182
Я за ним присмотрю.

203
00:11:50,411 --> 00:11:51,175
Комэск группе.

204
00:11:51,413 --> 00:11:55,181
Возвращайтесть на "Прометея".
У меня есть ещё дела в городе.

205
00:11:55,412 --> 00:11:58,000
Капитан Грэймер, вы принимаете
командование эскадрильей. Приём.

206
00:11:58,207 --> 00:11:59,571
Понял, командир.

207
00:12:05,409 --> 00:12:07,878
Мне не следовало оставлять его одного.

208
00:12:09,407 --> 00:12:10,172
Ага!

209
00:12:10,200 --> 00:12:11,474
Вот и его баталлоид.

210
00:12:12,407 --> 00:12:15,499
"Череп"-1 вызываю VT-102.
Как понял? Приём.

211
00:12:15,500 --> 00:12:17,174
Привет Рой! Я здесь.

212
00:12:17,402 --> 00:12:20,000
Вижу у тебя проблем набежало.

213
00:12:20,050 --> 00:12:21,972
Да, можно и так сказать, братишка.

214
00:12:22,102 --> 00:12:24,166
Что? Ещё один!!!

215
00:12:39,404 --> 00:12:42,159
Невероятно! Глазам своим не верю!

216
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
Теперь их стало двое!

217
00:12:44,610 --> 00:12:45,400
Вот это да!

218
00:12:45,500 --> 00:12:48,265
ПОСТУПИЛО СОРЧНОЕ СООБЩЕНИЕ!
НЕОБХОДИМО РАЗРАБОТАТЬ НОВУЮ ТАКТИКУ,

219
00:12:48,300 --> 00:12:50,265
ОПРЕДЕЛИТЬ НОВЫЕ ЦЕЛИ И ВЫДАТЬ
НЕОБХОДИМЫЕ ЦЕЛЕУКАЗАНИЯ!

220
00:12:51,500 --> 00:12:55,265
ОБРАБОТКА ИНФОРМАЦИИ ЗАКОНЧЕНА
РОБОТЕК ПРИСТУПАЕТ К ПЕРЕДАЧЕ ДАННЫХ!

221
00:12:57,500 --> 00:13:00,265
Небольшой ремонт, истребителя
и ты снова в деле!

222
00:13:00,500 --> 00:13:01,465
Ты о чём это?

223
00:13:01,700 --> 00:13:05,700
Я даже не знаю что это за штука, и уж
тем более не смогу ей управлять.

224
00:13:06,200 --> 00:13:07,265
Если ты смог летать на истребителе,

225
00:13:07,300 --> 00:13:08,765
то сможешь управиться и с баталлоидом.

226
00:13:09,000 --> 00:13:10,565
Управление мало чем отличается.

227
00:13:10,800 --> 00:13:12,165
Я покажу тебе, что нужно делать.

228
00:13:12,600 --> 00:13:14,465
Ноги управляются педалями,
и с помощью нижней панели.

229
00:13:15,200 --> 00:13:18,665
Какой нижней панели? Да здесь не меньше
полсотни разных переключателей!

230
00:13:19,000 --> 00:13:20,065
57, если быть точным.

231
00:13:20,632 --> 00:13:22,765
Я объясню тебе, пока мы будем
заниматься ремонтом.

232
00:13:23,500 --> 00:13:25,765
Данный баталлоид, сверх секретная техника.

233
00:13:26,300 --> 00:13:28,465
И поверь мне, на это есть причины.

234
00:13:29,100 --> 00:13:30,265
Ну, всё в порядке.

235
00:13:30,500 --> 00:13:33,400
Переключайся на малую тягу, и отжимай
педаль плавно.

236
00:13:33,500 --> 00:13:35,265
Ладно, поехали.

237
00:13:35,500 --> 00:13:38,265
Вот так! Видишь как это легко.

238
00:13:40,500 --> 00:13:42,265
Ух ты! Ты быстро учишся!

239
00:13:42,300 --> 00:13:43,265
Спасибо.

240
00:13:43,300 --> 00:13:44,800
Минмэй, иди сюда.

241
00:13:44,900 --> 00:13:45,900
Хорошо тётя.

242
00:13:46,000 --> 00:13:48,265
Ещё увидимся! Нас будут эвакуировать.

243
00:14:11,500 --> 00:14:15,265
Разведывательные группы приземлились, командор.
Готовы к атаке.

244
00:14:15,300 --> 00:14:16,585
Внимание боевым расчётам!

245
00:14:16,700 --> 00:14:19,265
Приготовиться открыть заградительный огонь,
для поддержки атакующей группы.

246
00:14:20,500 --> 00:14:22,265
Внимание орудийные системы.
Внимание орудийные системы.

247
00:14:22,300 --> 00:14:24,265
Приготовиться к ведению заградительного огня.

248
00:14:26,500 --> 00:14:28,965
Нам лучше убраться отсюда Рик.
Война ещё не окончена.

249
00:14:29,300 --> 00:14:32,865
Я всё ещё не уверен, что смогу совладать
с управлением этого робота.

250
00:14:33,200 --> 00:14:34,600
Я не готов к бою.

251
00:14:34,900 --> 00:14:38,265
Потяни рычаг "G" что бы переключтиться
в конфигурацию "охранник".

252
00:14:38,500 --> 00:14:40,265
Что за ботва?! Какой ещё охранник?

253
00:14:40,500 --> 00:14:42,265
Включить энергию!

254
00:14:48,500 --> 00:14:51,265
Управление конфигурацией "охранник"
осуществляется точно также как и истребителем.

255
00:14:51,300 --> 00:14:53,865
Ты сможешь летать без каких-либо проблем.

256
00:15:02,500 --> 00:15:06,165
Чёрт, мне нужно домой, я забыла свой дневник.
Кто-нибудь может найти и прочесть его.

257
00:15:06,300 --> 00:15:08,965
Не говори глупостей, уже поздно
возвращаться.

258
00:15:09,300 --> 00:15:10,865
Не беспокойтесь,
это не займёт много времени.

259
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
Нет времени Минмэй. Вернись!

260
00:15:13,001 --> 00:15:16,265
Все батареи готовы открыть огонь по команде.
Командор Бритэй.

261
00:15:16,500 --> 00:15:19,665
Прекрасно, сравняйте с землёй
всё на пути атакующих сил.

262
00:15:19,700 --> 00:15:23,065
Только не вздумайте стрелять по
космической крепости. Она мне нужна целая!

263
00:15:56,000 --> 00:15:57,265
Они хотят захватить город!

264
00:15:57,500 --> 00:16:00,265
Да, похоже люди покинули город как раз
вовремя.

265
00:16:00,500 --> 00:16:02,265
Копать! Да они обстреливают весь город!

266
00:16:02,500 --> 00:16:05,265
Хорошо, если все убрались вовремя.

267
00:16:05,500 --> 00:16:08,265
Если ты беспокоишся о своей подруге, то
мы можем пойти и проверить.

268
00:16:08,500 --> 00:16:10,265
Правда?

269
00:16:15,500 --> 00:16:18,265
Вы определили место,
откуда по нам ведут огонь?

270
00:16:18,500 --> 00:16:20,265
Эскадра кораблей на внешней орбите,

271
00:16:20,500 --> 00:16:22,265
вне доягаемости наших ракет.

272
00:16:22,400 --> 00:16:26,065
Капитан! Силы противника приближаются
с востока. Нам нужна поддержка с воздуха.

273
00:16:26,100 --> 00:16:26,865
Согласен, вызывайте.

274
00:16:42,100 --> 00:16:45,105
Это SDF-1 нас атакуют,
нам необходима поддержка.

275
00:16:45,120 --> 00:16:46,665
Перейти в конфигурацию "охранник".

276
00:16:46,700 --> 00:16:49,265
Понял SDF-1, мы в пути.

277
00:16:49,300 --> 00:16:51,265
Всем истебителям варитек:
переключиться на конфигурацию "охранник".

278
00:17:39,500 --> 00:17:41,265
Потише приятель.

279
00:17:42,500 --> 00:17:44,265
Успокойся. Ты в порядке?
Мы защитим тебя.

280
00:17:44,500 --> 00:17:46,265
Позаботся о девушке, я прикрою.

281
00:17:46,500 --> 00:17:47,265
Тебе не справиться в одиночку!

282
00:17:47,500 --> 00:17:51,265
Не спорь со мной. Я постараюсь
прикрыть вас. А вы уносите отсюда ноги.

283
00:17:53,200 --> 00:17:54,465
Стой прямо там, я тебя подберу.

284
00:17:54,500 --> 00:17:56,265
Я думала ты здесь случайно.

285
00:17:56,500 --> 00:17:57,265
Эй, ненадо!

286
00:17:57,500 --> 00:17:59,265
Поверь мне, я всё сделаю как надо.

287
00:17:59,500 --> 00:18:01,265
А что я должна...

288
00:18:01,500 --> 00:18:04,265
Взлетай Рик! Включай ускорители.

289
00:18:15,500 --> 00:18:18,265
Что?! Говори громче, я не слышу.

290
00:18:21,500 --> 00:18:23,265
Как дела? Всё идёт нормально?

291
00:18:23,500 --> 00:18:24,665
Со мной будет всё в порядке Рой.

292
00:18:25,100 --> 00:18:26,965
Мне нет дела до тебя. Как девушка?

293
00:18:27,500 --> 00:18:29,265
Девушка? Пока нормально.

294
00:18:29,500 --> 00:18:33,265
Заботься о ней. Если с ней чего
случится - шкуру спущу!

295
00:18:33,500 --> 00:18:36,765
Да?! Не забывай братишка, я её
первый увидел.

296
00:18:37,500 --> 00:18:40,265
Ах вот ты как,
ладно поговорим об этом позже.

297
00:18:45,488 --> 00:18:47,865
Надо бы придумать, как
посадить её в кабину.

298
00:18:47,900 --> 00:18:48,565
Вот те раз!

299
00:19:04,000 --> 00:19:04,565
О нет!

300
00:19:21,500 --> 00:19:23,265
Хватай меня за руку!

301
00:19:23,500 --> 00:19:25,865
Ты сможешь! Вот так!

302
00:19:41,300 --> 00:19:43,265
Теперь ты в безопасности.
Не надо плакать.

303
00:19:50,500 --> 00:19:51,265
Всё в порядке?

304
00:19:51,511 --> 00:19:54,265
Сейчас да.

305
00:19:54,310 --> 00:19:55,732
Нет!

306
00:20:12,000 --> 00:20:13,265
Цела?

307
00:20:13,500 --> 00:20:15,265
Эй Минмэй!

308
00:21:12,500 --> 00:21:15,265
Что это было! Что это за штука Рой!

309
00:21:15,500 --> 00:21:17,265
Это - враг!

310
00:21:17,500 --> 00:21:20,265
Теперь ты понял, для чего мы сделали
баталлоидов Рик?

311
00:21:20,500 --> 00:21:22,265
Чтобы сражаться с этими гигантскими
инопланетянами.

312
00:21:22,500 --> 00:21:24,265
Но они выглядят так же как люди.

313
00:21:24,500 --> 00:21:28,265
Да, если тебе приходилось видеть
человека, ростом 17 метров.

314
00:21:29,131 --> 00:21:31,765
Надеюсь ты понимаешь, почему мы
держали это в секрете.

315
00:21:32,500 --> 00:21:35,265
Инженеры докладывают, ракетные двигатели
заправлены, и готовы к запуску.

316
00:21:35,500 --> 00:21:37,465
Как идёт эвакуация Лиза?

317
00:21:37,500 --> 00:21:40,265
Всё мирное население благополучно
доставлено в убежища.

318
00:21:40,500 --> 00:21:41,571
Город покинут.

319
00:21:41,866 --> 00:21:42,565
Хорошо.

320
00:21:42,807 --> 00:21:46,265
Переключитесь на управление ракетных
двигателей. Мы должны запустить их немедленно.

321
00:21:46,500 --> 00:21:49,265
Надеюсь они сработают так как надо.

322
00:21:49,500 --> 00:21:52,265
Сработают Лиза. Они сделаны на Земле.

323
00:21:53,100 --> 00:21:53,700
Зажигание!

324
00:21:53,700 --> 00:21:54,300
Да капитан!

325
00:22:16,500 --> 00:22:19,065
Внимание, командиру эскадрильи,
"Мёртвая голова". SDF-1 стартует.

326
00:22:19,300 --> 00:22:20,565
Требуется прикрытие с воздуха.
Приём!

327
00:22:21,000 --> 00:22:21,865
Уже в пути!

328
00:22:24,500 --> 00:22:27,265
Давай Рик, полетели!
Следуй за мной.

329
00:22:27,500 --> 00:22:29,265
Давай Рик, что с тобой?

330
00:22:30,031 --> 00:22:32,265
Испуганный видом гигантского
инопланетянина,

331
00:22:32,500 --> 00:22:35,265
и парализованный видом смертельной
битвы, свидетелем которой он явился.

332
00:22:35,500 --> 00:22:37,265
Юный Рик сражён наповал.

333
00:22:38,555 --> 00:22:42,784
Боевая крепость стартовала, что бы объединиться
с орбитальными боевыми платформами.

334
00:22:42,929 --> 00:22:46,265
Беспомощный Рик и Минмэй
находщаяся без сознания,

335
00:22:46,501 --> 00:22:48,265
остались одни, окружённые
вражескими захватчиками.

336
00:22:50,507 --> 00:22:51,755
В следующем эпизоде.

337
00:22:51,911 --> 00:22:53,665
Инопланетные захватчики
продвигаются всё дальше и дальше,

338
00:22:53,792 --> 00:22:56,832
Битва за планету Земля разгорается с новой силой.

339
00:22:57,500 --> 00:22:59,665
В попытке скрыться от превосходящих сил противника.

340
00:22:59,829 --> 00:23:03,265
Рик и Минмэй отправляются в космос
В попытке присоединиться к остальным.

341
00:23:03,516 --> 00:23:07,454
Капитан Гловел принимает отчаянное решение
произвести гиперпространственный скачок,

342
00:23:07,561 --> 00:23:09,265
который, либо спасёт, уведя корабль
в безопасное место,

343
00:23:09,502 --> 00:23:11,803
либо станет для всех смертельным.

344
00:23:12,088 --> 00:23:17,265
Смотрите "Свёртывание" - следующий
захватывающий эпизод саги Роботек!
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow

Сообщение Minatek » 19 окт 2004, 23:48

Во второй серии ничего особенного не отмечено.
Исключения составляют разве что сабы 177 252 253 265, которые редакция посчитала возможным оставить в таком виде.
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow

Сообщение Sergey » 01 ноя 2004, 18:34

184 за это (пропущено "за")
204 На "Прометей"
212 Вижу у тебя проблем набежало.
(проблемы накапливаются, набегает что то другое)
М.б. Я смотрю, у тебя тут возникли затруднения.
256 "Черт" - по моему там более безобидное восклицание :),
"черт" для Минмей слишком резко - выбивается из характера "чара".
265 "Копать" - аналогично, тем более выражение подобрано неудачно.
252 "Че за ботва?" -
вот и у Александра возник такой же вопрос: "Чё это за ботва в переводе?"
:) И я с ним полностью соледарен..
325 "Внимание, командиру эскадрильи Черепов. SDF-1"
на мой взгляд должно быть так.
342,343,344 Что то со стилистикой не то,
как то коряво фраза звучит.

260 готовы открыть огонь по ВАШЕЙ команде
Аватара пользователя
Sergey
Адмирал
Адмирал
 
Посты: 519
Зарегистрирован: 29 апр 2004, 01:00
Откуда: Ломоносов

Сообщение Minatek » 10 ноя 2004, 02:07

После удаления саба 177 всё сдвинйлось на одну позицию, пока коментарии со старыми номерами.

237 Два раза подряд встречается слово "ты". Подправлено.

184 204 256 265 согласен, исправлено.

212 Уже имеющийся вариант вполне корректен. Как насчёт похожего выражения "дел набежало"?
Неужто совсем никогда не сталкивался с таким? Абсолютно равнозначно "дел накопилось", но звучит предпочтительнее, т. к. реже встречается.
P. S. А что это такое другое может набежать? Настолько очевидное?

252 Ладно, если делать перевод совсем на полном серьёзе, то это выражение действительно является чрезмерно просторечным, хотя и придаёт некий колорит переводу. Трудно однозначно утверждать о его уместности, но ладно. Здесь я подправил. Но в этом случае следует править и следующий субтитр - 253.

260 нет нужды писать слово "ВАШЕЙ". Очевидно, что приказы отдаёт командир, а не тот кому это заблагорассудится. Командир у нас пока что один - Бритэй. "Открыть огонь по команде", и "открыть огонь по моей команде". Получаются равнозначны.

325 Строго говоря, слово "Череп" плохо подходит для названия эскадрильи, как минимум для русского его перевода. Это больше похоже на кличку или, как можно выразиться - на уничижительное выражение. Поэтому я стараюсь его не применять, или во всяком случае, применять как можно реже - только в случаях когда необходима максимальная краткость. Как например при радиопереговорах во время боя.

342 343 344 "Капитан Гловел принимает отчаянное решение произвести гиперпространственный скачок, который, либо спасёт, уведя корабль в безопасное место, либо станет для всех смертельным.

предложение конечно громоздкое и длинное, но я пока не вижу адекватной замены.
На мой взгляд серёзных ошибок при его постоении не допущено. Кроме того, следует учитывать, что оно будет выводиться не сразу целиком, а в три приёма. В этом случае оно вполне сгодится и в таком виде. Затруднений с восприятием, как мне видится, у читателя не возникнет. Впрочем, если есть варианты лучше...
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow


Вернуться в Перевод РОБОТЕКа

cron