Эпизод 3

Все, что связано с переводом ROBOTECH: переводы книг, комиксов, субтитры, озвучка и т.д.

Эпизод 3

Сообщение Minatek » 20 окт 2004, 23:27

1
00:01:31,191 --> 00:01:32,140
Десять лет назад

2
00:01:32,190 --> 00:01:34,499
Гигантская космическя крепость
неизвестного происхождения,

3
00:01:34,500 --> 00:01:38,300
последовала сквозь гиперпространство
и совершила аварийную посадку на планете Земля,

4
00:01:38,837 --> 00:01:40,608
сигнализируя о грядущем вторжении из космоса.

5
00:01:41,007 --> 00:01:45,613
Люди объеденились, что бы совместно
познать тайны новых загадочных технологий.

6
00:01:46,004 --> 00:01:49,716
Устройство и возможности крепости всё ещё
до конца не познаны.

7
00:01:49,716 --> 00:01:52,499
Но знания, полученные земными учёными,
позволили им объединить вместе

8
00:01:52,508 --> 00:01:55,999
компьютерную и робо-технологию,
которой было дано название - Роботек.

9
00:01:56,007 --> 00:01:59,759
Инопланетная раса, известная как Зентрaди,
последовала за SDF-1,

10
00:01:59,800 --> 00:02:01,836
и теперь Земля атакована.

11
00:02:01,001 --> 00:02:05,000
Рик Хантер - пилот воздушной аккробатической
группы, внезапно оказался застигнут войной.

12
00:02:05,000 --> 00:02:07,999
Вынужденый на время стать
пилотом истребителя варитек,

13
00:02:08,000 --> 00:02:10,679
Рик спасает прекрасную
девушку по имени Минмэй.

14
00:02:10,200 --> 00:02:13,973
Его старый товарищ - старший лейтенант
Рой Фоккер чувствует,

15
00:02:14,027 --> 00:02:16,999
что молодому Рику требуется помощь.

16
00:02:19,534 --> 00:02:21,499
Рик! Отзовись Рик!

17
00:02:21,500 --> 00:02:24,489
Бедняга, сегодня он пережил слишком
много, что бы с этим легко справиться.

18
00:02:24,620 --> 00:02:25,999
Но, я не могу его бросить.

19
00:02:26,000 --> 00:02:27,399
Вызываю диспетчерскую.

20
00:02:27,400 --> 00:02:30,967
Лиза, я возвращаюсь, что бы забрать
кое-что, что осталось на острове.

21
00:02:31,000 --> 00:02:34,869
Капитан Грэймер примет командование
до моего возвращения. Приём.

22
00:02:35,234 --> 00:02:36,552
Почему вы возвращаетесь? Приём.

23
00:02:37,234 --> 00:02:41,367
Рик Хантер - истребитель VT-102
всё ещё на острове, и я хочу его подобрать.

24
00:02:41,534 --> 00:02:43,289
Но такого пилота не существует!

25
00:02:43,340 --> 00:02:46,621
Я проверила все списки и не нашла о нём
ни единого слова.

26
00:02:47,000 --> 00:02:48,999
Ну, это легко объяснить - он гражданский.

27
00:02:49,000 --> 00:02:51,206
Его имени конечно же нет в военных архивах.

28
00:02:52,234 --> 00:02:54,999
Что?! Гражданский, но я думала...

29
00:02:55,834 --> 00:02:56,658
Гражданский?

30
00:02:56,764 --> 00:02:57,819
Кто он?

31
00:03:47,434 --> 00:03:48,999
Слава богу она жива.

32
00:03:55,434 --> 00:03:56,999
Инопланетянин...

33
00:03:57,234 --> 00:03:59,810
Пора убираться.
Она с ума сойдёт, если увидит это.

34
00:04:00,234 --> 00:04:01,899
Надеюсь эта штука всё ещё может летать.

35
00:04:16,234 --> 00:04:17,522
Что произошло?

36
00:04:18,036 --> 00:04:19,999
В чём дело? Прочему ты так дрожишь?

37
00:04:21,234 --> 00:04:22,999
На что это ты там смотришь?! Что там?

38
00:04:23,104 --> 00:04:24,572
Нет, тебе не нужно туда смотреть!

39
00:04:24,600 --> 00:04:25,983
Почему? В чём дело?

40
00:04:26,000 --> 00:04:26,996
О боже!

41
00:04:27,000 --> 00:04:27,990
Что такое?

42
00:04:32,234 --> 00:04:35,159
Я не хотел бы беспокоить вас, но вы
не можете сидеть здесь вечно.

43
00:04:35,000 --> 00:04:35,992
Давай, пошли!

44
00:04:38,234 --> 00:04:42,987
Ха-ха, этот большой репей похоже вцепился
в вас намертво.

45
00:04:43,234 --> 00:04:45,001
Тсс! Тише!

46
00:04:55,234 --> 00:04:56,973
Здорово, не правда ли?

47
00:04:57,200 --> 00:04:58,395
Просто невероятно.

48
00:05:00,034 --> 00:05:02,009
Невероятно, но факт.

49
00:05:04,434 --> 00:05:05,959
Держитесь крепче!

50
00:05:57,934 --> 00:06:00,907
Это SDF-1! Влючаю малый импульс.

51
00:06:05,234 --> 00:06:10,039
Ожидайте приёма истребителей.
Всем истебителям, вернуться на базу.

52
00:06:10,234 --> 00:06:14,677
Это CPR-3! Понял вас, возвращаюсь на корабль.

53
00:06:17,234 --> 00:06:20,747
Лиза! Проверь, все ли итребители
уже совершили посадку.

54
00:06:21,234 --> 00:06:22,495
Да, капитан.

55
00:06:29,234 --> 00:06:30,670
Это последние два, капитан.

56
00:06:30,869 --> 00:06:34,984
Все истребители приземлились, за исключением
старшего лейтенанта Фоккера, и VT-102.

57
00:06:35,251 --> 00:06:35,900
Отлично!

58
00:06:36,234 --> 00:06:38,999
Не думаю, что нам стоит беспокоиться
за лейтенанта Фоккера.

59
00:06:39,000 --> 00:06:42,999
Ванесса, выведи на экран местонахождение
космических платформ Армор-1 и Армор-10.

60
00:06:43,841 --> 00:06:46,823
Готово. Оба движутся к месту встречи.

61
00:06:47,234 --> 00:06:49,792
Мы должны установить с ними контакт
примерно через полчаса.

62
00:06:50,000 --> 00:06:50,765
Прекрасно!

63
00:06:51,957 --> 00:06:53,697
Есть ли признаки присутствия
кораблей противника, Клавдия?

64
00:06:54,000 --> 00:06:54,999
Нет, капитан. Всё чисто.

65
00:06:55,234 --> 00:06:57,890
Простите капитан, он не кажется
ли это вам подозрительным.

66
00:06:57,920 --> 00:06:58,989
Что именно?

67
00:06:59,034 --> 00:07:02,999
После столь мощной атаки с орбиты,
почему они прекратили дальнейшее нападение?

68
00:07:03,000 --> 00:07:04,999
Это всё это кажется странным, не правда ли?

69
00:07:05,234 --> 00:07:06,850
Это беспокоит и меня тоже.

70
00:07:09,234 --> 00:07:12,501
Должно быть объяснение тому,
что они просто играют с нами.

71
00:07:15,633 --> 00:07:17,999
Вы действительно считаете,
что они играют с нами?

72
00:07:18,234 --> 00:07:20,990
Именно. У них приемущество,
но они не атакуют.

73
00:07:21,234 --> 00:07:22,748
У них должны быть на то причины.

74
00:07:29,229 --> 00:07:32,771
Она не хочет лететь, на корабль, она хочет
вернуться обратно, на остров Макросс.

75
00:07:32,798 --> 00:07:35,229
Ты что, с ума сошёл?
Там всё наводнено пришельцами!

76
00:07:35,245 --> 00:07:37,282
Если мы вернёмся, это будет
равноценно самоубийству.

77
00:07:37,500 --> 00:07:39,509
Она сообщила о каких-либо причинах,
по которым она хочет вернуться?

78
00:07:39,888 --> 00:07:40,630
Ну?

79
00:07:40,700 --> 00:07:42,998
Я сильно тревожусь за моих тётю и дядю,

80
00:07:43,005 --> 00:07:44,971
оставшихся там, в убежище,
и полностью окружённые инопланетянами.

81
00:07:46,234 --> 00:07:49,999
Они в полной безопасности там.
Убежище несокрушимо.

82
00:07:50,234 --> 00:07:52,999
Но я всё ещё хочу вернуться на остров,
там мой дом!

83
00:07:53,000 --> 00:07:56,637
Обещаю, как только война закончится,
я лично доставлю тебя домой.

84
00:07:57,000 --> 00:07:59,724
Что ты имеешь в виду: "Я доставлю тебя
домой"? Её доставлю я!

85
00:08:00,803 --> 00:08:02,043
Сбавь обороты Рик.

86
00:08:02,288 --> 00:08:04,790
Это Череп-1. Вызываю SDF-1.
Приём.

87
00:08:05,000 --> 00:08:05,937
Ты нашёл их?

88
00:08:06,434 --> 00:08:09,489
Он развлекался вместе девушкой,
за одно, я спас и её тоже.

89
00:08:10,000 --> 00:08:10,753
Ах ты суслик!

90
00:08:11,000 --> 00:08:12,291
Так вот он наш геройский пилот.

91
00:08:12,310 --> 00:08:14,391
Понять не могу, как он умудрялся
летать на истребителе.

92
00:08:14,450 --> 00:08:15,999
Эй, кто эта сушёная вобла, Рой?!

93
00:08:16,000 --> 00:08:17,999
Сушёная вобла???

94
00:08:18,234 --> 00:08:21,999
Эта сушёная вобла наш руководитель
полётов Лиза Хэйс.

95
00:08:22,234 --> 00:08:24,321
И если она кажется тебе сушёной воблой,

96
00:08:24,350 --> 00:08:26,630
в таком случае, ты не так сильно вырос,
как я было подумал.

97
00:08:27,889 --> 00:08:29,580
А теперь послушайте меня офицер Фоккер!

98
00:08:29,800 --> 00:08:31,000
Вам следует придумать достойное объяснение,

99
00:08:31,071 --> 00:08:34,056
на каком основании вы посадили за штурвал
истребителя варитек пилота-любителя.

100
00:08:34,250 --> 00:08:36,000
Вас могут отдать под трибунал.
Это вам известно?

101
00:08:36,230 --> 00:08:37,400
А она разозлилась.

102
00:08:37,610 --> 00:08:38,809
А что касается вас, Рик Хантер!

103
00:08:39,030 --> 00:08:41,219
У вас большие неприятности,
вы это хоть понимаете или нет?!

104
00:08:41,500 --> 00:08:42,999
Во всём что случилось, виновата она.

105
00:08:43,000 --> 00:08:45,640
Я думаю что тебе стоит извиниться
за её истребитель Рик.

106
00:08:45,800 --> 00:08:47,852
Скажи что ты взял его, что бы
спасти Линн Минмэй.

107
00:08:49,234 --> 00:08:51,751
Диспетчерская, это Череп-1.
Запрашиваю разрешение на посадку.

108
00:08:51,980 --> 00:08:52,900
Дайте номер посадочного шлюза.

109
00:08:53,055 --> 00:08:54,988
Сушёная вобла.

110
00:08:57,000 --> 00:08:58,023
Вас поняла.

111
00:08:58,187 --> 00:09:00,778
Сажайте самолёт в док 504.

112
00:09:18,500 --> 00:09:20,731
Разведывательная группа возвращается
на орбиту.

113
00:09:21,000 --> 00:09:22,979
Похоже, что от них осталась
только половина.

114
00:09:23,000 --> 00:09:24,635
Где сейчас находится бовая крепость?

115
00:09:25,234 --> 00:09:27,999
Она проходит сквозь плотные слои атмосферы,

116
00:09:28,000 --> 00:09:30,402
и предположительно имеет целью объединенеие
с оставшимися кораблями.

117
00:09:31,000 --> 00:09:31,999
Каков ваш план Бритэй?

118
00:09:32,234 --> 00:09:35,500
Мы можем сбить их сейчас, но я не хочу
повредить корабль.

119
00:09:35,879 --> 00:09:37,209
Как только они выйдут за пределы поля
притяжения планеты,

120
00:09:37,222 --> 00:09:40,773
они смогут попытаться совершить гиперпрыжок
что бы уити от наших систем обнаружения.

121
00:09:41,000 --> 00:09:41,999
Вы правы Эксидор.

122
00:09:42,000 --> 00:09:44,620
Пожалуй, нам следует произвести
небольшую демонстрацию силы.

123
00:09:44,845 --> 00:09:46,440
Это заставит их немного снизиться.

124
00:09:46,695 --> 00:09:47,867
Приготовиться к лазерной атаке.

125
00:09:48,804 --> 00:09:51,300
Подготовить орудия к массированной лазерной атаке.

126
00:09:51,302 --> 00:09:52,200
Повторяю.

127
00:09:52,203 --> 00:09:56,118
Всем расчётам приготовится к массированной
атаке указанной зоны.

128
00:09:56,473 --> 00:09:58,527
Ждите сигнала к открытию огня.

129
00:10:11,337 --> 00:10:12,995
У меня небольшой сюрприз для тебя, Рик.

130
00:10:13,000 --> 00:10:14,377
Сейчас увидишь.

131
00:10:23,854 --> 00:10:25,198
Всё, приехали! Вылезайте.

132
00:10:26,000 --> 00:10:28,090
В этом действительно была необходимость, Рой?

133
00:10:28,220 --> 00:10:29,780
Ты мог поранить её!

134
00:10:31,134 --> 00:10:32,961
Ты только посмотри на это, Рик!

135
00:10:33,234 --> 00:10:35,904
Кто-то оставил без присмотра это,
ну я и решил, пусть полежит пока здесь.

136
00:10:37,944 --> 00:10:39,309
Ух ты, мой Рэйсер.

137
00:10:39,435 --> 00:10:40,710
Я думал, что больше не увижу его.

138
00:10:40,883 --> 00:10:41,999
Он спасён, о спасибо, Рой!

139
00:10:42,000 --> 00:10:43,999
Спасибо! Спасибо! Спасибо!

140
00:10:44,000 --> 00:10:45,999
Эй! Потише, не бросайся так на меня,
успокойся немного.

141
00:10:46,234 --> 00:10:49,999
Я подумал, что тебе будет удобнее летать
не нём, нежели на варитеках.

142
00:10:50,000 --> 00:10:52,111
Он не сможет превратиться в баталлоида.

143
00:10:52,332 --> 00:10:53,157
Как скажешь Рой.

144
00:10:53,294 --> 00:10:56,796
Я видела этот корабль раньше. Он был
на сегодняшнем аэрошоу. Вам так не кажется?

145
00:10:56,911 --> 00:10:59,999
Внимание всему персоналу. Мы приближаемся
к месту встречи с Армор-1 и Армор-10.

146
00:11:00,000 --> 00:11:01,999
Всем немедленно занять свои места.

147
00:11:02,000 --> 00:11:03,869
Персоналу доложить о готовности.

148
00:11:03,930 --> 00:11:04,999
Мне пора ехать.

149
00:11:06,234 --> 00:11:08,497
Вы оставайтесь здесь,
и не вздумайте далеко уходить.

150
00:11:08,516 --> 00:11:10,331
Если станете гулять по кораблю,
непременно заблудитесь.

151
00:11:10,725 --> 00:11:12,707
Вы даже представить себе не можете
насколько запутан этот корабль.

152
00:11:12,842 --> 00:11:14,388
Так что ни шагу от сюда!

153
00:11:24,834 --> 00:11:26,204
Мы готовы к процедуре стыковки.

154
00:11:35,234 --> 00:11:36,684
Корабли неприятеля готовятся
к стыковке командор.

155
00:11:37,000 --> 00:11:39,450
Хорошо. Наведите орудия так, что бы
основной удар пришёлся между кораблями.

156
00:11:40,000 --> 00:11:43,999
Неважно сколько малых кораблей вы уничтожите,
но большой не должен быть повреждён.

157
00:11:44,234 --> 00:11:45,200
Вас понял, командор.

158
00:11:45,234 --> 00:11:48,503
Внимание расчётам лазерных установок.
Мы начинаем массированнный обстрел.

159
00:11:48,610 --> 00:11:50,999
Убедитесь, что не ведёте огонь по крепости.

160
00:11:51,234 --> 00:11:53,166
Командиры орудий - быть готовыми
открыть огонь через минуту.

161
00:11:56,434 --> 00:11:59,467
РОБОТЕК ВЕРНЁТСЯ ПОСЛЕ
ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕРЫВА.

162
00:12:02,633 --> 00:12:05,999
ЭТА СТАНЦИЯ ПЕРЕКЛЮЧЕНА
НА ПЕРЕДАЧУ СИГНАЛА РОБОТЕК.

163
00:12:37,734 --> 00:12:39,001
Спасайся кто может!

164
00:12:44,234 --> 00:12:46,156
Ванесса, какова их позиция?

165
00:12:46,403 --> 00:12:49,870
Эта атака была из того же места,
что и предыдущая, капитан.

166
00:12:49,900 --> 00:12:51,993
Дистанция 16090 км.

167
00:12:52,000 --> 00:12:52,986
Докладываю.

168
00:12:53,000 --> 00:12:55,595
Миранда, Чародей и Армор-3 уничтожены.

169
00:12:55,934 --> 00:12:58,945
Они уничтожили наш флот одним ударом!
Каковы наши повреждения?

170
00:12:59,023 --> 00:13:00,923
Прямых попаданий нет капитан!

171
00:13:01,031 --> 00:13:02,618
Повреждений не зафиксировано.

172
00:13:03,000 --> 00:13:04,555
Какова наша позиция?

173
00:13:05,234 --> 00:13:07,982
Мы как раз приближаемся к
запланированной точке орбиты

174
00:13:08,000 --> 00:13:10,991
и находимся на высоте 160 км
над островом Макросс.

175
00:13:11,000 --> 00:13:13,483
Клавдия! Продолжать движение вертикально,
ориентируясь на остров Макросс.

176
00:13:13,508 --> 00:13:14,946
Как только мы поднимемся на высоту 610 км.

177
00:13:15,000 --> 00:13:16,909
Активируйте систему свёртывания
гиперпространства для прыжка из этой точки.

178
00:13:17,000 --> 00:13:19,185
Капитан, вы уверены, что нам стоит
это делать?

179
00:13:19,267 --> 00:13:21,190
Система свёртывания пространства не
была даже опробована.

180
00:13:21,342 --> 00:13:23,064
Я осознаю на сколько это рисковано Клавдия,

181
00:13:23,121 --> 00:13:25,999
но если мы останемся на этой позиции,
мы будем абсолютно беззащитны.

182
00:13:26,000 --> 00:13:28,247
Но мы не уверены как она работает.

183
00:13:28,336 --> 00:13:31,529
Мы не можем так просто сдаться, даже не
попытавшись использовать все наши возможности.

184
00:13:32,000 --> 00:13:33,765
Подготовьте систему свёртывания
гиперпространства к прыжку.

185
00:13:34,012 --> 00:13:35,638
Цель: район космоса в окресностях луны.

186
00:13:35,873 --> 00:13:37,977
Лиза, убедитесь, что системы слежения
выдают наши текущие координаты.

187
00:13:38,000 --> 00:13:41,439
Мы должны совершить прыжок ровно на
высоте 304 км над островом.

188
00:13:42,202 --> 00:13:43,992
А разве нам не требуется разрешение
из штаба флота?

189
00:13:44,007 --> 00:13:46,489
Это срочно, у нас нет для этого времени.

190
00:13:46,665 --> 00:13:48,998
Но капитан, вы же знаете, инструкции
регламентируют...

191
00:13:49,000 --> 00:13:50,131
Извините капитан.

192
00:13:50,320 --> 00:13:53,972
Я знаю что гласят инструкции.
Спасибо, что вы напомнили мне это.

193
00:13:54,000 --> 00:13:54,990
Я только хотела...

194
00:13:55,000 --> 00:13:56,735
Клавдия, ты получила приказ!

195
00:13:58,834 --> 00:14:00,687
Так точно, товарищ КАПИТАН!

196
00:14:01,000 --> 00:14:02,999
Внимание всему персоналу, срочное
сообщение.

197
00:14:03,000 --> 00:14:04,732
Подготовить системы свёртывания
пространства к запуску.

198
00:14:04,812 --> 00:14:07,335
Всем станциям энергопитания: быть готовым
выйти на максимальную расчётную мощность.

199
00:14:08,234 --> 00:14:09,932
Всему персоналу занять места по
боевому расписанию.

200
00:14:10,000 --> 00:14:10,761
Повторяю.

201
00:14:11,000 --> 00:14:12,935
Всему персоналу занять места по
боевому расписанию.

202
00:14:13,000 --> 00:14:16,867
Это не учения, всем быть готовым к гиперпрыжку
через пять минут.

203
00:14:17,130 --> 00:14:18,999
Начинаю отсчёт.

204
00:14:26,907 --> 00:14:29,373
Я начинаю беспокоиться за Минмэй, а вы?

205
00:14:29,483 --> 00:14:30,660
Интересно, где она шляется?

206
00:14:30,753 --> 00:14:35,510
Не беспокойся о Минмэй, с ней всё в порядке.
Просто она попала в другое убежище.

207
00:14:35,947 --> 00:14:39,600
С такой умной девочкой, как Минмэй,
ничего не может случиться. Верно?!

208
00:14:39,619 --> 00:14:40,871
Ну конечно...

209
00:14:47,540 --> 00:14:49,620
Ты куда-то собрался?

210
00:14:50,111 --> 00:14:52,400
Я собираюсь отвезти тебя обратно
на остров, как и обещал.

211
00:14:52,450 --> 00:14:53,677
Ты ведь хочешь ещё вернуться?

212
00:14:53,900 --> 00:14:56,354
Потому что лично я не собираюсь здесь
оставаться, что бы не говорили.

213
00:14:56,686 --> 00:14:57,543
- Шоколадка?
- Спасибо.

214
00:14:57,600 --> 00:14:59,422
Внимание всему персоналу. Процесс
свёртывания начнётся через три минуты.

215
00:14:59,453 --> 00:15:00,609
Что такое свёртывание?

216
00:15:00,706 --> 00:15:02,572
Да, ерунда, к нам это не относится.
Давай сюда!

217
00:15:03,000 --> 00:15:05,253
Он такой маленький, туда влезут двое?

218
00:15:05,440 --> 00:15:06,999
Если они хорошие друзья, то влезут!

219
00:15:10,234 --> 00:15:11,376
Вот, надень ка это.

220
00:15:13,234 --> 00:15:16,669
Ты отлично в нём смотришься Минмэй.
Просто картинка для журнала!

221
00:15:17,500 --> 00:15:18,329
Да ну тебя!

222
00:15:32,234 --> 00:15:33,708
Держись, взлетаем!

223
00:15:33,861 --> 00:15:35,128
Я закрою глаза.

224
00:15:35,330 --> 00:15:36,827
Эй, но так я не вижу куда рулить.

225
00:15:36,900 --> 00:15:37,679
Извини Рик,

226
00:15:37,705 --> 00:15:39,990
но мне очень стра-а-а-а-шно!

227
00:15:44,234 --> 00:15:47,032
Бояться нечего Минмэй, я отлитный пилот!

228
00:15:49,887 --> 00:15:50,999
Теперь всё в порядке.

229
00:15:58,934 --> 00:16:01,120
Начинаем свётрывание пространства
через десять секунд.

230
00:16:02,000 --> 00:16:03,999
Девять, восемь, семь...

231
00:16:04,000 --> 00:16:07,553
Шесть, пять, четыре...

232
00:16:07,560 --> 00:16:10,647
Три, два, один, ноль.

233
00:16:11,000 --> 00:16:12,999
Активировать системы свёртывания
гиперпространства!

234
00:17:20,234 --> 00:17:21,744
Свёртывание! Поверить не могу!

235
00:17:22,234 --> 00:17:24,127
Невозможно на такой высоте!

236
00:17:24,270 --> 00:17:25,740
Может быть это и невозможно, но
они это сделали!

237
00:17:25,823 --> 00:17:27,611
Что же нам теперь делать командор?!

238
00:17:28,234 --> 00:17:31,786
Мне потребуется их новое местоположение.
Доложить немедленно!

239
00:17:31,801 --> 00:17:32,730
Сразу же капитан?

240
00:17:32,750 --> 00:17:33,600
Да!

241
00:17:56,234 --> 00:17:57,999
Включить аварийное освещение.

242
00:18:00,234 --> 00:18:02,165
Переключаюсь на резевные генераторы питания.

243
00:18:03,234 --> 00:18:05,789
Радар фиксирует огромный объект
прямо по нами капитан.

244
00:18:05,850 --> 00:18:08,767
Нашей целью была Луна.
Вот почему сдесь находится большой объект.

245
00:18:09,000 --> 00:18:10,182
Нет капитан, он слишком мал,
что бы быть Луной.

246
00:18:10,221 --> 00:18:11,986
Я выведу его на экран.

247
00:18:12,734 --> 00:18:14,393
Ах?! Он движется прямо на нас!

248
00:18:14,600 --> 00:18:16,222
Нет, это мы движемся в его сторону.

249
00:18:18,034 --> 00:18:19,769
Это остров Макросс, капитан Гловел!

250
00:18:19,800 --> 00:18:22,030
Импульсные двигатели Клавдия!
Полная мощность!

251
00:18:22,810 --> 00:18:25,702
Не запускаются капитан, двигатели
не отвечают на запросы компьютера!

252
00:18:26,000 --> 00:18:27,458
Внимание всем!
Внимание всем!

253
00:18:27,500 --> 00:18:29,730
Приготовиться к столкновению!
Приготовиться к столкновению!

254
00:18:30,000 --> 00:18:31,960
Он весь покрыт льдом капитан.

255
00:18:50,234 --> 00:18:51,993
Посмотри как красиво!

256
00:18:54,235 --> 00:18:56,717
Двигатель встал, и я ни как не могу
его запустить!

257
00:18:59,234 --> 00:19:01,942
Каким-то образом мы очутились
глубоко в космосе,

258
00:19:02,000 --> 00:19:04,038
а это значит, что у нас теперь
большие проблемы.

259
00:19:05,234 --> 00:19:06,938
Ах милый, ну не романтично ли это!

260
00:19:07,000 --> 00:19:07,990
Да, бесспорно!

261
00:19:19,234 --> 00:19:20,839
Эй, а что это такое шипит?

262
00:19:21,000 --> 00:19:23,745
Да нет, всё в порядке не
забивай себе голову.

263
00:19:24,531 --> 00:19:27,304
На такую ерунду мы никогда не
обращаем внимания.

264
00:19:29,934 --> 00:19:32,693
Не стоит говорить ей, что воздух уходит.

265
00:19:33,010 --> 00:19:34,733
Может это на время поможет.

266
00:19:35,003 --> 00:19:36,197
Давай убираться отсюда, ладно?

267
00:19:36,238 --> 00:19:38,999
Эй! В чём дело? Просто расслабься
и наслаждайся видом.

268
00:19:39,234 --> 00:19:41,695
Если ускорители не включатся, нам каюк.

269
00:19:42,300 --> 00:19:42,991
Удобно?

270
00:19:43,000 --> 00:19:43,722
Ага!

271
00:19:47,234 --> 00:19:50,949
Нам лучше попытаться найти наш корабль.
Уж больно странные дела тут творятся.

272
00:19:54,234 --> 00:19:56,605
Вот она! Похоже они всё ещё воюют.

273
00:19:57,234 --> 00:19:57,978
Не бойся.

274
00:20:28,234 --> 00:20:30,678
Я же забыл! Они закрывают посадочные
шлюзы во время боя.

275
00:20:37,234 --> 00:20:37,838
Может...

276
00:20:38,034 --> 00:20:40,438
Может быть мы попадём внутрь через
дыру, которую проделал этот неудачник.

277
00:21:13,234 --> 00:21:15,999
Мы только что уничтожили последнего, капитан.

278
00:21:16,000 --> 00:21:16,934
Очень хорошо!

279
00:21:17,234 --> 00:21:20,347
Мирное население из убежищ скоро будет
доставлено на борт корабля, капитан.

280
00:21:20,380 --> 00:21:22,341
Ремонтная бригада докладывает о
незначительных повреждениях.

281
00:21:22,400 --> 00:21:24,999
Хорошо Кент, есть связь со штабом?

282
00:21:25,000 --> 00:21:27,029
Нет капитан, я пыталась, но
мне не удалось с ними связаться.

283
00:21:27,150 --> 00:21:28,788
Ты уверена, что нет повреждённых систем?

284
00:21:29,190 --> 00:21:29,788
Нет.

285
00:21:30,234 --> 00:21:32,263
Вовсе нет, всё работает отлично.

286
00:21:33,000 --> 00:21:34,668
Дайте мне наши текущие координаты.

287
00:21:34,834 --> 00:21:36,999
Орбита Плутона, согласно показаниям
нашего компьютера.

288
00:21:37,000 --> 00:21:38,187
Орбита Плутона?!

289
00:21:38,234 --> 00:21:39,999
- Такое возможно?!
- Этого не может быть!

290
00:21:40,000 --> 00:21:41,736
Похоже система свёртывания нас подвела.

291
00:21:41,800 --> 00:21:42,637
Капитан!

292
00:21:42,645 --> 00:21:43,999
О, капитан! Мы погибли! Палундра!

293
00:21:44,000 --> 00:21:45,485
Нет, нет, нет. Не паникуйте и вернитесь
на свои места.

294
00:21:45,541 --> 00:21:48,545
Всё что нам нужно, это совершить ещё один
прыжок, и мы окажемся там, где мы были.

295
00:21:48,634 --> 00:21:50,285
Абсолютно нет причин для беспокойства.

296
00:21:50,404 --> 00:21:51,669
Надеюсь что нет, капитан.

297
00:21:52,034 --> 00:21:52,709
О, нет! Что это!!!
Что это такое!

298
00:21:56,234 --> 00:21:56,999
Да!

299
00:21:59,234 --> 00:21:59,727
Что?!

300
00:22:00,000 --> 00:22:01,795
Не может быть, невозможно!

301
00:22:02,000 --> 00:22:02,819
Я сейчас буду.

302
00:22:06,234 --> 00:22:06,876
Капитан?

303
00:22:08,000 --> 00:22:08,999
Что случилось?

304
00:22:09,000 --> 00:22:12,447
Главный инженер Ленг сообшил мне, что
система свёртывания пространства исчезла.

305
00:22:15,434 --> 00:22:17,646
Капитан, вы сказали исчезла?

306
00:22:18,000 --> 00:22:18,999
Так он мне сказал.

307
00:22:21,234 --> 00:22:22,008
Мы все здесь попередохнем.

308
00:22:22,120 --> 00:22:25,999
Нет!!!
Мы ещё слишком молоды, что бы умирать!

309
00:22:31,234 --> 00:22:32,999
Аххх...

310
00:22:33,234 --> 00:22:36,217
Замечательно. Теперь это может стать
весьма продолжительным путешествием.

311
00:22:42,934 --> 00:22:43,769
В нашем следующем эпизоде,

312
00:22:43,800 --> 00:22:44,749
Рик и Минмэй понимают,

313
00:22:44,800 --> 00:22:48,500
что они оказались пойманы
в изолированной и покинутой секции SDF-1.

314
00:22:49,334 --> 00:22:51,999
Пытаясь выбраться, они обнаруживают,
что отсюда нет выхода,

315
00:22:52,000 --> 00:22:54,727
и никто на борту даже не догадывается, где они.

316
00:22:55,000 --> 00:22:57,999
Время тянется скучно и медленно
для наших заточенцев.

317
00:22:58,000 --> 00:22:59,999
Начавшись, как весёлое приключение,

318
00:23:00,000 --> 00:23:02,999
путешествие превращается в
страшную борьбу с истощением.

319
00:23:03,300 --> 00:23:05,795
И когда корявые пальцы голода уже совсем подобрались
к нашим героям. Минмэй решает съесть Рика!

320
00:23:05,800 --> 00:23:07,190
Не пропустите: "Долгое ожидание".

321
00:23:07,000 --> 00:23:10,500
Новую серию захватывающей саги - Роботек!
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow

Сообщение Minatek » 20 окт 2004, 23:30

48 немного странно звучит возможно перевод не совсем точен. Покрайней мере уловить точный смысл фразы не удалось.

89 Крысой называть как-то не по дружески. Суслик звучит лучше, но и это мне не очень нравится, если есть, то жду альтернативные варианты.

92 93 94 95 109 Аналогично, на русском языке прямой перевод этой фразы не будет востприниматься как шутка, хотя бы немного смешной для кого-то. Имеющийся вариант лучше, но можно ещё лучше. Варианты приветствуются.

163 Надеюсь всем понятно, что это шуточный перевод. Так перевод выглядит живее.

205 преследует те же цели оживления перевода.

220 Говорят они нам несколько про другое. Но так что бы лаконично и коротко, да и к месту звучало, моего красноречия не хватает.

259 Может это и некоторый перегиб. Незнаю.

275 На самом деле Рик говорит следующее:
"Может быть мы попадём внутрь через дыру, которую он проделал". Но существующий вариант опоригинальнее будет.

289 305 306 317 Здесь что-то нашло на меня. По поведению героев прямо и напрашивается нечто подобное. Но в следующих сериях все более серьёзно.
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow


Вернуться в Перевод РОБОТЕКа

cron