Эпизод 4

Все, что связано с переводом ROBOTECH: переводы книг, комиксов, субтитры, озвучка и т.д.

Эпизод 4

Сообщение Minatek » 20 окт 2004, 23:32

1
00:01:30,900 --> 00:01:32,390
Включить системы
свёртывания гиперпространства!

2
00:01:32,390 --> 00:01:35,390
Капитан Гловел решил воспользоваться
неопробованой системой гиперперехода

3
00:01:35,390 --> 00:01:37,790
и сам о том не подозревая
спровоцировал бедствие.

4
00:01:37,990 --> 00:01:40,290
Телепортировалась не только
космическая крепость,

5
00:01:40,490 --> 00:01:42,270
но и город Макросс,
вместе со своими окресностями.

6
00:01:42,490 --> 00:01:45,290
Оказавшись глубоко в космосе,
недалеко от орбиты Плутона.

7
00:01:46,390 --> 00:01:48,090
Я не могу сказать точно, что произошло,

8
00:01:48,190 --> 00:01:51,990
но наша главная задача как можно скорее
доставить людей на борт.

9
00:01:53,390 --> 00:01:54,180
Ну как?

10
00:01:54,290 --> 00:01:58,300
Капитан! Я не могу связаться ни со
"Смертоносным", ни с "Прометеем".

11
00:01:58,500 --> 00:01:59,650
Это плохой знак.

12
00:02:00,890 --> 00:02:02,690
Да... всё это не здорово.

13
00:02:04,250 --> 00:02:07,530
Авианосцы! Они не предназначены
для полёта в космосе!

14
00:02:07,590 --> 00:02:08,630
Какой ужас!

15
00:02:10,190 --> 00:02:14,790
Командор Хэйс, прикажите спасательным кораблям
доставить авианосцы к стыковочным модулям крепости.

16
00:02:15,690 --> 00:02:20,490
Странно. Разве важнее, состыковаться с ними,
нежели с "Армор-1" или "Армор-2"?

17
00:02:20,690 --> 00:02:23,340
Я думаю, что их системы вооружения должны
ещё функционировать.

18
00:02:23,490 --> 00:02:25,090
Надеюсь, что так, капитан.

19
00:02:25,090 --> 00:02:26,390
Это нужно сделать быстро.

20
00:02:26,390 --> 00:02:27,210
Разумеется.

21
00:02:27,590 --> 00:02:31,290
Сколько загубленных жизней и ненужных разрушений.
Как я мог быть таким недальновидным?

22
00:02:31,490 --> 00:02:34,680
Нам нужно доставить эти бункеры на
борт и постараться спасти то, что возможно.

23
00:02:34,990 --> 00:02:37,090
А глубоко, в недрах гигантской
космической крепости,

24
00:02:37,290 --> 00:02:38,690
Рик Хантер и его новая подруга, Минмэй.

25
00:02:38,890 --> 00:02:41,790
Совершили аварийную посадку
спасаясь от инопланетян.

26
00:02:41,990 --> 00:02:43,690
Рик понимает, что единственный
шанс спастись,

27
00:02:43,890 --> 00:02:46,500
зависит от того, смогут они починить
самолёт или нет.

28
00:02:53,190 --> 00:02:54,940
Рик, помоему, так у тебя ничего не выйдет.

29
00:02:55,190 --> 00:02:58,390
Почему бы нам не вызвать помощь
по рации, с твоего самолета?

30
00:03:02,390 --> 00:03:04,390
По-моему, это будет проще всего.

31
00:03:07,090 --> 00:03:08,090
Проклятье!

32
00:03:08,090 --> 00:03:08,990
В чём дело?

33
00:03:09,190 --> 00:03:11,050
Бесполезно, рация разбита.

34
00:03:11,390 --> 00:03:12,920
Придётся попробовать что-нибудь ещё.

35
00:03:13,490 --> 00:03:15,690
Может быть, это поможет
нам выбраться отсюда?

36
00:03:16,390 --> 00:03:18,130
Эй! Что это у тебя?!

37
00:03:18,190 --> 00:03:18,930
Гирокомпас.

38
00:03:19,590 --> 00:03:22,790
А я думала, что у комаса две стрелки,
которые смотрят в разные стороны.

39
00:03:27,190 --> 00:03:30,252
Ну, единственный компас, который я видела
был на картинке.

40
00:03:30,260 --> 00:03:31,190
Понятно.

41
00:03:31,390 --> 00:03:34,290
С помощю этого компаса, мы сможем
вернуться к самолёту

42
00:03:34,390 --> 00:03:38,090
если заблудимся на этом корабле
и не сможем найти выход.

43
00:03:38,490 --> 00:03:40,390
Интересно, для чего все эти трубы?

44
00:03:41,290 --> 00:03:43,090
Наверно это какие-то
системы охлаждения.

45
00:03:45,990 --> 00:03:46,690
Ты в порядке?

46
00:03:46,890 --> 00:03:48,890
Всё хорошо. Просто было
немного жарко.

47
00:03:49,090 --> 00:03:50,390
Это было глупо.

48
00:03:50,590 --> 00:03:51,590
Прости.

49
00:03:55,590 --> 00:03:57,000
Так что ты там говорил?

50
00:03:58,090 --> 00:03:59,290
Интересно что здесь.

51
00:04:01,090 --> 00:04:04,910
О, нет. Здесь все завалено металлоломом.
Похоже, тут нет выхода.

52
00:04:04,990 --> 00:04:06,790
Значит, мы не сможем вернуться?

53
00:04:06,990 --> 00:04:09,190
Ты не можешь отправиться искать
своего друга сейчас, Рой!

54
00:04:09,390 --> 00:04:13,150
Я гворю тебе, Рик всё ещё там - снаружи.
Я не могу так просто бросить его.

55
00:04:13,490 --> 00:04:16,390
А теперь послушай меня! Нельзя оставлять свой пост
всякий раз, когда тебе заблагорассудится...

56
00:04:16,490 --> 00:04:18,390
Офицер Грант, позвольте мне переговорить с ним!

57
00:04:18,590 --> 00:04:20,390
По восьмому каналу, Капитан.

58
00:04:21,090 --> 00:04:23,590
Командер Фоккер, это Гловел.
Ваша просьба отклонена.

59
00:04:23,790 --> 00:04:25,600
Мне очень жаль вашего друга,

60
00:04:25,800 --> 00:04:29,090
но теперь у нас 70 тысяч выживших на борту,

61
00:04:29,290 --> 00:04:31,890
и нам нужны все офицеры
что бы обеспечить их безопасность.

62
00:04:32,090 --> 00:04:33,890
Коенчно Капитан, как скажете.

63
00:04:34,090 --> 00:04:38,090
Уверен, что 70 тысяч гражданских
гораздо важнее, моего друга.

64
00:04:38,290 --> 00:04:39,690
Конец связи!

65
00:04:44,000 --> 00:04:45,090
Болван!

66
00:04:45,290 --> 00:04:45,990
Где мы?

67
00:04:45,990 --> 00:04:46,790
Не знаю.

68
00:04:46,790 --> 00:04:48,390
- Что это за место?
- Какая огромная...

69
00:04:50,390 --> 00:04:51,590
Ух ты!

70
00:04:52,790 --> 00:04:54,460
Посмотри, какая громадная дверь!

71
00:04:54,690 --> 00:04:56,090
Почему бы нам туда не подняться?

72
00:04:56,090 --> 00:04:56,590
Хорошо.

73
00:04:56,590 --> 00:05:01,290
Да, может быть эта дверь наверху,
и есть выход...

74
00:05:01,291 --> 00:05:01,990
Спасибо.

75
00:05:01,991 --> 00:05:04,890
...ведёт наружу, и мы ещё успеем домой к обеду.

76
00:05:07,490 --> 00:05:09,090
Эй! Это должно быть гиганский шлюз!

77
00:05:09,290 --> 00:05:11,390
Наверно, он построен этими
гигантскими инопланетянами.

78
00:05:11,590 --> 00:05:13,490
Надеюсь, они не вернутся.

79
00:05:14,190 --> 00:05:15,990
Эй, ты где, что случилось?!

80
00:05:18,690 --> 00:05:21,790
Рик, посмотри! Как ты думаешь, что случилось?

81
00:05:22,030 --> 00:05:24,090
Не знаю. Как это всё здесь очутилось?

82
00:05:24,290 --> 00:05:27,190
Сколько всякого мусора! Будто целый город разнесло!

83
00:05:27,890 --> 00:05:29,790
Неужели это наш город?

84
00:05:29,990 --> 00:05:32,190
Неуверен. Даже представить не могу,
как это всё можно было сюда забросить.

85
00:05:32,390 --> 00:05:35,490
Внимание всему экипажу!
Капитан начал обход отсеков.

86
00:05:35,490 --> 00:05:36,190
Конец связи.

87
00:05:36,190 --> 00:05:37,890
Эй, кофе готов.

88
00:05:38,190 --> 00:05:39,190
Замечательно.

89
00:05:40,490 --> 00:05:41,690
Не откажусь от чашечки.

90
00:05:41,890 --> 00:05:44,190
Подумать только, в какую заваруху мы влипли!

91
00:05:45,590 --> 00:05:48,090
Капитану взбрело в голову совершть гиперпереход.

92
00:05:48,290 --> 00:05:52,190
У нас 70 тысяч уцелевших на борту,
и мы потеряли связь с Землёй.

93
00:05:52,390 --> 00:05:55,490
Если бы на нас напали, кто знает,
что бы с нами сталось.

94
00:05:56,090 --> 00:06:00,090
Наши системы связи вот-вот заработают.

95
00:06:00,290 --> 00:06:03,490
Знаю, но включив эти системы,
мы сильно рискуем.

96
00:06:05,390 --> 00:06:08,290
Наши сигналы легко перехватить.
И тогда, нам надо будет быстро уносить ноги.

97
00:06:09,490 --> 00:06:14,570
Командор Хэйс, начальник отсека RX-24,
хочет с поговорить вами.

98
00:06:14,890 --> 00:06:15,790
Иду!

99
00:06:15,890 --> 00:06:17,290
Достали уже.

100
00:06:17,390 --> 00:06:18,490
Вот и передохнули...

101
00:06:19,190 --> 00:06:21,990
Что же, теперь мы знаем, что этот
коридор никуда не ведёт.

102
00:06:22,190 --> 00:06:23,390
Как ты себя чувствуешь? Уже лучше?

103
00:06:23,590 --> 00:06:26,490
Ногам гораздо лучше, но я ужасно хочу пить.

104
00:06:26,690 --> 00:06:27,390
Пить?

105
00:06:27,590 --> 00:06:32,090
У меня есть НЗ в самолёте,
но воды совсем нет.

106
00:06:34,590 --> 00:06:37,290
Ну разумеется! Какой же я дурак!
Почему я не подумал об этом раньше!

107
00:06:37,490 --> 00:06:39,800
Мы же окружены водой!

108
00:06:40,270 --> 00:06:41,490
Подожди здесь!

109
00:06:41,990 --> 00:06:44,590
О чём это ты говоришь?

110
00:06:47,190 --> 00:06:49,390
Кажется, мадам просила воды?

111
00:06:49,590 --> 00:06:51,080
Сейчас освежимся.

112
00:06:52,090 --> 00:06:53,890
Осторожней! Не поранься.

113
00:06:57,490 --> 00:06:58,990
Это труднее, чем я думал.

114
00:06:59,890 --> 00:07:01,090
Давай, я помогу.

115
00:07:06,390 --> 00:07:07,590
Поддаётся!

116
00:07:14,090 --> 00:07:16,200
Посмотри что у нас получилось!
Настоящий гейзер.

117
00:07:22,390 --> 00:07:24,090
Ух ты, как здорово!

118
00:07:26,690 --> 00:07:28,750
Пожалуй, я приму душ.

119
00:07:29,890 --> 00:07:31,490
Ты сказала душ?

120
00:07:31,690 --> 00:07:34,490
Конечно! Надо пользоваться,
возможностью пока можно.

121
00:07:39,090 --> 00:07:40,090
Рик.

122
00:07:41,490 --> 00:07:44,190
Пожалуй, пойду немного осмотрюсь.

123
00:07:45,590 --> 00:07:47,890
И не подсматривай. Я не долго.

124
00:07:48,390 --> 00:07:52,190
Да, и не мог бы ты придвинуть сюда эту
металлическую штуку, и сделать что-то вроде ширмы?

125
00:07:52,220 --> 00:07:54,090
Конечно, сейчас сделаю. Подожди минутку.

126
00:07:58,890 --> 00:08:00,690
Так нормально?

127
00:08:00,890 --> 00:08:01,890
Да. Спасибо.

128
00:08:05,090 --> 00:08:06,090
Не бойся, Минмэй!

129
00:08:06,390 --> 00:08:08,890
Я иду. Что случилось?
Не беспокойся, я...

130
00:08:09,590 --> 00:08:11,190
Мне показалось, я что-то видела.

131
00:08:11,390 --> 00:08:13,090
Может быть тебе почудилось?

132
00:08:13,390 --> 00:08:14,190
Ну конечно!

133
00:08:14,860 --> 00:08:18,490
Да, ну ладно... не буду мешать.

134
00:08:23,890 --> 00:08:25,190
Вода замечательная!

135
00:08:25,470 --> 00:08:26,990
Рик?

136
00:08:27,890 --> 00:08:30,290
Рик, перестань валять дурака.

137
00:08:30,640 --> 00:08:32,790
Рик! Ответь сейчас же!

138
00:08:33,090 --> 00:08:34,690
Держи!

139
00:08:34,890 --> 00:08:35,790
Что это?

140
00:08:35,890 --> 00:08:39,490
Я принёс свежую одежду.
Это рабочий костюм, я нашёл его в самолёте.

141
00:08:39,790 --> 00:08:42,090
Душ - это именно то, что было нужно.

142
00:08:42,190 --> 00:08:45,990
Я чувствую себя гораздо лучше.
Большое спасибо за костюм.

143
00:08:45,990 --> 00:08:46,990
Не за что.

144
00:08:46,990 --> 00:08:48,530
Правда, он немного великоват.

145
00:08:49,490 --> 00:08:51,590
Рукава уж слишком большие.

146
00:08:51,990 --> 00:08:54,890
Нечаянная жертва рукоеда!

147
00:08:55,090 --> 00:08:56,990
Я принёс пару банок НЗ.

148
00:08:57,390 --> 00:08:59,190
Возьми. Это - тебе.

149
00:08:59,490 --> 00:09:00,540
Спасибо.

150
00:09:00,740 --> 00:09:02,690
Посмотрим, можно ли это есть.

151
00:09:05,350 --> 00:09:06,750
Да, неплохо.

152
00:09:06,776 --> 00:09:09,950
Может нам следует оставить кое-что про запас?

153
00:09:10,150 --> 00:09:11,590
Успокойся.

154
00:09:11,650 --> 00:09:12,990
Скоро мы выберемся отсюда.

155
00:09:13,950 --> 00:09:15,490
Да, а если нет?

156
00:09:15,950 --> 00:09:17,290
Я когда-то был скаутом.

157
00:09:19,090 --> 00:09:20,790
Я выведу нас.

158
00:09:20,790 --> 00:09:23,890
Но у тебя ведь нет значка следопыта?

159
00:09:24,390 --> 00:09:27,490
Не волнуйся. Я же сказал,
что найду выход.

160
00:09:27,590 --> 00:09:29,790
Пусть даже у меня и нет значка.

161
00:09:30,090 --> 00:09:31,070
Я так и знала!

162
00:09:31,170 --> 00:09:33,990
Что тут смешного?
Я заболел как раз перед скаутским сбором.

163
00:09:34,190 --> 00:09:36,210
По крайней мере, я знаю как выглядит компас.

164
00:09:37,190 --> 00:09:40,290
Просто не верится,
сколько всего с нами произошло.

165
00:09:40,340 --> 00:09:42,190
Всё это в голове не укладывается.

166
00:09:42,240 --> 00:09:46,090
Вчера я отправился на остров Макросс
навестить своего друга и посмотреть запуск.

167
00:09:46,090 --> 00:09:48,790
И вот, сегодня я оказываюсь в
центре межзвёздной войны.

168
00:09:49,490 --> 00:09:51,490
Я очень беспокоюсь за мою семью.

169
00:09:51,590 --> 00:09:53,990
Не забивай себе голову.
Уверен, что им в убежище ничего не угрожает.

170
00:09:55,290 --> 00:09:58,990
Надеюсь. Ведь бомбоубежище было
как раз напротив нашего дома.

171
00:09:59,490 --> 00:10:01,290
Ну вот...

172
00:10:01,890 --> 00:10:03,790
Уверен, они полном в порядке.

173
00:10:03,990 --> 00:10:06,000
Да, наверно.

174
00:10:10,890 --> 00:10:12,590
Ты собираешся ложиться спать?

175
00:10:13,190 --> 00:10:17,020
Проснись! Так спать нельзя, спину испортишь.

176
00:10:21,290 --> 00:10:22,990
Неверно, мне лучше пересесть?

177
00:10:22,990 --> 00:10:25,090
Оставайся здесь, а я буду спать там.

178
00:10:25,090 --> 00:10:26,090
Эй, это была мышь!

179
00:10:30,030 --> 00:10:31,390
Там мышь!

180
00:10:31,390 --> 00:10:35,570
Мне ты можешь не говорить, я уже
говорил про неё, но ты мне не поверила.

181
00:10:35,770 --> 00:10:38,890
Мне очень жаль, Рик.
Теперь я обещаю тебя слушаться.

182
00:10:38,990 --> 00:10:42,290
Ну в таком случае, прекрасная леди,
я обещаю зашищать вас, от этих жутких чудовищ.

183
00:10:42,590 --> 00:10:43,290
Спасибо.

184
00:10:43,290 --> 00:10:47,290
Думаю, сегодня ночью они нас не побеспокоят,
мы их всех уже распугали.

185
00:10:47,890 --> 00:10:49,390
Если хочешь спать...

186
00:10:49,690 --> 00:10:53,190
Будь я проклят,
уже обо всём забыла и спит.

187
00:10:53,390 --> 00:10:54,490
Хотел бы и я уметь так же.

188
00:10:58,082 --> 00:10:59,212
А пока Минмэй спит,

189
00:10:59,405 --> 00:11:01,755
Рик думает о том, как скоро их смогут найти.

190
00:11:01,836 --> 00:11:04,790
Он и представить себе не может,
какие сложности их ожидают в будущем,

191
00:11:04,890 --> 00:11:07,890
или как близко они окажутся к смерти.

192
00:11:10,840 --> 00:11:12,940
РОБОТЕК ПРОДОЛЖИТСЯ ПОСЛЕ
НЕБОЛЬШОЙ ДИАГНОСТИКИ

193
00:11:17,080 --> 00:11:18,910
РОБОТЕК СНОВА С НАМИ!

194
00:11:20,780 --> 00:11:22,980
Ага, значит вчера был четверг,

195
00:11:22,990 --> 00:11:24,280
сегодня пятница.

196
00:11:25,880 --> 00:11:27,520
Что ты делаешь?!

197
00:11:28,280 --> 00:11:30,980
Подсчитываю, сколько мы уже здесь.

198
00:11:31,180 --> 00:11:34,500
Эта железяка отлично царапает.
Хочешь помочь?

199
00:11:34,700 --> 00:11:38,080
Нет, забудь, лучше я вернусь к своим делам.

200
00:11:38,280 --> 00:11:39,230
Пока!

201
00:11:39,880 --> 00:11:41,380
Придётся поломать голову планом помещений.

202
00:11:45,180 --> 00:11:46,859
Ну хоть в чём-то от неё толк есть.

203
00:11:47,180 --> 00:11:49,310
Пожалуй, сегодня ещё что-нибудь
обследовать уже не успею.

204
00:11:55,380 --> 00:11:57,680
Рик! Как тебе наша новая палатка?

205
00:11:58,280 --> 00:11:59,390
Она великолепна!

206
00:12:03,480 --> 00:12:06,280
Я готовлю суп, что бы еды хватило подольше.

207
00:12:06,880 --> 00:12:09,080
Да, я и забыл, у тебя же ресторан.

208
00:12:09,330 --> 00:12:11,580
Нет, ресторан у моей тётушки Лины.

209
00:12:11,630 --> 00:12:13,980
А вообще-то я хочу быть артисткой.

210
00:12:15,080 --> 00:12:16,880
Ты хочешь стать актрисой?

211
00:12:17,240 --> 00:12:19,800
Я обучалась актёрскому мастерству,
пению и танцам.

212
00:12:19,840 --> 00:12:20,780
Вот, возьми.

213
00:12:20,880 --> 00:12:23,680
Спасибо. Но здесь, похоже,
это не слишком-то тебе пригодится.

214
00:12:24,980 --> 00:12:26,680
Миновали уже пятые сутки,

215
00:12:26,880 --> 00:12:29,950
и Рик начинает опасаться,
что им вообще не удастся найти выход.

216
00:12:30,150 --> 00:12:33,390
Он составил детальный план помещений,
и теперь, внимательно его изучает.

217
00:12:33,590 --> 00:12:35,290
Но невероятные размеры корабля,

218
00:12:35,490 --> 00:12:38,280
с его бесконечными коридорами и секциями,
крайне запутаны.

219
00:12:38,480 --> 00:12:41,380
Он беспокоится за Минмэй, понимая, что
несмотря на все старания,

220
00:12:41,580 --> 00:12:44,680
запасов еды становится меньше и меньше.

221
00:12:44,880 --> 00:12:48,380
Представляешь, они занонво отстраивают
город внутри корабля. Это удивительно.

222
00:12:48,700 --> 00:12:51,580
Официант, поднос можете оставить здесь,
премного благодарна.

223
00:12:51,640 --> 00:12:52,410
Да, конечно.

224
00:12:52,640 --> 00:12:53,410
Выглядит аппетитно.

225
00:12:53,610 --> 00:12:55,350
А он и говорит мне: "Лезь наружу и сделай это".

226
00:12:55,550 --> 00:12:58,380
А я ему в ответ: "Поймите меня правильно,
я конечно, не трус, но я и не сумасшедший".

227
00:12:58,850 --> 00:13:00,080
А, вот ты где.

228
00:13:00,210 --> 00:13:02,100
Что нового о выживших?

229
00:13:02,250 --> 00:13:05,180
Мы наконец-то, разместили их
по секциям.

230
00:13:05,380 --> 00:13:06,880
Они уже начали обживаться.

231
00:13:07,160 --> 00:13:08,930
Правда? Так быстро?!

232
00:13:09,130 --> 00:13:11,360
Пока выжившие горожане
возрождают свой город,

233
00:13:11,560 --> 00:13:14,930
Рик и Минмэй всё ещё остаются
пленниками дальних отсеков корабля.

234
00:13:15,330 --> 00:13:17,770
Испробовав всё что мог,
Рик так и не сумел найти выход.

235
00:13:17,970 --> 00:13:19,880
Опять не повезло?
Почему бы тебе не отдохнуть?

236
00:13:20,080 --> 00:13:24,380
Я уже не знаю, что делать. Этот
корабль - как огромная тюрьма.

237
00:13:24,580 --> 00:13:27,840
Да, тюрьма где-то в космосе.

238
00:13:29,680 --> 00:13:31,680
Конечно! Мы же в космосе!

239
00:13:31,780 --> 00:13:32,780
И что же?

240
00:13:32,950 --> 00:13:36,720
Это наш выход отсюда. Мы войдём в шлюз который здесь
и выйдем через один из тех, что над нами.

241
00:13:36,820 --> 00:13:39,120
Но у нас ничего не выйдет, ведь
у нас нет космических скафандров!

242
00:13:39,320 --> 00:13:41,180
Мой лётный шлем защитит меня.

243
00:13:41,380 --> 00:13:44,680
Итак, я выбираюсь отсюда, зову на помощь,
и возвращаюсь за тобой.

244
00:13:44,780 --> 00:13:45,860
Всё очень просто.

245
00:13:45,900 --> 00:13:46,560
Да, но...

246
00:13:46,660 --> 00:13:48,160
Не беспокойся, это будет легко.

247
00:13:48,480 --> 00:13:52,380
Мне потребуется твоя помощь.
Я покажу тебе как обращаться со шлюзом.

248
00:13:53,180 --> 00:13:55,000
Ты мне поможешь,
одному мне не справиться.

249
00:13:55,180 --> 00:13:57,080
Ладно, ты всё поняла?

250
00:13:57,210 --> 00:14:01,910
Да, но как же ты будешь дышать
без кислородного баллона?

251
00:14:02,280 --> 00:14:04,180
Придётся на минутку задержать дыхание.

252
00:14:04,350 --> 00:14:06,080
А ты не задохнёшься?

253
00:14:06,250 --> 00:14:08,380
Ничего страшного, это как плавать под водой.

254
00:14:08,580 --> 00:14:10,680
Погоди! Я вот ещё о чём подумала...

255
00:14:11,180 --> 00:14:12,580
Куда мы идём?

256
00:14:13,180 --> 00:14:17,100
Я использую шлюз, который рядом с окном,
чтобы мы могли видеть друг друга.

257
00:14:17,180 --> 00:14:20,780
Минмэй, что на этот раз?!
Хватит всего бояться!

258
00:14:22,200 --> 00:14:23,480
Посмотри-ка на это!

259
00:14:23,580 --> 00:14:25,600
Я ничего подобного не видела.
Что это может быть?

260
00:14:25,680 --> 00:14:27,200
Вроде бы тунец, но он огромен!

261
00:14:27,380 --> 00:14:29,880
Определённо это большой тунец.

262
00:14:29,980 --> 00:14:31,380
Гигантский.

263
00:14:32,080 --> 00:14:32,840
Тунец!

264
00:14:32,900 --> 00:14:33,840
Да!

265
00:14:34,680 --> 00:14:37,480
Будет неплохо, если если мне удастся
поймать его когда я выберусь наружу.

266
00:14:37,580 --> 00:14:39,180
Это было бы здорово!

267
00:14:39,680 --> 00:14:41,450
Тунец!

268
00:14:44,960 --> 00:14:47,500
Рик, пожалуйста будь осторожен там!

269
00:14:47,720 --> 00:14:49,190
Помаши рукой, если готов!

270
00:14:49,680 --> 00:14:50,590
Хорошо.

271
00:14:51,630 --> 00:14:53,830
Итак... поехали!

272
00:15:30,680 --> 00:15:31,940
А! Вот и он.

273
00:15:37,310 --> 00:15:39,080
Рик, ты в порядке?!

274
00:15:39,080 --> 00:15:40,280
Дай, я помогу тебе!

275
00:15:46,680 --> 00:15:50,000
Я так боялась, что тебе не хватит
воздуха, и ты не успеешь вернуться.

276
00:15:50,380 --> 00:15:52,960
По крайней мере, я принёс тунца.

277
00:15:54,480 --> 00:15:56,460
Хотя бы его часть.

278
00:15:58,960 --> 00:16:01,980
Почему ты такой мрачный?
Взгляни на себя, Рик!

279
00:16:02,000 --> 00:16:04,970
Ты поймал рыбу в открытом космосе,
ты был просто великолепен!

280
00:16:05,270 --> 00:16:08,210
Спасибо, но этот поход за рыбой
лишил нас шанса спастись.

281
00:16:08,410 --> 00:16:13,180
Мой костюм порвался. Эта рыбина придавила
меня, когда я возврашался обратно.

282
00:16:13,380 --> 00:16:17,150
Теперь я не смогу выйти наружу,
даже не знаю, что нам остаётся делать.

283
00:16:17,350 --> 00:16:20,120
Может мы могли бы проделать дырку в потолке
и взобраться наверх.

284
00:16:20,320 --> 00:16:21,590
Я уже думал об этом.

285
00:16:21,620 --> 00:16:23,590
Взяв с собой кое-какие инструменты
забрался вчера наверх,

286
00:16:23,690 --> 00:16:26,360
но потолок слишком толстый,
пробить его невозможно.

287
00:16:26,760 --> 00:16:28,180
А если попытаться взорвать?

288
00:16:28,380 --> 00:16:31,560
А что взрывать? Мы сожгли почти весь керосин.

289
00:16:31,760 --> 00:16:32,470
И сколько осталось?

290
00:16:32,660 --> 00:16:34,070
Взгляни.

291
00:16:35,280 --> 00:16:36,370
Это всё, что у нас есть.

292
00:16:37,180 --> 00:16:38,980
Прошло двенадцать дней.

293
00:16:39,080 --> 00:16:40,480
Двенадцать бесконечных дней.

294
00:16:41,040 --> 00:16:44,480
Я долго тренировался, и вернулся что бы принять
участие в соревнованиях по воздушной акробатике

295
00:16:44,480 --> 00:16:47,980
и я выигрывал соревнования восемь раз подряд,
хотя и летал на старом драндулете.

296
00:16:48,180 --> 00:16:50,520
Рик, думаешь, когда-нибудь
мы снова полетим вместе?

297
00:16:50,880 --> 00:16:54,280
Конечно! Как только нас освободят,
мы только и будем делать, что летать.

298
00:16:54,550 --> 00:16:57,260
Иногда я мечтаю о большой любви.

299
00:16:58,400 --> 00:17:01,290
Когда я полюблю,

300
00:17:01,290 --> 00:17:06,180
мой герой увезёт меня туда,
где не бывал никто.

301
00:17:06,380 --> 00:17:09,580
где пылают серебряные солнца
и кружат золотые луны.

302
00:17:09,780 --> 00:17:12,280
где каждый день, из года в год - июнь.

303
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
Вот чего желаю я,

304
00:17:16,880 --> 00:17:20,280
Когда влюблюсь.

305
00:17:24,980 --> 00:17:26,980
У тебя чудесный голос.

306
00:17:27,680 --> 00:17:31,480
Спасибо, Рик. Если есть что-то, чего мне
хочется в жизни, так это - петь.

307
00:17:31,680 --> 00:17:33,480
Мне так хорошо, когда я пою.

308
00:17:33,680 --> 00:17:36,380
Я стала петь когда мне было четыре года.

309
00:17:36,580 --> 00:17:40,380
А мне всегда нравились самолёты.
Всё, чего я хотел - это летать.

310
00:17:41,100 --> 00:17:42,770
Я отлично тебя понимаю.

311
00:17:42,970 --> 00:17:45,980
Иногда не получается быть счастливым
не осуществив свою мечту.

312
00:17:46,180 --> 00:17:49,680
А ты уверена, что быть актрисой - это то,
чего ты желаешь больше всего?

313
00:17:49,880 --> 00:17:51,080
Да.

314
00:17:51,280 --> 00:17:52,880
Пожалуй.

315
00:17:53,080 --> 00:17:55,680
Но на самом деле я хочу стать невестой.

316
00:17:55,880 --> 00:18:00,080
Выйти замуж? Что ж, надеюсь, что найдётся
кто-нибудь, кто сделает тебя счастливой.

317
00:18:00,280 --> 00:18:01,590
Спасибо, Рик.

318
00:18:03,580 --> 00:18:05,460
Но мне уже никогда не быть ей.

319
00:18:05,580 --> 00:18:09,980
Не смей думать так! Ты не должна сдаваться,
уверен мы найдём какой-нибудь путь выбраться отсюда.

320
00:18:10,180 --> 00:18:14,780
Прошло уже 12 дней, и я уверена,
что нас уже перестали искать.

321
00:18:15,300 --> 00:18:17,300
Мы никогда отсюда не выберемся.

322
00:18:18,280 --> 00:18:20,480
Опять эти мыши!
Сейчас я покажу им!

323
00:18:20,680 --> 00:18:22,570
Осторожно, Рик!

324
00:18:25,480 --> 00:18:26,910
Пошли вон!

325
00:18:27,780 --> 00:18:28,980
Ну вот и все.

326
00:18:29,580 --> 00:18:33,080
Живыми нам отсюда не выйти.
Мы останемся здесь навсегда.

327
00:18:33,280 --> 00:18:36,720
Мы здесь слишком долго.
Они наверное уже забыли о нас.

328
00:18:37,480 --> 00:18:39,580
Минмэй, я не хочу,чтобы ты так говорила.

329
00:18:39,780 --> 00:18:41,680
Но это правда.

330
00:18:42,180 --> 00:18:46,280
Нам нужно смотреть правде в глаза.
Мы проведём остаток дней на этом корабле.

331
00:18:46,480 --> 00:18:49,880
И я никогда не узнаю, как это -
идти в подвенечном платье к алтарю.

332
00:18:50,080 --> 00:18:50,880
Минмэй...

333
00:18:50,880 --> 00:18:51,580
Что?

334
00:18:51,780 --> 00:18:53,080
Узнаешь. Я помогу тебе.

335
00:18:53,080 --> 00:18:54,780
И как ты собираешься это сделать?

336
00:18:55,380 --> 00:18:56,680
Ну...

337
00:18:57,980 --> 00:19:00,310
Мы можем устроить это прямо здесь.
Мы можем разыграть это.

338
00:19:02,580 --> 00:19:04,880
Хорошо. Если ты этого хочешь.

339
00:19:05,080 --> 00:19:07,080
Тогда дай мне свой шарф.

340
00:19:07,080 --> 00:19:09,280
Наверно,это последняя вуаль,
которую я надену в своей жизни.

341
00:19:12,580 --> 00:19:14,060
Ну и как я тебе?

342
00:19:14,480 --> 00:19:16,480
Минмэй, ты прекрасна!

343
00:19:16,780 --> 00:19:17,680
Я...

344
00:19:17,880 --> 00:19:19,900
Пожалуй, мне придётся
стать женихом...

345
00:19:20,900 --> 00:19:22,070
Хорошо.

346
00:19:24,480 --> 00:19:25,880
А что следует делать дальше?

347
00:19:26,080 --> 00:19:29,180
О,Рик! И почему кто-нибудь
не придёт и не отыщет нас?

348
00:19:29,880 --> 00:19:31,780
Я должна вернуться домой!

349
00:19:33,180 --> 00:19:34,580
Но ты вернёшься, я же обещал тебе.

350
00:19:34,780 --> 00:19:36,080
Мне так страшно.

351
00:19:36,080 --> 00:19:37,980
Я понимаю, мне тоже страшно.

352
00:19:38,180 --> 00:19:40,480
Говорю тебе, мы выберемся отсюда!

353
00:19:40,480 --> 00:19:43,880
Должен быть какой-то способ!
Нам нельзя сдаваться, надо искать выход!

354
00:19:43,980 --> 00:19:46,630
Я никогда не признаю себя побеждённым!
И ты не должна!

355
00:19:46,830 --> 00:19:49,280
Хватит! Довольно меня успокаивать!

356
00:19:49,480 --> 00:19:51,700
Ты прекрасно знаешь, что
на самом деле случится.

357
00:19:51,900 --> 00:19:53,470
Мы никогда отсюда не выберемся.

358
00:19:53,500 --> 00:19:55,170
У нас ни единого шанса!

359
00:19:57,980 --> 00:20:00,440
Минмэй, я не успокаиваю тебя.

360
00:20:01,480 --> 00:20:03,210
Я правда верю!

361
00:20:03,410 --> 00:20:06,010
Мы сможем выбраться отсюда,
если не сдадимся.

362
00:20:06,210 --> 00:20:08,010
Ты не должна сдаваться.

363
00:20:08,280 --> 00:20:10,280
Я делаю что могу.

364
00:20:10,280 --> 00:20:11,480
Прости...

365
00:20:12,980 --> 00:20:16,380
Нет, Рик, это мне стоит извиниться.

366
00:20:17,480 --> 00:20:18,960
Дело в том... в общем...

367
00:20:21,760 --> 00:20:23,260
О, Рик!

368
00:20:23,460 --> 00:20:24,230
Ничего, все будет хорошо.

369
00:20:24,460 --> 00:20:26,230
Рик, я такая глупая.

370
00:20:27,680 --> 00:20:29,240
Это не так.

371
00:20:29,440 --> 00:20:30,880
Поцелуй меня, Рик.

372
00:20:31,080 --> 00:20:32,910
Если ты хочешь.

373
00:20:45,280 --> 00:20:46,950
Что это, вражеская ракета?

374
00:20:47,050 --> 00:20:49,080
А мне кажется, что это бомба.

375
00:20:49,080 --> 00:20:51,280
- Смотри, там, внизу кто-то есть.
- Там пара детей.

376
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
Вы в порядке?

377
00:20:52,880 --> 00:20:54,880
Похоже там внизу Минмэй.

378
00:20:55,080 --> 00:20:56,830
Это же мэр! Мы спасены!

379
00:20:57,030 --> 00:20:58,500
Держитесь! Уже готово.

380
00:20:58,700 --> 00:21:00,800
Осторожнее, поторапливайся давай.

381
00:21:09,680 --> 00:21:13,280
Мне случайно не мерещится?
Что здесь происходит?

382
00:21:14,480 --> 00:21:16,680
Не могу поверить!
Да тут весь город!

383
00:21:16,880 --> 00:21:19,980
Рик, смотри! Ресторан
и дом моей тёти Лины здесь.

384
00:21:20,300 --> 00:21:22,360
Ура! Это Минмэй!

385
00:21:22,680 --> 00:21:24,080
Джейсон!

386
00:21:24,280 --> 00:21:25,410
Минмэй!

387
00:21:25,480 --> 00:21:29,380
Как ты видишь, сынок, теперь здесь
целый город. Мы хорошо потрудились.

388
00:21:29,580 --> 00:21:32,380
Ты должен рассказать нам, как ты
с Минмэй оказался там внизу.

389
00:21:32,580 --> 00:21:35,080
Разве ты не знаешь, что вас
не было почти две недели?

390
00:21:35,280 --> 00:21:39,480
Рад видеть вас юноша. Благодарю за то,
позаботились о моей маленькой племяннице.

391
00:21:39,680 --> 00:21:41,480
Не за что. Рад был помочь.

392
00:21:41,680 --> 00:21:43,890
Мне было так страшно там, внизу.

393
00:21:44,090 --> 00:21:46,380
Внимание! Сообщение с командного центра.

394
00:21:46,580 --> 00:21:50,180
Опасная истуация в секторе 7-Х была
вызвана производственной случайностью.

395
00:21:50,380 --> 00:21:53,180
Раненых нет. Последствия скоро
будут ликвидированы.

396
00:21:53,380 --> 00:21:55,890
Повторяю, опасность миновала.

397
00:21:56,090 --> 00:21:58,080
Ситуация под контролем.

398
00:21:58,590 --> 00:22:00,080
А эти мыши!

399
00:22:00,190 --> 00:22:01,380
Это дурной сон.

400
00:22:01,580 --> 00:22:04,080
Ну сынок, ты должно быть
безумно счастлив.

401
00:22:06,080 --> 00:22:08,440
Парень, что с тобой?! Вставай!

402
00:22:09,080 --> 00:22:11,780
Он сильно измождён. Надо его
немедленно показать врачу.

403
00:22:12,180 --> 00:22:14,680
Рик был совершенно без
сил после пережитого,

404
00:22:14,685 --> 00:22:16,980
и потрясён, увидев целый город,
возникший на борту корабля.

405
00:22:17,080 --> 00:22:21,950
И его смутило поведение Минмэй,
которая теперь отдалилась от него.

406
00:22:21,990 --> 00:22:23,780
Там, внизу, всё было по-другому.

407
00:22:23,980 --> 00:22:26,780
Рику многое предстоит свершить
в ближайшие месяцы.

408
00:22:26,880 --> 00:22:29,680
Впрочем, как остальным
жителям нового города.

409
00:22:29,780 --> 00:22:32,780
Теперь, о безопасной жизни на Земле
придётся всем позабыть надолго.

410
00:22:32,880 --> 00:22:36,180
так как они встретились лицом к лицу
с врагом, желающим захватить их корабль.

411
00:22:45,210 --> 00:22:46,810
В следующем эпизоде "Роботек".

412
00:22:47,010 --> 00:22:51,510
Жители острова Макросс пытаются вернуться к
нормальной жизни на борту космической крепости.

413
00:22:51,550 --> 00:22:55,820
Жизненная трагедия разыграется
на фоне межпланетной войны.

414
00:22:56,020 --> 00:22:58,910
В то время, как силы Зентради
продолжат охоту за SDF-1,

415
00:22:59,110 --> 00:23:01,710
чтобы продолжить то, что
было начато на Земле.

416
00:23:01,910 --> 00:23:04,410
Капитан Гловел будет вынужден
принять судьбоносное решение,

417
00:23:04,610 --> 00:23:07,830
которое определит судьбу
70 тысяч беженцев.

418
00:23:08,210 --> 00:23:11,410
Ожидайте следующей серии - "Трансформация".
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow

Сообщение Minatek » 20 окт 2004, 23:33

3 хорошо бы другой вариант, получше перефразированный. А если переводить в лоб, то получается примерно: в результате вызвал беду(бедствие)

65 Перевод примерный но очень близкий к реальному значению

146 Приветствуются дополнительные варианты.

228 хот они и говорят "выживших", но как-то это не хорошо звучит.

397 Более близко к оригиналу и к тому же так же коротко не получается.
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow


Вернуться в Перевод РОБОТЕКа

cron