Эпизод 5

Все, что связано с переводом ROBOTECH: переводы книг, комиксов, субтитры, озвучка и т.д.

Эпизод 5

Сообщение Minatek » 21 окт 2004, 23:54

1
00:01:32,820 --> 00:01:34,920
Что бы избежать уничтожения от
атаки инопланетян.

2
00:01:35,120 --> 00:01:38,360
Капитан Гловел отдал приказ произвести
процесс свёрывания гиперпространства.

3
00:01:38,820 --> 00:01:43,820
В результе телепортировалась не только SDF-1,

4
00:01:44,020 --> 00:01:47,020
но и часть острова Макросс,
вместе с областью близлежащего океана

5
00:01:47,220 --> 00:01:51,820
глубоко в космос, внезапно оказавшись
где-то неподалёку от орбиты Плутона.

6
00:01:52,020 --> 00:01:58,020
Население целого острова теперь разместилось,
на борту гигантского крейсера.

7
00:01:58,520 --> 00:02:01,620
Медленно, обитатели восстанавливают
привычный уклад жизни.

8
00:02:01,820 --> 00:02:05,120
И теперь, они делают все возможное,
что бы воссоздать нормальный стиль обитания.

9
00:02:05,320 --> 00:02:09,060
Если вообще возможно назвать жизнь на борту
крейсера, парящего в глубинах космоса, нормой.

10
00:02:17,220 --> 00:02:19,520
Мы потеряли полдня
выстояв очередь вот за этим!

11
00:02:19,720 --> 00:02:21,170
Нам ещё повезло, что удалось
получить хоть что-то.

12
00:02:21,620 --> 00:02:23,510
Привет вам всем! Как идут дела?

13
00:02:24,120 --> 00:02:26,380
А... Всё идёт примерно так,
как я и ожидала.

14
00:02:26,910 --> 00:02:28,520
Теперь я чувствую себя намного лучше.

15
00:02:28,720 --> 00:02:29,820
О, я так рада слышать это.

16
00:02:29,920 --> 00:02:31,820
И как Рик, он уже поднялся?

17
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Я думаю, он всё ещё спит.

18
00:02:34,580 --> 00:02:37,420
Не удивительно. Ведь ему пришлось
следить за тобой целых две недели.

19
00:02:37,620 --> 00:02:38,790
Я думаю, что он заслужил отдых.

20
00:02:39,320 --> 00:02:40,960
Наверное ты права.

21
00:02:41,360 --> 00:02:45,520
А, между прочим, тётя Лина, я буду работать
как и раньше, когда ты вновь откроешь ресторан?

22
00:02:45,720 --> 00:02:47,360
Что ты имеешь в виду, вновь
открыть ресторан?!

23
00:02:47,560 --> 00:02:50,800
У нас есть все что нам нужно,
так что я полагаю это не составит труда.

24
00:02:51,000 --> 00:02:52,120
Это будет здорово.

25
00:02:52,320 --> 00:02:55,110
Может быть, но будет крайне затруднительно
поддерживать ресторан

26
00:02:55,310 --> 00:02:57,310
с этими пищевыми рационами что они выдают.

27
00:02:57,920 --> 00:02:59,320
Это всё, что они вам дали?

28
00:02:59,520 --> 00:03:03,750
Но вы ведь смогли содержать ресторан во время
войны. И у вас что, не возникало никаких проблем?

29
00:03:04,620 --> 00:03:09,020
Ну, тут есть большая разница. Хотя,
тогда тоже были проблемы с пищевыми рационами.

30
00:03:09,220 --> 00:03:11,220
Но мы живём внутри космического
корабля Минмэй.

31
00:03:11,420 --> 00:03:12,820
Я бы не стала сильно беспокоиться об этом.

32
00:03:13,020 --> 00:03:16,120
Тётя Лина, как только власти узнают, что вы
думаете открыть ресторан,

33
00:03:16,320 --> 00:03:18,660
то они дадут нам множество разных припасов.
Что вы об этом думаете?

34
00:03:19,420 --> 00:03:22,660
Незнаю... Как бы там ни было но эта
идея не кажется мне такой уж плохой.

35
00:03:22,860 --> 00:03:27,940
Я думаю, если мы будем вести дела как и раньше,
то это может решить большинство проблем. Так?

36
00:03:28,140 --> 00:03:30,940
Точно! Пора приниматься за дело!
Полный в перёд!

37
00:03:32,120 --> 00:03:36,110
Подождите секунду! Я сейчас вернусь,
мне надо только переодеться.

38
00:03:36,550 --> 00:03:37,520
Я рада что ты решился.

39
00:03:37,650 --> 00:03:39,920
Я только надеюсь, что мне не
придётся пожалеть об этом.

40
00:03:40,120 --> 00:03:41,290
Нет, надеюсь не придётся.

41
00:03:42,420 --> 00:03:45,590
Вот так, теперь нормально.
Хорошо, повернись-ка!

42
00:03:48,120 --> 00:03:49,000
Так, осторожнее.

43
00:03:49,120 --> 00:03:51,000
Хорошо, вот сюда.

44
00:03:51,420 --> 00:03:52,560
Теперь все увидят это.

45
00:03:52,620 --> 00:03:54,260
Так, так, что это ещё такое?

46
00:03:54,220 --> 00:03:58,200
Небольшой сюрприз мистер мэр.
Мы открываем наш ресторан, вот!

47
00:03:58,700 --> 00:04:00,710
Да вы совсем с ума сошли что ли?!

48
00:04:01,340 --> 00:04:04,940
Вам никогда, не приходило в голову, что мы находимся
в глубинах вселенной, на борту космического корабля?

49
00:04:04,950 --> 00:04:07,020
Нет мистер мэр,
мы даже и не догадывались об этом!

50
00:04:07,220 --> 00:04:09,820
Но даже если мы и находимся на
космическом корабле затерянном в космосе,

51
00:04:10,020 --> 00:04:12,220
мы всё равно можем жить нормальной жизнью.

52
00:04:12,420 --> 00:04:15,420
Я имею в виду, ведь это всё равно
наш добрый старый город. Так ведь!?

53
00:04:15,620 --> 00:04:18,620
Святые небеса, Минмэй,
а ведь ты невероятно права...

54
00:04:21,120 --> 00:04:23,580
Мы увидели, но глазам поверить не можем,
вы действительно открыты?

55
00:04:23,720 --> 00:04:26,220
Да, мы действительно открыты!
Добро пожаловать в наш китайский ресторан!

56
00:04:26,420 --> 00:04:28,230
Пожалуйста заходите, все вы.

57
00:04:28,600 --> 00:04:29,500
Вот, пожалуйста.

58
00:04:29,820 --> 00:04:31,220
И вам.

59
00:04:31,320 --> 00:04:32,220
И один для вас.

60
00:04:32,420 --> 00:04:35,020
Добро пожаловать в первый
китайский ресторан в космосе.

61
00:04:35,220 --> 00:04:36,180
Спасибо.

62
00:04:36,180 --> 00:04:37,280
Это честь быть здесь.

63
00:04:37,380 --> 00:04:40,320
Эй, а ты должно быть та девушка - Минмэй,
что все говорят о вас.

64
00:04:40,320 --> 00:04:42,810
Наверно это было отличное приключение.

65
00:04:43,010 --> 00:04:45,020
Да, иногда было очень страшно.

66
00:04:45,220 --> 00:04:48,520
Да, я слышал там была ты, и этот,
как его там, этот парень...
61
00:04:48,520 --> 00:04:49,720
Вы были там одни, целых две недели.

67
00:04:48,520 --> 00:04:49,720
Вы были там одни, целых две недели.

68
00:04:49,790 --> 00:04:51,660
Что вы там делали всё это время?

69
00:04:51,860 --> 00:04:53,220
О чём это ты?

70
00:04:53,460 --> 00:04:54,420
Я думаю ты понимаешь о чём.

71
00:04:54,620 --> 00:04:56,630
Да, ладно, и так всё ясно.

72
00:04:57,220 --> 00:04:58,770
Ррр. Вы мне надоели.

73
00:04:58,820 --> 00:04:59,870
Ты хочешь сказать,
что ничего не было?

74
00:04:59,870 --> 00:05:00,770
Совсем ничего?

75
00:05:00,570 --> 00:05:01,570
Вот именно.

76
00:05:01,770 --> 00:05:04,020
Этот, как его там,
он всё ещё где-то здесь?

77
00:05:04,170 --> 00:05:06,420
Я вроде слышал, что он живёт
здесь с некоторых пор.

78
00:05:06,620 --> 00:05:08,920
Да, он занял комнату наверху, а что?

79
00:05:09,120 --> 00:05:11,820
Ты говоришь, что вы провели столько времени
вместе и между вами ничего не было?

80
00:05:11,980 --> 00:05:13,820
И вы не разу того, этого...

81
00:05:13,920 --> 00:05:15,620
Не будь смешон!
Рик всего лишь друг.

82
00:05:15,820 --> 00:05:17,320
Вы будете что-нибудь заказывать или как?

83
00:05:17,320 --> 00:05:18,820
Ладно, ладно. Я буду "Чао мэйн".

84
00:05:19,020 --> 00:05:21,020
– И я.
– И я тоже.

85
00:05:21,220 --> 00:05:23,090
Хорошо, значит будет три "Чао мэйн"?

86
00:05:23,120 --> 00:05:23,890
Точно!

87
00:05:30,920 --> 00:05:32,860
Вот значит как, просто друзья.

88
00:05:34,720 --> 00:05:37,000
Похоже, что нам придётся остаться здесь
до самой смерти.

89
00:05:37,120 --> 00:05:39,600
Прошу, обними меня Рик.
Пожалуйста, обними меня крепче.

90
00:05:42,020 --> 00:05:44,610
После всего, что случилось, уже
на следующий день мы всего лишь друзья.

91
00:06:00,720 --> 00:06:01,620
Каково ваше мнение?

92
00:06:01,720 --> 00:06:03,420
Главный калибр работоспособен или нет?

93
00:06:03,620 --> 00:06:04,300
Капитан!

94
00:06:04,620 --> 00:06:06,300
Взгляните на диаграммы.

95
00:06:07,120 --> 00:06:10,520
Это принципиальная диаграмма
первого уровня главного реактора

96
00:06:10,720 --> 00:06:13,220
энергетические контуры проходят
через главный калибр.

97
00:06:13,420 --> 00:06:17,280
Между контурами проходит линия энергоподачи
к системе телепортации.

98
00:06:17,480 --> 00:06:21,710
Это означает, что когда система телепортации исчезла
эта секция теперь отсутствует, верно?

99
00:06:21,920 --> 00:06:26,520
В свете этого, что вы собираетесь предпринять?
Ведь у нас осталось не так много запасного кабеля.

100
00:06:26,720 --> 00:06:31,520
Возможно я и ошибаюсь капитан, но
похоже, что конструкция SDF-1 является модульной.

101
00:06:31,720 --> 00:06:37,360
Ну, проще говоря, нам надо будет заменить,
этот модуль...

102
00:06:37,420 --> 00:06:38,360
на этот модуль.

103
00:06:39,000 --> 00:06:40,070
Очень хорошо.

104
00:06:40,270 --> 00:06:44,720
Но главная проблема состоит в том, что пока
модульная трансформация не будет завершена,

105
00:06:44,720 --> 00:06:46,920
из главного калибра просто
нельзя будет вести огонь.

106
00:06:47,000 --> 00:06:49,110
Какого плана модульная трансформация?

107
00:06:49,420 --> 00:06:53,220
Речь идёт о серьёзной перекомпановке
внешней и внутренней структуры.

108
00:06:53,420 --> 00:06:55,080
Внутри будет твориться чёрт знает что.

109
00:06:55,620 --> 00:06:58,420
Что, разве нет других возможностей
заставить стрелять главный калибр?

110
00:06:58,620 --> 00:07:02,720
Если вы имеете в виду иные способы кроме модульной
трансформации, то они мне не известны.

111
00:07:02,920 --> 00:07:05,520
Итак, значит мы просто не можем.

112
00:07:05,720 --> 00:07:08,320
Люди только и говорят о нас,
задаваясь вопросом как мы здесь оказались.

113
00:07:08,520 --> 00:07:10,560
Похоже, что мы снова готовы опозориться.

114
00:07:13,620 --> 00:07:15,530
Нет, это будет уже слишком.

115
00:07:15,820 --> 00:07:19,670
Эй малышка, мне две порции пожалуйста,
и взбитые сливки.

116
00:07:21,320 --> 00:07:23,110
Привет Рик.

117
00:07:39,920 --> 00:07:41,090
Оох, жуткое зрелище...

118
00:07:42,920 --> 00:07:46,300
Эй Рик! Дай-ка мне взглянуть
на этот кусок металолома.

119
00:07:46,500 --> 00:07:47,420
Что за кусок металолома?!

120
00:07:47,500 --> 00:07:48,420
Послушай приятель!

121
00:07:48,620 --> 00:07:51,720
Это самолёт на котором я победил на 9-ом
международном чемпионате!

122
00:07:51,920 --> 00:07:53,550
И ты говоришь, это что кусок металолома?!

123
00:07:53,620 --> 00:07:55,120
Да я тебе уши надеру, Рой!

124
00:07:55,220 --> 00:07:57,710
Ну, на самом деле, это была
очень даже неплохая железка.

125
00:07:57,320 --> 00:07:59,710
Но к несчастью ты тут всё переломал.

126
00:08:00,720 --> 00:08:03,220
Эй, у меня есть идея,
давай-ка пройдёмся, что ли.

127
00:08:05,020 --> 00:08:08,720
В жизни не видел тебя таким расстроенным.
Тебе необходмо развееться.

128
00:08:08,920 --> 00:08:11,220
Попробуй, это помогает.

129
00:08:33,120 --> 00:08:35,950
Авианосец пристыкованный к
кораблю Роботек?

130
00:08:56,420 --> 00:08:59,940
Эти истребители... невероятно,
как им удаётся летать глубоко в космосе?

131
00:09:00,520 --> 00:09:03,620
Двигатели этих истребителей Виратек
спроектированы по принципу реактора.

132
00:09:03,820 --> 00:09:06,720
С такой топливосистемой, поверь мне,
летать можно где угодно.

133
00:09:07,250 --> 00:09:09,480
Потрясающе!

134
00:09:10,220 --> 00:09:12,490
Как ты смотришь на то,
чтобы слетать ещё разок?

135
00:09:12,690 --> 00:09:13,720
Ты это о чём?

136
00:09:13,920 --> 00:09:18,760
Присоединяйся к нам Рик. Присоединяйся к
войскам Роботек, и кончай слоняться без дела.

137
00:09:19,120 --> 00:09:21,760
Я не хочу быть боевым пилотом.

138
00:09:22,320 --> 00:09:26,520
А ты хочешь болтаться по кораблю, как
безголовый влюблённый идиот?!

139
00:09:26,720 --> 00:09:27,740
Ну как, Рик?

140
00:09:28,320 --> 00:09:29,700
Рой...

141
00:09:31,220 --> 00:09:33,020
Рой, я думаю...

142
00:09:33,220 --> 00:09:37,620
Я имею в виду... ты думаешь, что возможно
для девушки измениться за ночь?

143
00:09:37,820 --> 00:09:39,180
Я имею в виду совершенно.

144
00:09:39,190 --> 00:09:40,480
Чего, чего?!

145
00:09:41,220 --> 00:09:44,820
Может ли девушка измениться неузнаваемо,
по сравнению с той, что была раньше?

146
00:09:45,020 --> 00:09:47,320
Я бы не стал сильно об этом беспокоиться.

147
00:09:47,520 --> 00:09:52,020
Минмэй сказала мне, что ты в полохом настроении,
и это была её идея пойдти и поговорить с тобой.

148
00:09:52,220 --> 00:09:56,860
Так, что не переживай и возвращайся обратно
к Минмэй. Она ждёт тебя.

149
00:09:58,620 --> 00:10:00,020
Да, и ещё...

150
00:10:00,220 --> 00:10:03,720
Девушки вроде неё иногда бывают ветренными...
Понимаешь о чём я?

151
00:10:03,920 --> 00:10:07,010
Тебе надо быть осторожным, парни в форме
не оставят её скучать одну.

152
00:10:07,420 --> 00:10:08,140
Увидимся.

153
00:10:10,610 --> 00:10:12,210
Спасибо, Рой.

154
00:10:16,720 --> 00:10:19,590
СЛЫШЬ, ПРИЯТЕЛЬ, НЕ ОТХОДИ ДАЛЕЧЕ,
РОБОТЕК ЕЩЁ ВЕРНЁТСЯ!

155
00:10:21,690 --> 00:10:23,930
НАДЕЮСЬ ТЫ ГОТОВ, ИБО РОБОТЕК УЖЕ ЗДЕСЬ!

156
00:10:32,840 --> 00:10:35,140
Что??? Родственный вид
инопланетных существ?!

157
00:10:35,340 --> 00:10:38,270
Да, если вы только изволите
взглянуть на монитор, коммандер.

158
00:10:39,440 --> 00:10:41,880
Это было взято с одного из разведывательных
кораблей.

159
00:10:41,880 --> 00:10:43,780
Думаю, вас это заинтересует.

160
00:10:47,040 --> 00:10:48,980
Что?! Это они?

161
00:10:50,140 --> 00:10:51,720
Именно.

162
00:10:54,540 --> 00:10:56,740
Похоже, что обитатели этой
планеты Микронианцы. Верно?

163
00:10:56,940 --> 00:10:59,130
Я решил показать это, как только узнал об этом.

164
00:11:05,040 --> 00:11:08,040
Изучая биологическое строение Микронианцев

165
00:11:08,140 --> 00:11:10,940
я просматривал древние записи,
и наткнулся на одну старую легенду.

166
00:11:11,140 --> 00:11:11,940
Что за легенду?

167
00:11:12,140 --> 00:11:14,040
Она берёт начало, с момента рождения Зентради

168
00:11:14,140 --> 00:11:17,440
Это предупреждение. В нём говорится, что мы
не должны приближаться к любым планетам Микронианцев.

169
00:11:17,640 --> 00:11:21,780
Значит держать руки подальше
от планет Микронианцев? Да?!

170
00:11:22,240 --> 00:11:27,060
По моему мнению, нам нужно прервать
все контакты с этой планетой немедленно.

171
00:11:28,540 --> 00:11:33,140
Вместе с этим, я предлагаю вести постоянное слежение
за манёврами того космического крейсера.

172
00:11:33,340 --> 00:11:36,400
Так тому и быть. Я считаю, что нам нужно
сейчас же телепортироваться вслед за ними.

173
00:11:36,840 --> 00:11:40,440
И позаботтесь о том, что бы подходящий
разведывательный корабль был готов сразу же,

174
00:11:40,440 --> 00:11:41,790
как только мы совершим прыжок.

175
00:11:41,840 --> 00:11:42,640
Да, милорд.

176
00:11:48,240 --> 00:11:50,940
А, ты вернулся, Рик!
Ты что-то задумал?

177
00:11:51,140 --> 00:11:53,580
Да нет, ничего такого Минмэй, правда.

178
00:11:54,540 --> 00:11:56,180
Ладно, верю. Заходи Рик.

179
00:11:56,940 --> 00:11:58,640
Чувствуй себя как дома.

180
00:11:58,840 --> 00:12:00,540
А! Не мог бы ты открыть окно?

181
00:12:00,740 --> 00:12:02,030
О да, конечно.

182
00:12:02,030 --> 00:12:03,230
Буду рад.

183
00:12:04,940 --> 00:12:06,860
Ну, что случилось?

184
00:12:08,140 --> 00:12:09,640
Да нет, ничего особенного.

185
00:12:09,640 --> 00:12:11,640
Приятно снова здесь оказаться.

186
00:12:11,840 --> 00:12:14,000
Эй, только не говори что это почта!

187
00:12:14,640 --> 00:12:17,640
Поверить не могу.
Откуда это взялось?

188
00:12:17,840 --> 00:12:19,740
Это то, за чем я возвращалась.

189
00:12:19,940 --> 00:12:22,540
Я вернулась, что бы забрать его,
когда ты спас меня.

190
00:12:22,940 --> 00:12:24,350
Любовное письмо, мда...

191
00:12:24,350 --> 00:12:27,350
Не говори глупостей, ты можешь
взглянуть, если хочешь.

192
00:12:29,340 --> 00:12:32,590
Что это? Приглашение на музыкальное
прослушивание, что ты получила ещё тогда?

193
00:12:32,790 --> 00:12:35,320
Вот именно! Я едва могу поверить!

194
00:12:38,940 --> 00:12:40,530
Что?!

195
00:12:40,940 --> 00:12:44,640
Здесь говорится, что ты допущена на
конкурс мисс Макросс.

196
00:12:44,840 --> 00:12:46,700
– Мисс Макросс?
– Да!

197
00:12:47,040 --> 00:12:49,540
Я думаю это не удивительно.
Ты поёшь действительно здорово.

198
00:12:49,740 --> 00:12:51,310
Спасибо Рик.

199
00:12:52,140 --> 00:12:55,080
Но это не Земля, так что всё это
бесполезно, не правда ли?

200
00:12:57,050 --> 00:12:58,480
Кому интересно, что я знаменита здесь?

201
00:12:58,500 --> 00:13:00,280
Минмэй, не стоит расстраиваться.

202
00:13:00,480 --> 00:13:04,320
Не столь важно, что это не твой дом. У тебя
будет ещё шанс, когда мы вернёмся на Землю.

203
00:13:04,520 --> 00:13:06,760
Если, мы вернёмся на землю.

204
00:13:13,740 --> 00:13:15,040
Рик...

205
00:13:15,240 --> 00:13:16,670
У тебя есть мечта Рик?

206
00:13:16,870 --> 00:13:18,440
Есть ли у меня мечта?

207
00:13:18,640 --> 00:13:20,040
Ага...

208
00:13:20,240 --> 00:13:21,940
Мечта...

209
00:13:22,140 --> 00:13:26,010
Да, у меня есть одна мечта Минмэй.
Теперь она груда металлолома.

210
00:13:26,940 --> 00:13:28,950
Ты говоришь о своём самолёте?

211
00:13:30,240 --> 00:13:33,440
Да, у мня не будет больше другой мечты.

212
00:13:33,640 --> 00:13:35,520
О, Рик...

213
00:13:45,440 --> 00:13:47,330
Обнаружено возмущение пространства, пеленг 90.

214
00:13:47,530 --> 00:13:51,140
Радар сообщает о неопознанном объекте
по курсу 6-2-7-7,

215
00:13:51,340 --> 00:13:53,340
возможно инопланетного происхождения.

216
00:13:54,140 --> 00:13:55,510
Вражеский корабль!

217
00:13:55,540 --> 00:13:56,810
Они вернулись.

218
00:14:01,580 --> 00:14:04,880
Так, хорошо.
Приготовиться к контратаке!

219
00:14:05,080 --> 00:14:08,480
Ясно капитан. Боевая тревога.
Повторяю: боевая тревога.

220
00:14:08,680 --> 00:14:10,340
Это не учебная тревога.

221
00:14:10,540 --> 00:14:14,560
Всем истребителям варитек страртовать немедленно!
Всем истребителям варитек срочный старт!

222
00:14:35,180 --> 00:14:36,780
Ух ты! Что за вид!

223
00:14:38,640 --> 00:14:39,980
Хм... Да.

224
00:14:40,180 --> 00:14:41,540
Это так...

225
00:14:40,180 --> 00:14:45,440
Внимание! Воздушная тревога!
Всем жителям проследовать в ближайшие убежища.

226
00:14:45,440 --> 00:14:46,420
С нами всё будет в порядке?

227
00:14:46,440 --> 00:14:50,240
Ни о чём не беспокойся.
Рой позаботится обо всём, как обычно.

228
00:14:50,440 --> 00:14:53,540
Как ты можешь всё время так говоришь
когда летает Рой?

229
00:14:53,740 --> 00:14:57,070
Ты такой же хороший пилот как и он.
Ничуть не хуже.

230
00:15:12,580 --> 00:15:15,550
Эти ребята намного лучше, чем те,
что воевали с нами на Земле.

231
00:15:15,750 --> 00:15:18,160
Боюсь, что в этот раз нам придётся не сладко.

232
00:15:20,640 --> 00:15:23,440
Корабль-приманка находится в зоне поражения.

233
00:15:23,640 --> 00:15:27,230
Это странно, они ещё не выстрелили
из главного орудия.

234
00:15:27,740 --> 00:15:30,970
Что ты задумал,
мой дорогой микронианский друг?

235
00:15:31,170 --> 00:15:34,640
Возможно нам следует приподнести им наш
подарок и посмотреть как они на это ответят.

236
00:15:35,740 --> 00:15:38,940
Очень хорошая идея. Отдайте приказ
разведывательным судам открыть огонь.

237
00:15:39,140 --> 00:15:42,610
Но постайтесь причинить минимальные
повреждения. Понятно?!

238
00:15:49,540 --> 00:15:50,640
С тобой всё в порядке?

239
00:15:50,840 --> 00:15:52,690
Я то в порядке, но что с корпусом?

240
00:15:52,890 --> 00:15:54,330
Лишь небольшая царапина.

241
00:15:58,400 --> 00:16:02,030
Они повредили систему управления реактором.
Но мы всё починим.

242
00:16:02,230 --> 00:16:03,670
Я полагаюсь на вас...

243
00:16:28,430 --> 00:16:29,860
Гром и молния!

244
00:16:30,240 --> 00:16:32,560
Ещё одно прямое попадание.

245
00:16:32,640 --> 00:16:33,860
Капитан, ремонтная служба сообщает,

246
00:16:34,060 --> 00:16:38,470
2-я и 5-я пламенная пушки серьёзно повреждены.
Они говорят, что не смогут починить их быстро.
217
00:16:38,470 --> 00:16:40,940
Двигатель №4 уничтожен практически полностью.

247
00:16:38,470 --> 00:16:40,940
Двигатель №4 уничтожен практически полностью.

248
00:16:40,940 --> 00:16:44,080
Секция субконтроля докладывает о сильных
повреждениях и потерях в личном составе.

249
00:16:48,140 --> 00:16:51,380
Это последняя капля.
Мы будем стрелять из главного калибра.

250
00:16:53,650 --> 00:16:57,820
Мы сейчас произведём разработанную доктором
Лангом модульную трансформацию.

251
00:16:58,020 --> 00:17:00,490
Но если мы сделаем это, это означает,
что весь город может...

252
00:17:00,690 --> 00:17:01,630
Да, точно.

253
00:17:01,830 --> 00:17:04,430
У меня нет выбора, нам придётся
сделать это.

254
00:17:13,500 --> 00:17:16,510
Внимание всем системам.
Внимание всем системам.

255
00:17:16,710 --> 00:17:19,440
Начать трансформацию, для
верения огня главным калибром.

256
00:17:19,640 --> 00:17:22,610
Трансформация начнётся через
три минуты.

257
00:17:23,480 --> 00:17:26,200
Они не могут совершить трансформацию сейчас.

258
00:17:26,250 --> 00:17:27,390
Они с ума сошли!

259
00:17:27,590 --> 00:17:30,050
Две минуты тридцать секунд до начала.

260
00:17:31,190 --> 00:17:33,060
Внимание всем жителям.

261
00:17:33,260 --> 00:17:36,700
Корабль будет готов к модульной
трансформации через 60 секунд.

262
00:17:36,900 --> 00:17:39,360
– Трансформация? Что это?
– Я не знаю.

263
00:17:43,900 --> 00:17:46,840
Должно быть Рой сейчас сражается
там наверху.

264
00:17:47,710 --> 00:17:50,510
Ты хочешь сказать, что по-твоему
я должен был вступить в силы обороны?

265
00:17:50,710 --> 00:17:55,710
Нет, я совсем не это имела в виду,
я просто... самолёты это твоя мечта, так ведь?

266
00:17:55,910 --> 00:18:01,450
Ну да, только если я вступлю в силы обороны Минмэй,
я больше не смогу часто с тобой видеться.

267
00:18:01,650 --> 00:18:03,890
Рик, мы на одном корабле.

268
00:18:04,090 --> 00:18:06,830
Когда у нас будут выходные мы сможем
видеться друг с другом, когда захотим.

269
00:18:06,830 --> 00:18:08,330
Если я останусь в живых.

270
00:18:08,330 --> 00:18:09,730
Рик как ты можешь так говорить?

271
00:18:09,930 --> 00:18:13,530
Все солдаты, что приходят в наш ресторан
точно так же рискуют жизнью.

272
00:18:13,730 --> 00:18:18,040
О да? Так же рискуют?
Тебе уж конечно лучше знать, не так ли?

273
00:18:18,240 --> 00:18:19,540
Чего?

274
00:18:21,010 --> 00:18:23,180
Десять секунд до трансформации.

275
00:18:23,210 --> 00:18:24,980
Все секции готовы к выполнению?

276
00:18:25,180 --> 00:18:27,340
"D" и "G" блоки в плохом состоянии,
он они сработают.

277
00:18:27,540 --> 00:18:28,480
Начинайте отсчёт.

278
00:18:28,540 --> 00:18:30,480
До запуска 4-е секунды.

279
00:18:30,680 --> 00:18:32,680
Три. Две.

280
00:18:32,880 --> 00:18:33,990
Одна. Ноль.

281
00:18:34,190 --> 00:18:36,490
Произвести полную трансформацию!

282
00:18:36,690 --> 00:18:40,590
Начать полную трансформацию.
"J", "K" и "L" блоки.

283
00:18:41,260 --> 00:18:43,160
Секция 78, включить приводы.

284
00:18:43,740 --> 00:18:46,430
Трансформация началась, капитан.

285
00:18:46,630 --> 00:18:48,440
Очень хорошо.

286
00:18:49,440 --> 00:18:53,340
Знаешь Минмэй, иногда я думаю, что было бы лучше,
если бы они никогда не нашли нас.

287
00:18:54,310 --> 00:18:58,340
Не могу поверить, что слышу это от тебя.
Как ты можешь быть таким жестоким? Ненавижу тебя!

288
00:18:58,540 --> 00:19:01,980
Ну, тогда это взаимно.
Если ты хочешь сказать, что...

289
00:19:06,650 --> 00:19:08,240
– Помоги мне!
– Минмэй!

290
00:19:09,450 --> 00:19:10,240
Минмэй!

291
00:19:15,630 --> 00:19:17,000
Рик, помоги мне!

292
00:19:38,920 --> 00:19:40,390
Что происходит?

293
00:19:51,330 --> 00:19:54,700
Правое крыло, секции модифицированы на 75%.

294
00:19:54,900 --> 00:19:58,770
Левое крыло, секции модифицированы на 83%.
Главный калибр установлен.

295
00:20:11,680 --> 00:20:13,650
Значит, вот она, трансформация.

296
00:20:27,670 --> 00:20:30,070
Модульная трансформация завершена, капитан.

297
00:20:30,270 --> 00:20:34,440
Капитан, ещё одна групповая цель
приближается по курсу 1-0-9-3.

298
00:20:34,640 --> 00:20:36,210
Игнорировать. Огонь главным калибром.

299
00:20:36,240 --> 00:20:36,810
Да, капитан.

300
00:21:12,780 --> 00:21:14,350
Что случилось?!

301
00:21:14,380 --> 00:21:15,550
Сам не пониманию.

302
00:21:16,950 --> 00:21:18,990
Вражеские корабли уничтожены.

303
00:21:28,030 --> 00:21:30,860
Немедленно подготовьте детальный отчёт о
повреждениях во всех отсеках.

304
00:21:31,060 --> 00:21:34,270
Мы сожалеем о причинённых неудобствах.

305
00:21:34,470 --> 00:21:38,840
Но мы смогли активировать орудие главного калибра,
и полностью уничтожили корабли неприятеля.

306
00:21:39,040 --> 00:21:41,680
Спасибо за ваше сотрудничество.

307
00:21:41,880 --> 00:21:47,350
Пожалуйста, доложите о повреждениях, раненных
и погибших, начальнику убежища вашей секции,

308
00:21:47,550 --> 00:21:48,740
так быстро, как только сможете.

309
00:21:49,650 --> 00:21:53,620
Ну, Рик, ты говорил, что хотел бы
уничтожить город. Как тебе это нравится?

310
00:21:53,820 --> 00:21:56,340
Но я совсем не ожидал, что что-то случится...

311
00:21:56,540 --> 00:21:59,830
Ой! Хотелось бы знать, уцелел ли наш ресторан.

312
00:22:00,030 --> 00:22:02,100
Минмэй, я сделаю это!

313
00:22:02,300 --> 00:22:04,970
Я вступлю в Силы Обороны!.

314
00:22:05,000 --> 00:22:05,970
О, Рик!

315
00:22:06,170 --> 00:22:09,240
Ты права, не хорошо слоняться без дела.

316
00:22:09,440 --> 00:22:10,700
Я запишусь в добровольцы.

317
00:22:19,680 --> 00:22:22,150
Отлично ребята, пора домой.

318
00:22:31,990 --> 00:22:34,330
В следующем эпизоде “Роботек”

319
00:22:34,530 --> 00:22:37,630
Зентради всё ещё в замешательстве
от действий SDF-1.

320
00:22:37,830 --> 00:22:40,870
Тем не менее, комондору Бритэю - их командиру,
начинает нравится это противостояние.

321
00:22:41,070 --> 00:22:44,070
Капитан Гловел задумал ловушку для
для надменных инопланетян

322
00:22:44,270 --> 00:22:46,910
надеясь лишь на внезапность, возможную
среди таинственных Колец Сатурна.

323
00:22:47,110 --> 00:22:49,480
И Рик оказывается заперт, внутри
боевого корабля Зентради.

324
00:22:49,580 --> 00:22:50,450
Не пропустите "Блицкриг"

325
00:22:50,550 --> 00:22:54,250
новый захватывающий эпизод
саги “Роботек”.
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow

Сообщение Minatek » 21 окт 2004, 23:57

123 этот вариант не самый лучший, но пока ничего лучше в голову не пришло.

169 последнее слово в этой фразе так и остаётся загадкой.

221 наверно здесь можно короче

240 если прерводить дословно, что говорит Гловел, то получается ещё большая бессмыслица: Just pray. Не писать же на вопрос: Что с корпусом? Молись несчастная!
Короче говоря тут действительно стоит пораскинуть мозгами.
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow


Вернуться в Перевод РОБОТЕКа

cron