Эпизод 6

Все, что связано с переводом ROBOTECH: переводы книг, комиксов, субтитры, озвучка и т.д.

Эпизод 6

Сообщение Minatek » 24 окт 2004, 13:07

1
00:01:30,520 --> 00:01:32,920
Два месяца прошло с момента, когда процесс
свёртывания гиперпространства

2
00:01:33,120 --> 00:01:35,720
переместил SDF-1 и большую
часть города Макросс

3
00:01:35,920 --> 00:01:38,220
с орбиты Земли,
к окрестностям Плутона.

4
00:01:40,320 --> 00:01:41,820
При попытке вернуться к Земле,

5
00:01:42,020 --> 00:01:44,520
крепость подверглась атаке Зентради

6
00:01:44,720 --> 00:01:47,820
и была вынуждена произвести
модульную трансформацию.

7
00:01:48,020 --> 00:01:49,920
Модульная трансформация уничтожила
большую часть города,

8
00:01:50,120 --> 00:01:52,820
ибо подобная трансформация требовала
перекомпановки базовых модулей.

9
00:01:53,020 --> 00:01:54,080
Но месяц спустя,

10
00:01:54,280 --> 00:01:58,750
все постройки были восстановлены и жизнь
стала возвращаться в нормальное русло.

11
00:02:02,920 --> 00:02:05,520
Рик Хантер - новобранец, вступивший в
силы обороны станции,

12
00:02:05,820 --> 00:02:06,820
очень старается.

13
00:02:07,020 --> 00:02:09,920
Он постигает базовую армейскую подготовку,
необходимую каждому,

14
00:02:10,120 --> 00:02:12,420
кто хочет войти в элиту сил обороны:

15
00:02:12,620 --> 00:02:14,320
стать пилотом истребителя Варитек.

16
00:02:14,520 --> 00:02:16,520
Учится быть сильным на земле

17
00:02:16,720 --> 00:02:18,220
и в космосе.

18
00:02:24,980 --> 00:02:28,450
Когда базовое обучение, наконец, было закончено,
Рик, вновь смог встретиться со своей подругой.

19
00:02:29,080 --> 00:02:31,050
- Рик, дай-ка я это понесу.
- Да нет, мне не тяжело.

20
00:02:31,520 --> 00:02:32,820
Но с ним ты выглядишь ужасно.

21
00:02:33,020 --> 00:02:34,120
Перестань волноваться за мою форму.

22
00:02:34,230 --> 00:02:35,720
Ну, как хочешь.

23
00:02:36,820 --> 00:02:38,920
О пожалуйста, Рик подожди минутку.

24
00:02:40,790 --> 00:02:42,320
Ух, да это весьма мило.

25
00:02:42,520 --> 00:02:44,520
Обещаю, это займёт всего лишь секунду.

26
00:02:44,720 --> 00:02:47,120
Что? Но я не могу пойти туда.

27
00:02:47,520 --> 00:02:48,930
А что ещё тебе остаётся?

28
00:02:49,130 --> 00:02:50,130
Вот блин.

29
00:02:55,320 --> 00:02:56,920
Не подсматривай.

30
00:02:57,520 --> 00:02:59,320
Конечно.

31
00:03:05,320 --> 00:03:06,420
Доброе утро дамы.

32
00:03:06,820 --> 00:03:07,820
Доброе утро.

33
00:03:07,821 --> 00:03:09,420
У вас есть что-нибудь из нижнего белья?

34
00:03:09,620 --> 00:03:11,860
Конечно есть. Вам нужно пройти вон туда.

35
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
Поклятые коробки.

36
00:03:13,820 --> 00:03:14,920
Давай посмотрим...

37
00:03:16,020 --> 00:03:17,220
Я думаю это то что нужно.

38
00:03:17,420 --> 00:03:18,620
Может быть для тебя...

39
00:03:23,320 --> 00:03:24,620
Мы ещё вернёмся.

40
00:03:24,820 --> 00:03:27,220
Конечно леди, всегда буду рада вас видеть.

41
00:03:30,170 --> 00:03:32,020
Ну Рик, что ты об этом думаешь?

42
00:03:33,420 --> 00:03:34,710
Что ты там делаешь?

43
00:03:35,620 --> 00:03:37,280
Не беспокойся, со мной всё в порядке.

44
00:03:45,320 --> 00:03:48,320
А, так вот то, о чём вы
мне говорили, доктор Ланг?

45
00:03:48,520 --> 00:03:51,320
Да, капитан. Я никогда ранее не
наблюдал эффектов подобных этому.

46
00:03:51,630 --> 00:03:54,820
Так значит это то место, где
находились генераторы свёртывания?

47
00:03:55,020 --> 00:03:56,820
Есть ли какие-нибудь
объяснения произошедшему?

48
00:03:57,020 --> 00:03:59,120
Да капитан, есть некоторая теория.

49
00:03:59,320 --> 00:04:01,120
Возможно, в момент когда
система свертывания исчезла,

50
00:04:01,320 --> 00:04:05,020
пространственно-временной ход был нарушен.
Это может быть следствием.

51
00:04:06,120 --> 00:04:08,120
Вы нашли как сделать этот процесс обратимым?

52
00:04:08,320 --> 00:04:09,520
Пока что ничего определённого капитан.

53
00:04:09,720 --> 00:04:12,220
Хорошо, продолжайте работу.
Мне будет нужен полный отчёт.

54
00:04:12,420 --> 00:04:13,820
Капитан!

55
00:04:14,620 --> 00:04:15,620
Это конечно только теория,

56
00:04:15,820 --> 00:04:18,520
но я думаю, что мы могли бы трансформировать
энергию этого необычного феномена,

57
00:04:18,521 --> 00:04:20,520
в нечто, вроде защитного барьера.

58
00:04:20,820 --> 00:04:22,820
Защитное поле? Вы можетете
разработать технологию?

59
00:04:22,920 --> 00:04:23,420
– Да.
– Отлично.

60
00:04:23,620 --> 00:04:25,620
Начинайте немедленно и держите меня в курсе.

61
00:04:25,820 --> 00:04:27,060
Да капитан.

62
00:04:40,520 --> 00:04:41,820
Ну, у вас есть объяснения?

63
00:04:42,020 --> 00:04:45,120
Командор, я испробовал все модели анализа
известные мне,

64
00:04:45,320 --> 00:04:47,420
но я всё ещё могу понять
необходимость трансформации

65
00:04:47,620 --> 00:04:49,320
в подобный формат.

66
00:04:49,520 --> 00:04:52,220
Тем не менее, структурная
модификация подобная этой

67
00:04:52,420 --> 00:04:56,920
значительно упрощает конфигурацию гравитационного
поля и сводит его контроль к минимуму.

68
00:04:57,120 --> 00:04:58,520
Это определённо.

69
00:04:58,720 --> 00:05:00,120
Воспроизвести ещё раз?

70
00:05:00,320 --> 00:05:02,100
Нет, мы продолжим позже.

71
00:05:02,320 --> 00:05:03,600
Да командор.

72
00:05:05,520 --> 00:05:06,420
Что это за планета?

73
00:05:06,768 --> 00:05:09,420
Я думаю, что это шестая планета этой системы.

74
00:05:10,620 --> 00:05:12,920
Я полагаю, что скорее всего
они попытаются скрыться за ними,

75
00:05:13,120 --> 00:05:15,620
или, возможно, они войдут в кольца планеты,
что бы избежать обнаружения.

76
00:05:15,820 --> 00:05:17,720
Интересно.

77
00:05:17,920 --> 00:05:21,220
Если они включат системы глушения поблизости
от этих колец милорд.

78
00:05:21,620 --> 00:05:22,920
Мы никогда не найдём их.

79
00:05:23,120 --> 00:05:25,920
Да, это будет разумно с их стороны.

80
00:05:26,120 --> 00:05:27,120
Но что делать нам?

81
00:05:27,620 --> 00:05:29,120
Я дам им возможность попытаться осуществить
эту маленькую хитрость.

82
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
Мы проследим за ними.

83
00:05:30,920 --> 00:05:33,120
Как бы они сказали, мы будем
глушить рыбу в банке.

84
00:05:33,320 --> 00:05:34,820
Надюсь они почуствуют, каково это.

85
00:05:36,520 --> 00:05:39,720
Рик, ты понимаешь?
С сегодняшнего дня ты боевой пилот.

86
00:05:39,920 --> 00:05:41,120
У тебя даже будет своя собственная комната.

87
00:05:41,320 --> 00:05:42,520
Поздравляю!

88
00:05:42,720 --> 00:05:46,420
Но запомни, даже если у тебя теперь своя комната
это не означает, что теперь можно расслабиться.

89
00:05:46,620 --> 00:05:47,850
И ещё одно.

90
00:05:47,920 --> 00:05:48,720
Что?

91
00:05:49,020 --> 00:05:50,150
Смирно!

92
00:05:52,820 --> 00:05:53,920
Добрый день.

93
00:05:55,320 --> 00:05:57,920
Ах ты дьяволёнок. Не думал, что ты уже
успел познакомиться с командором Хейс.

94
00:05:58,120 --> 00:05:59,560
Так слегка. Ну, ты понимаешь о чем я...

95
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
Это он!

96
00:06:01,520 --> 00:06:03,420
Это же мистер "нижнее бельё"!

97
00:06:03,620 --> 00:06:04,920
Мистер "нижнее бельё"?

98
00:06:06,620 --> 00:06:07,420
Ох, матерь божья!

99
00:06:07,620 --> 00:06:11,620
Дорогой коммандер Фоккер, это - тот новый пилот,
о котором вы так восторгались?

100
00:06:11,820 --> 00:06:12,810
Представьте его.

101
00:06:12,820 --> 00:06:13,310
Конечно.

102
00:06:13,510 --> 00:06:14,320
Рик?

103
00:06:14,510 --> 00:06:15,320
Рик Хантер.

104
00:06:15,520 --> 00:06:17,120
Командор Лиза Хейс.

105
00:06:17,320 --> 00:06:19,020
– Очень приятно.
– Рик Хантер?

106
00:06:19,220 --> 00:06:21,910
Почему-то ваше имя кажется мне знакомым?

107
00:06:22,010 --> 00:06:23,320
Теперь я вспомнила.

108
00:06:23,520 --> 00:06:25,120
Так вот он наш пилот любитель.

109
00:06:25,320 --> 00:06:27,420
Удивляюсь как он вообще может управлять
этим самолётом.

110
00:06:27,620 --> 00:06:29,420
Эй, Рой, кто эта сушёная вобла?

111
00:06:31,520 --> 00:06:35,020
Эта сушёная вобла наш руководитель
полётов Лиза Хэйс.

112
00:06:35,220 --> 00:06:36,220
Что?

113
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Так это ты тот странный пилот?

114
00:06:38,920 --> 00:06:40,020
А ты должно быть та...

115
00:06:40,220 --> 00:06:41,620
– Именно.
– О, нет.

116
00:06:43,020 --> 00:06:46,820
Похоже, что теперь тебе придётся держать рот
на замке, ибо теперь она твой командир.

117
00:06:47,020 --> 00:06:48,020
Так точно!

118
00:06:48,020 --> 00:06:50,520
Надеюсь, что совет командора
будет принят к сведению.

119
00:06:51,920 --> 00:06:54,820
Между прочим...
Не знаю в чём у вас проблемы,

120
00:06:55,020 --> 00:06:59,020
но не думаю, что вам следует зависать
надолго в магазинах женского белья.

121
00:07:01,420 --> 00:07:02,720
Извращенец!

122
00:07:15,820 --> 00:07:18,620
Капитан, я активирую системы глушения.

123
00:07:18,820 --> 00:07:21,520
Через 12 минут противник будет
не в состоянии определить наши координаты.

124
00:07:21,820 --> 00:07:23,020
Тогда мы и расставим ловушку.

125
00:07:23,120 --> 00:07:24,310
Какие будут наши дальнейшие действия?

126
00:07:25,520 --> 00:07:26,720
Блицкриг.

127
00:07:26,920 --> 00:07:27,720
Что?

128
00:07:27,920 --> 00:07:29,620
Блицкриг?

129
00:07:30,020 --> 00:07:30,980
Капитан!

130
00:07:31,920 --> 00:07:34,120
Когда мы покинем Сатурн,
они всё ещё будут у нас на хвосте.

131
00:07:34,520 --> 00:07:36,720
И нам нужно придумать выход из этой ловушки.

132
00:07:37,120 --> 00:07:39,120
Вы обе знаете насколько это опасно.

133
00:07:39,320 --> 00:07:40,520
Но капитан...

134
00:07:41,120 --> 00:07:42,960
Другого пути нет.

135
00:07:43,520 --> 00:07:47,820
Да капитан. Все боевые части немедленно
начнут приготовления к контратаке.

136
00:07:48,020 --> 00:07:49,320
Превосходно.

137
00:07:55,820 --> 00:07:58,620
Завтра SDF-1 войдёт в астероидный
пояс планеты Сатурн.

138
00:07:58,820 --> 00:08:02,220
Вскоре после этого, силы обороны
начнут контратаку.

139
00:08:02,420 --> 00:08:04,420
Вы все получите ваши задания завтра.

140
00:08:04,720 --> 00:08:07,120
Но пока, я хочу, чтобы вы думали об одном:

141
00:08:07,520 --> 00:08:08,220
Роботек.

142
00:08:09,120 --> 00:08:10,420
Мы полагаемся на вас.

143
00:08:10,520 --> 00:08:13,120
Да, если есть кто-либо, с кем бы вы хотели
попрощаться, сделайте это сегодня.

144
00:08:13,320 --> 00:08:14,520
Это всё.

145
00:08:28,120 --> 00:08:29,320
Извини, я задержалась.

146
00:08:28,820 --> 00:08:30,920
А..., не беспокойся.

147
00:08:31,320 --> 00:08:32,920
К чему такая срочнось?

148
00:08:33,920 --> 00:08:35,720
Корабль атакует завтра утром.

149
00:08:35,920 --> 00:08:37,720
О, Рик это...

150
00:08:37,920 --> 00:08:40,090
Это замечательно. Я так за тебя рада.

151
00:08:39,790 --> 00:08:40,860
Минмэй...

152
00:08:40,990 --> 00:08:41,960
Поверить не могу!

153
00:08:42,920 --> 00:08:44,320
Твоё первое задание.

154
00:08:46,120 --> 00:08:47,820
Я так горжусь тобой.

155
00:08:48,920 --> 00:08:49,720
В чём дело?

156
00:08:50,320 --> 00:08:51,220
Ничего серьёзного.

157
00:08:54,520 --> 00:08:56,020
Как красиво!

158
00:08:57,120 --> 00:08:58,420
Рик, взгляни.

159
00:09:00,320 --> 00:09:02,420
Да, красивое платье.

160
00:09:03,820 --> 00:09:06,310
Это платье, которое мы выбрали вместе.

161
00:09:06,510 --> 00:09:08,880
Подожди Минмэй, ты выглядишь прекрасно.

162
00:09:09,520 --> 00:09:11,320
Правда.

163
00:09:11,520 --> 00:09:14,920
Ты так думаешь Рик?
Я действительно красивая?

164
00:09:15,120 --> 00:09:17,620
Конечно. Почему бы нам не
сфотографироваться?

165
00:09:18,320 --> 00:09:20,390
Ммм, я не настолько хорошо выгляжу для этого.

166
00:09:20,590 --> 00:09:21,320
Ерунда.

167
00:09:21,890 --> 00:09:22,920
Не говори глупостей.

168
00:09:23,120 --> 00:09:24,520
Ей! Камера!

169
00:09:24,820 --> 00:09:25,520
Сюда!

170
00:09:25,920 --> 00:09:26,826
Нет, сюда!

171
00:09:30,320 --> 00:09:31,870
<i>Монету пожалуйста.</i>

172
00:09:32,470 --> 00:09:33,070
<i>Спасибо.</i>

173
00:09:33,270 --> 00:09:34,220
Уже готова?

174
00:09:34,720 --> 00:09:35,320
Да.

175
00:09:37,320 --> 00:09:37,820
Хорошо.

176
00:09:37,920 --> 00:09:38,820
<i>Не двигайтесь.</i>

177
00:09:43,420 --> 00:09:44,750
<i>Улыбочку.</i>

178
00:09:51,720 --> 00:09:53,490
<i>- Приятного дня.</i>
- Помоему здорово.

179
00:09:53,920 --> 00:09:58,520
Ой, мне пора возвращаться домой.
Мой дядя Макс сума сойдёт, если я задержусь.

180
00:09:58,820 --> 00:10:00,500
Я имею в виду с парнем.

181
00:10:01,220 --> 00:10:03,920
Удачи тебе завтра и удачной миссии Рик.

182
00:10:04,220 --> 00:10:06,420
Увидимся когда вернёшся. Пока!

183
00:10:12,550 --> 00:10:14,220
Я могу и не вернуться.

184
00:10:18,420 --> 00:10:19,820
O, Минмэй...

185
00:10:23,090 --> 00:10:26,020
Капитан, мы нашли способ перемещения
барьерной системы.

186
00:10:26,590 --> 00:10:27,920
Да? У вас получилось?

187
00:10:28,220 --> 00:10:32,320
Но есть небольшая проблема. Мы не можем
прикрывать всю крепость одновременно.

188
00:10:32,520 --> 00:10:35,220
Понимаю. Мы не можем накрыть полем весь корабль.

189
00:10:35,420 --> 00:10:36,900
Полагаю он слишком велик.

190
00:10:37,100 --> 00:10:40,020
Капитан, лучшее чего мы
смогли добиться - следующее:

191
00:10:40,220 --> 00:10:43,920
Наша система может быть использована как
эффективное орудие зашиты.

192
00:10:44,420 --> 00:10:45,520
В случае атаки

193
00:10:45,720 --> 00:10:50,350
эти фотонные барьеры можно переместить
для отражения любой лазерной атаки.

194
00:10:51,500 --> 00:10:52,620
Ммм понятно.

195
00:10:53,020 --> 00:10:54,520
Системой микрополей можно будет управлять

196
00:10:54,550 --> 00:10:57,320
с помощю универсального
координатно-шарового манипулятора на мостике.

197
00:10:57,520 --> 00:10:59,560
Это будет точечное защитное поле.

198
00:10:59,760 --> 00:11:00,720
Вы хорошо поработали.

199
00:11:01,020 --> 00:11:01,920
Спасибо.

200
00:11:02,120 --> 00:11:03,460
Занятно.

201
00:11:04,730 --> 00:11:09,770
РОБОТЕК ЕЩЁ ВЕРНЁТСЯ
ВСЕМ ОСТАВАТЬСЯ НА МЕСТАХ!

202
00:11:13,210 --> 00:11:15,080
ЭЙ! РОБОТЕК УЖЕ ЗДЕСЬ!

203
00:11:19,820 --> 00:11:21,020
Войдите!

204
00:11:22,720 --> 00:11:23,920
Мне показалось, что ты не спишь.

205
00:11:24,120 --> 00:11:25,420
Привет Рой.

206
00:11:25,620 --> 00:11:27,220
Завтра рано вставать.

207
00:11:27,420 --> 00:11:28,360
Я знаю.

208
00:11:28,560 --> 00:11:31,320
Рик, я конечно понимаю тебя,
но тебе надо расслабиться.

209
00:11:31,520 --> 00:11:33,120
Иди спать.

210
00:11:35,020 --> 00:11:36,920
Я чувствую себя виноватым.
Бедный парень.

211
00:11:37,220 --> 00:11:39,920
Первый боевой опыт всегда
самый тяжёлый.

212
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Помню что творилось со мной.

213
00:11:41,820 --> 00:11:42,920
Тяжёлые моенты ожидания;

214
00:11:43,120 --> 00:11:45,220
мысли о предстоящем сражении.

215
00:11:59,720 --> 00:12:02,220
Минмэй...
Не могу заснуть.

216
00:12:07,420 --> 00:12:09,520
Всем пилотам,
проследовать к своим варитекам.

217
00:12:09,720 --> 00:12:12,520
Эта операция будет проводиться в
квадрате Кассини.

218
00:12:12,720 --> 00:12:15,920
Повторяю: операция будет проводиться в
квадрате Кассини.

219
00:12:16,120 --> 00:12:19,820
Всем эскадрильям сконцентрироваться в поле ледяных
астероидов и ожидать дальнейших распоряжений.

220
00:12:20,020 --> 00:12:21,120
Удачи пилоты.

221
00:12:22,320 --> 00:12:24,220
– Хорошо выспался?
– Так себе.

222
00:12:25,220 --> 00:12:27,620
Я был примерно в таком же состоянии
перед моим первым вылетом.

223
00:12:27,820 --> 00:12:28,720
Да?

224
00:12:28,920 --> 00:12:31,420
Ничего страшного.
Разок не выспался, это ещё не смертельно.

225
00:12:32,620 --> 00:12:33,520
Конечно же нет.

226
00:12:34,720 --> 00:12:37,620
Всему личному составу "Варитек" прибыть на "Прометей".

227
00:12:37,820 --> 00:12:41,320
Всему личному составу "Варитек", немедлено прибыть на
"Прометей".

228
00:12:41,720 --> 00:12:44,820
Оранжевые, Синие и Красные эскадрильи
приготовится к взлёту

229
00:12:45,020 --> 00:12:46,620
со второй палубы кормового отсека.

230
00:12:46,820 --> 00:12:49,070
Всем остальным эскадрильям быть готовым
подняться в космос

231
00:12:49,270 --> 00:12:51,020
согласно лётному расписанию.

232
00:12:52,220 --> 00:12:54,920
Пост управления реактором. Мостик.
Доложить о состоянии

233
00:12:55,120 --> 00:12:57,120
первого и третьеро контура плазменной защиты.

234
00:13:00,520 --> 00:13:02,620
Эскадрилье "Мёртвая голова",
быть готовым к взлёту.

235
00:13:06,320 --> 00:13:07,820
Эскадрилья Виратек "Мёртвая голова".

236
00:13:08,220 --> 00:13:10,020
Тоесть, эскадрилья Виратек "Мёртвая голова",

237
00:13:10,220 --> 00:13:12,620
23, пилот Рик Хантер,
к взлёту готов.

238
00:13:12,820 --> 00:13:13,720
Вас поняла.

239
00:13:21,900 --> 00:13:24,920
Оранжевым, Красным и Синим эскадрильям
проследовать в квадрат Кассини

240
00:13:25,120 --> 00:13:28,120
точка Р-18, и произвести отвлекающий манёвр.

241
00:13:32,620 --> 00:13:35,020
Зелёным, Жёлтым и Белым эскадрильям

242
00:13:35,350 --> 00:13:39,620
переключиться на тип волны QL4 перед
активацией боевой системы опознавания.

243
00:13:42,920 --> 00:13:45,960
Чего это они? Не понимаю
зачем лететь таким опасным путём.

244
00:13:50,320 --> 00:13:53,420
"МГ"-23, какого чёрта вы делаете?

245
00:13:54,220 --> 00:13:56,320
Где вы витаете? Вы что заснули?!

246
00:13:56,520 --> 00:14:00,820
Я уже второй раз вас вызываю.
Такой маршрут приведёт вас к неприятелю.

247
00:14:01,020 --> 00:14:03,820
Сейчас не время для акробатических номеров, идиот!

248
00:14:04,420 --> 00:14:07,650
Но другие пилоты пилотируют уж слишком опасно.
Я подумал...

249
00:14:07,920 --> 00:14:08,750
Заткнись Хантер.

250
00:14:08,950 --> 00:14:10,820
Ты должен следовать инструкциям!
Я ясно излагаю?!

251
00:14:11,120 --> 00:14:12,220
Хорошо, хорошо, я понял.

252
00:14:12,620 --> 00:14:14,220
Ты не забыл, что говоришь со
старшим по званию?

253
00:14:14,820 --> 00:14:18,020
Оглянись вокруг, умник.
Ты единственный, кто пилотирует опасно.

254
00:14:18,220 --> 00:14:20,320
Понял вас, понял.

255
00:14:25,120 --> 00:14:27,720
Похоже, это будет немного сложнее, чем я думал.

256
00:14:27,920 --> 00:14:30,020
Говорит комэск "Черепов".
Всем Виратекам:

257
00:14:30,220 --> 00:14:33,320
Через 12 секунд мы войдём в теневую зону.

258
00:14:33,640 --> 00:14:36,920
Так что смотрите по сторонам,
но и не забывайте следить за приборами.

259
00:14:37,920 --> 00:14:39,820
Итак, вот она теневая область.

260
00:14:56,520 --> 00:14:57,920
"Мёртвая Голова"-23.

261
00:14:58,320 --> 00:15:00,320
Ваша скорость похоже падает.

262
00:15:00,670 --> 00:15:04,020
Это вам легко говорить.
Здесь теновато, командор.

263
00:15:04,520 --> 00:15:06,820
В чём дело?
Темп слишком высок для вас?

264
00:15:07,420 --> 00:15:09,820
Ну что такое?
Везёт мне, начинают пилить тут...

265
00:15:10,020 --> 00:15:12,720
всякие тупые всезнайки, сидящие
на тихом и безопасном мостике.

266
00:15:13,220 --> 00:15:15,420
Хотя бы в порядке исключения; на
время этой операции,

267
00:15:15,620 --> 00:15:18,020
было бы прекрасно, если бы он научился
сдерживать своё красноречие.

268
00:15:18,220 --> 00:15:20,120
Да, ладно Клавдия. Я не обиделась.

269
00:15:20,920 --> 00:15:25,120
Лейтенант Хейс, сколько ещё времени
потребуется эскадрильям чтобы занять позиции?

270
00:15:25,320 --> 00:15:27,420
Я полагаю, примерно три минуты.

271
00:15:27,820 --> 00:15:30,120
Хорошо. Как только неприятель войдёт
в область колец,

272
00:15:30,320 --> 00:15:33,120
мы сделаем выстрел главным калибром.
Будте готовы.

273
00:15:33,320 --> 00:15:34,400
Принято капитан.

274
00:15:49,720 --> 00:15:51,820
Жду ваших приказаний, командор Бритэй.

275
00:15:52,060 --> 00:15:55,520
Капитан Зерил, вы проследуете к
орбитальным кольцам шестой планеты

276
00:15:55,720 --> 00:15:57,320
для захвата инопланетного корабля.

277
00:15:57,320 --> 00:15:57,920
Есть!

278
00:15:58,120 --> 00:16:00,020
По возможности с минимальными повреждениями.

279
00:16:00,120 --> 00:16:00,720
Да, командор.

280
00:16:05,840 --> 00:16:06,820
Вот и они.

281
00:16:18,320 --> 00:16:19,780
Вперёд! Всем атаковать!

282
00:16:28,420 --> 00:16:31,020
Атака такими малыми силами
абсолютно нелогична.

283
00:16:31,220 --> 00:16:36,220
Они совершенно не имеют представления о боевой тактике.
Это абсолютно и полностью нелогично!

284
00:16:36,920 --> 00:16:41,520
Похоже, они не знают, что собрались
атаковать практически все наши силы.

285
00:16:41,720 --> 00:16:45,720
Я думаю что сейчас отличный момент
продемонстрировать им с чем они столкнулись.

286
00:16:58,220 --> 00:17:01,130
Капитан, вражеский корабль входит в зону поражения.

287
00:17:01,920 --> 00:17:02,920
Сектор два.

288
00:17:03,420 --> 00:17:04,420
Превосходно.

289
00:17:04,620 --> 00:17:07,200
Поднять корабль и приготовиться
к огню главным калибром.

290
00:17:14,240 --> 00:17:16,140
Цель в пределах видимости.

291
00:17:16,740 --> 00:17:18,440
Готова открыть огонь главным калибром.

292
00:17:20,980 --> 00:17:22,820
- Я не понимаю. В чём дело?
– Это доктор Ланг.

293
00:17:23,020 --> 00:17:24,320
Главный калибр не выстрелит.

294
00:17:24,520 --> 00:17:28,620
По всей вероятности, точечное защитное поле
рассеивает заряд энегроизлучателей.

295
00:17:28,820 --> 00:17:31,420
Произвожу модуляционный анализ.
Конец связи.

296
00:17:36,120 --> 00:17:39,720
Обнаружены тяжёлые ракеты.
Пост управления защитным полем, готов?

297
00:17:39,920 --> 00:17:41,430
Готов.

298
00:17:58,920 --> 00:18:00,890
Я не успеваю, не могу так быстро.

299
00:18:06,720 --> 00:18:09,830
Нет, нет. Не в сторону.
Давай в центр, в центр.

300
00:18:11,600 --> 00:18:13,620
Кем это они себя возомнили?

301
00:18:14,820 --> 00:18:16,950
Никто не имеет права шутить со монй.

302
00:18:20,540 --> 00:18:22,510
В другую, в другую сторону. Направо!

303
00:18:25,420 --> 00:18:27,320
Мы окружены ими.

304
00:18:28,620 --> 00:18:31,320
Капитан, Синяя и Зелёная эскадрильи
полностью уничтожены,

305
00:18:31,520 --> 00:18:35,020
и все остальные, за исключением Черепов,
несут большие потери.

306
00:18:35,620 --> 00:18:37,620
"Мёртвая голова" наша последняя надежда.

307
00:18:45,730 --> 00:18:47,320
Спасибо Рик. Отлично стреляешь.

308
00:18:47,520 --> 00:18:50,700
Эй братишка, почему они ещё не выстрелили
из пушки, что их задерживает?

309
00:18:54,520 --> 00:18:56,720
Ну что ж, похоже конец уже близок, неправда ли?

310
00:18:57,120 --> 00:19:01,520
Капитан, как вы считаете, возможно ли
сконцентрировать энергию защитного поля

311
00:19:01,720 --> 00:19:04,020
и перенапрвить в область
прямо перед "Смертоносным"?

312
00:19:04,820 --> 00:19:06,620
Да возможно, но зачем?

313
00:19:06,820 --> 00:19:09,420
У мнея есть идея, но я не знаю
самоубийственная она или нет.

314
00:19:10,020 --> 00:19:11,620
Ну, так давайте испробуем.

315
00:19:11,820 --> 00:19:12,820
Хорошо.

316
00:19:12,920 --> 00:19:16,220
Ким и Сэмми, соберите "Разрушителей"
и сконцентрируйте в носовой части "Смертоносного".

317
00:19:16,320 --> 00:19:17,130
Хорошо.

318
00:19:17,330 --> 00:19:20,620
Клавдия, направь крепость в лобовую атаку
на корабль противника.

319
00:19:20,820 --> 00:19:22,270
Сделаю.

320
00:19:40,420 --> 00:19:42,420
Это должно быть переходной шлюз.

321
00:19:55,370 --> 00:19:57,140
Корабль противника готовится пойти на таран.

322
00:19:57,170 --> 00:19:58,840
Все орудия, огонь!

323
00:20:06,820 --> 00:20:09,220
Так, "Смертоносный" готовьтесь открыть огонь.

324
00:20:21,230 --> 00:20:22,700
Что такое?

325
00:20:31,720 --> 00:20:33,010
О, нет!

326
00:20:57,460 --> 00:21:00,400
Вот это да! Потрясающе.

327
00:21:19,420 --> 00:21:21,820
Лиза, прими мои поздравления!

328
00:21:22,760 --> 00:21:24,020
Невероятно!

329
00:21:24,760 --> 00:21:25,720
Отличная идея со "Смертоносным"!

330
00:21:26,220 --> 00:21:28,620
Я становлюсь твоей настоящей поклонницей, Лиза.

331
00:21:35,920 --> 00:21:39,020
Возможно пришло время вызвать подкрепление.

332
00:21:39,320 --> 00:21:40,520
Да, командор.

333
00:21:43,920 --> 00:21:46,810
Эсминец Зентради, под командованием
капитана Зерила был уничтожен.

334
00:21:47,010 --> 00:21:49,920
Несколько оставшихся боевых капсул
беспрепятственно вернулись к своим кораблям.

335
00:21:50,320 --> 00:21:54,120
Эскадрилья "Мёртвая голова" под командой Роя Фоккера,
была награждена за отличные действия в бою.

336
00:21:54,320 --> 00:21:59,520
И всё же Рик не может выбросить из головы
испуганное лицо солдата Зентради.

337
00:21:59,920 --> 00:22:02,830
Он почувствовал, что просто не мог
выстрелять в другое живое существо.

338
00:22:03,030 --> 00:22:07,320
Он помнил слова Фоккера. Рой говорил, что когда он
тоже был новобранцем он чувствовал то же самое.

339
00:22:07,820 --> 00:22:10,320
Но Рику не стоит беспокоится.
С опытом исчезнут все сомнения.

340
00:22:10,920 --> 00:22:14,610
Рик понемногу осознаёт, что смысл
некоторых вещей начинает выглядеть по-другому.

341
00:22:14,910 --> 00:22:17,550
Примерно так же, вначале, нелегко было стрелять по
боевым капсулам.

342
00:22:17,750 --> 00:22:20,750
Но оказавшись первым человеком, сумевшим побывать
на боевом корабле Зентради

343
00:22:21,350 --> 00:22:22,750
и успевшем выбраться в последний момент.

344
00:22:22,750 --> 00:22:24,750
Последние события,
заставили его о многом призадуматься.

345
00:22:24,120 --> 00:22:27,000
Он вспомнил свою жизнь до этого момента, и понял,

346
00:22:27,200 --> 00:22:31,920
Что трудности в какой-то степени затронули каждого,
кого так или иначе коснулась эта межзвёздная война.

347
00:22:33,190 --> 00:22:37,570
Планета Марс станет ареной
для следующего эпизода Роботек.

348
00:22:37,670 --> 00:22:41,370
Бритэй вызвал подкрепление желая захватить SDF-1.

349
00:22:41,570 --> 00:22:44,420
Капитан Гловел ведёт свой экипаж, понимая,
что их силы оказались на грани истощения

350
00:22:44,620 --> 00:22:47,510
после попытки прорваться сквозь порядки Зентради.

351
00:22:48,180 --> 00:22:50,550
Убедитесь, что не пропустили "Прощай Марс"

352
00:22:50,980 --> 00:22:54,020
следующий эпизод “Роботек”.
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow

Сообщение Minatek » 24 окт 2004, 13:14

12, 8, 15, 16 неочень нравится

28 не очень нравится, но пока ничего другого в голову не пришло. Вместе с тем, не хотелось бы писать вместо каке-либо возгласы, типа: "эх", "ух" или "ой".

Следеует подумать над переводом выражения battle pod. Боевая капсула уж слишком длинно.
Аватара пользователя
Minatek
Рядовой
Рядовой
 
Посты: 36
Зарегистрирован: 06 авг 2004, 01:00
Откуда: Moskow


Вернуться в Перевод РОБОТЕКа

cron