Эпизод первый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод первый

Сообщение LoDin » 03 июл 2009, 15:05

Ансаб! :)

1
00:00:08,141 --> 00:00:09,972
Outside the solar system,

2
00:00:10,610 --> 00:00:13,738
yet another colony planet, Gloire,
was in the making.

3
00:00:14,581 --> 00:00:17,175
People believed in the glory of the future

4
00:00:17,384 --> 00:00:20,114
and staked their dreams on the
development of this new world.

5
00:00:20,787 --> 00:00:24,382
However, there was a dark shadow
that blanketed their sky.

6
00:00:25,158 --> 00:00:29,925
Now, the youths of a fledgling cavalry
unit run the gauntlet of battle!

7
00:00:36,970 --> 00:00:47,938
The two of us had missed each other
in some distant era

8
00:00:48,948 --> 00:01:03,192
Probably like the feeling you get when
you gently embrace your lover

9
00:01:06,900 --> 00:01:11,269
Déjà vu with you

10
00:01:11,738 --> 00:01:17,574
There is a love that can't be erased
by a simple shower

11
00:01:18,378 --> 00:01:22,747
Déjà vu with you

12
00:01:23,283 --> 00:01:29,381
Our hearts shine as bright as
any star out there

13
00:01:29,889 --> 00:01:35,261
Southern crossroads, southern crossroads

14
00:01:35,261 --> 00:01:39,459
A twinkling lullaby

15
00:01:41,234 --> 00:01:46,806
Southern crossroads, southern crossroads

16
00:01:46,806 --> 00:01:52,108
A dear lullaby

17
00:02:02,188 --> 00:02:07,057
Prisoner

18
00:02:38,258 --> 00:02:40,726
Have you reflected a little on
what you did, Jeanne?

19
00:02:41,928 --> 00:02:44,419
Yes, I am very sorry for what I did!

20
00:02:45,031 --> 00:02:48,301
Tampering with the sub-memory
in the computer room

21
00:02:48,301 --> 00:02:50,394
and neglecting your duties to go on
a hover ride is inexcusable!

22
00:02:50,970 --> 00:02:54,807
In reality, you could easily have been
considered a deserter!

23
00:02:54,807 --> 00:02:57,332
But as unbecoming as you are,
you are a Sergeant-Major.

24
00:03:00,013 --> 00:03:02,607
Well, if you are sorry, then that is fine.

25
00:03:02,882 --> 00:03:04,850
Of course, Lieutenant Alan!

26
00:03:05,919 --> 00:03:08,979
I haven't had a shower for
three whole days.

27
00:03:09,722 --> 00:03:12,623
Jeanne, do you even understand
your situation?

28
00:03:12,992 --> 00:03:14,093
Up we go!

29
00:03:14,093 --> 00:03:18,831
Please! Let me take a shower!
And put on some makeup too!

30
00:03:18,831 --> 00:03:21,231
I can't face another four days
in detention like this!

31
00:03:21,534 --> 00:03:24,170
Please, Lieutenant Alan, have pity
on this poor girl...

32
00:03:24,170 --> 00:03:25,438
You idiot!

33
00:03:25,438 --> 00:03:28,669
Jeanne, your wish was this
close to coming true!

34
00:03:28,908 --> 00:03:31,399
You would have been free to do
whatever you wanted!

35
00:03:31,844 --> 00:03:33,311
I was going to release you!

36
00:03:34,047 --> 00:03:37,073
But with that kind of attitude, it looks
like you'll need another week!

37
00:03:38,551 --> 00:03:41,315
Oh, First Lieutenant Alan, Sir,
it was very wrong of me.

38
00:03:41,554 --> 00:03:43,249
I deeply regret my actions.

39
00:03:43,656 --> 00:03:47,752
Dear God, I sincerely regret
the mistakes I made.

40
00:03:48,127 --> 00:03:50,597
I will never do it again. Not ever!

41
00:03:50,597 --> 00:03:52,155
Well, that should do.

42
00:03:52,932 --> 00:03:54,126
Woohoo!

43
00:03:58,004 --> 00:03:59,172
Thank you for waiting.

44
00:03:59,172 --> 00:04:00,340
Yo, Jeanne.

45
00:04:00,340 --> 00:04:01,807
Oh, Commander Charles.

46
00:04:02,242 --> 00:04:03,732
Did you do it again?

47
00:04:04,177 --> 00:04:08,281
Yeah, I had no idea she was the
Major-General's woman.

48
00:04:08,281 --> 00:04:09,748
Hurry up.

49
00:04:09,983 --> 00:04:11,584
Later.

50
00:04:11,584 --> 00:04:15,247
Jeanne, you are on parole for one week.
Be careful how you behave.

51
00:04:17,624 --> 00:04:20,149
A commander and his subordinate
trading places in detention!

52
00:04:20,460 --> 00:04:23,361
Really! What is wrong with Squad 15?!

53
00:04:26,065 --> 00:04:29,535
Hey, did you hear? The commander's in
for the long haul this time!

54
00:04:29,535 --> 00:04:30,436
I'll bet!

55
00:04:30,436 --> 00:04:33,405
Seducing the Major-General's
woman of all people.

56
00:04:33,606 --> 00:04:35,767
He'll probably never get over
that "illness" of his.

57
00:04:36,242 --> 00:04:39,012
They're supposed to be some
elite from Liberte,

58
00:04:39,012 --> 00:04:41,572
and here we are with both our superior
officers in detention.

59
00:04:41,914 --> 00:04:44,974
I couldn't be happier to be rid of that
troublemaker for a while.

60
00:04:45,184 --> 00:04:47,220
Well, excuse me for being a troublemaker.

61
00:04:47,220 --> 00:04:48,687
Welcome back, Sergeant-Major.

62
00:04:52,525 --> 00:04:53,992
Congratulations on your release!

63
00:04:54,127 --> 00:04:55,594
You served your time well!

64
00:04:55,795 --> 00:04:56,591
Oh, thank you.

65
00:04:57,864 --> 00:05:01,356
Sergeant Andrejz, perhaps I came
a bit too early for you?

66
00:05:03,303 --> 00:05:05,863
I'll remember this, you minx!

67
00:05:09,142 --> 00:05:10,109
Fall in!

68
00:05:16,015 --> 00:05:17,216
There, happy?

69
00:05:17,216 --> 00:05:20,053
Starting today, I will be in command of

70
00:05:20,053 --> 00:05:21,918
Squad 15 of the Strategic Armored Corps.

71
00:05:22,055 --> 00:05:24,891
I realize it is sudden, but we
will be taking the field

72
00:05:24,891 --> 00:05:26,552
for hover maneuvers in a hypothetical
urban combat situation.

73
00:05:27,660 --> 00:05:29,796
Sergeant Andrejz, is something the matter?

74
00:05:29,796 --> 00:05:33,095
Sergeant-Major Jeanne, I believe you
are on parole for a week.

75
00:05:33,533 --> 00:05:35,702
No one said that I am confined
to the barracks.

76
00:05:35,702 --> 00:05:38,762
Besides, the army hasn't appointed you
as the commander yet.

77
00:05:39,172 --> 00:05:41,307
As long as Commander Charles
is in detention,

78
00:05:41,307 --> 00:05:44,242
it's my duty to take command of
the unit in his stead.

79
00:05:45,011 --> 00:05:47,447
But a girl like you...

80
00:05:47,447 --> 00:05:48,914
My, is that what this is about?

81
00:05:49,182 --> 00:05:52,118
Andrejz, are you saying you won't take
orders from a woman?

82
00:05:52,118 --> 00:05:53,619
No, well...

83
00:05:53,619 --> 00:05:56,383
Actually, someone blew up Aluce Base,

84
00:05:56,789 --> 00:05:58,723
so the army is currently on
a high level of alert.

85
00:05:59,025 --> 00:06:03,018
I believe the Strategic Armored Corps
should also act cautiously.

86
00:06:03,963 --> 00:06:06,932
I understand. Sergeant Andrejz,
you will stay and watch the fort.

87
00:06:07,133 --> 00:06:08,794
Everyone else, move out at once!

88
00:06:12,505 --> 00:06:14,166
She's totally hopeless.

89
00:06:14,607 --> 00:06:17,041
She doesn't think of training as
anything more than a picnic.

90
00:06:39,932 --> 00:06:43,026
On the beach barefooted
Suashi no mama beach

91
00:06:43,870 --> 00:06:48,807
A blue silhouette dashes along
Kakete yuku aoi silhouette

92
00:06:49,308 --> 00:06:52,243
Who? Who is that?
Are wa dare dare nano

93
00:06:53,045 --> 00:06:57,984
I'm even beginning to forget his name
Namae sae wasurekaketeru wa

94
00:06:57,984 --> 00:07:01,511
Dream, the one I saw this morning
Dream kesa mita yume

95
00:07:02,288 --> 00:07:08,294
Look at the blow-up of one scene,
and it's a familiar face
One scene blow up natsukashii hito nano

96
00:07:08,294 --> 00:07:10,922
Stay near me
Soba ni ite

97
00:07:11,664 --> 00:07:13,266
Morons!
When the street corner becomes
clouded, isn't it strange?
Machikado kemureba fushigi ne

98
00:07:13,266 --> 00:07:15,791
When the street corner becomes
clouded, isn't it strange?
Machikado kemureba fushigi ne

99
00:07:16,135 --> 00:07:20,037
The room of this door
Kono heya no door wa ano hi e to

100
00:07:20,873 --> 00:07:25,139
Leads to that day, isn't it strange?
Tsuzuite yuku no yo fushigi ne

101
00:07:25,511 --> 00:07:31,751
I turn my face towards the light and walk on
Hikari ni ima kao o mukete aruku no

102
00:07:31,751 --> 00:07:37,189
Lai la lai walking in the sun
Lai la lai walking in the sun

103
00:07:41,260 --> 00:07:43,524
Well, well, here comes the caterpillar.

104
00:07:43,729 --> 00:07:45,924
It's like a bunch of kindergartners
on a field trip.

105
00:07:54,073 --> 00:07:57,474
Lieutenant Marie, Strategic Armored
Corps Squad 15

106
00:07:57,643 --> 00:07:59,668
is currently on a cold-weather hover
training operation.

107
00:08:00,213 --> 00:08:03,916
So, I was wondering if you might
treat us to some coffee...

108
00:08:03,916 --> 00:08:07,352
You're too soft. That would defeat
the purpose of the exercise.

109
00:08:07,854 --> 00:08:10,152
She's even more cold-blooded
than I'd heard.

110
00:08:10,323 --> 00:08:11,790
Is something the matter, Jeanne?

111
00:08:11,924 --> 00:08:16,529
Oh, no. "Brave and daring, calm and cool,
the famed Armored Space Corps,"

112
00:08:16,529 --> 00:08:19,896
or so I thought, but I guess
I was a fool for asking.

113
00:08:20,233 --> 00:08:22,758
Jeanne, training is not a game.

114
00:08:23,102 --> 00:08:26,230
Thank you for the advice,
Miss Cosmo Amazon.

115
00:08:26,873 --> 00:08:28,807
Hey, wait, we'll treat you to a round.

116
00:08:29,242 --> 00:08:30,709
Oh, thanks...

117
00:08:32,912 --> 00:08:34,971
How's that? A bit warmer now, right?

118
00:08:37,216 --> 00:08:38,808
Hey, get a hold of yourself.

119
00:08:40,152 --> 00:08:42,313
Hey, kid, not bad!

120
00:08:45,324 --> 00:08:46,791
What are you doing?!

121
00:08:47,126 --> 00:08:48,491
Sorry.

122
00:08:49,562 --> 00:08:51,996
I'm not pulling any punches
this time, kid!

123
00:08:53,799 --> 00:08:54,959
Oh, you!

124
00:08:55,635 --> 00:08:57,102
I did it, I did it!

125
00:09:06,979 --> 00:09:08,844
Oh, no way! Stop!

126
00:09:14,820 --> 00:09:17,152
Oh no, it's the GMP!

127
00:09:19,692 --> 00:09:22,320
Lieutenant Marie, we'll settle
this match another time!

128
00:09:35,508 --> 00:09:37,100
They're charging straight towards us!

129
00:09:38,644 --> 00:09:40,339
Stop! Or I'll shoot!

130
00:09:48,054 --> 00:09:49,521
All right!

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,395
Not too shabby, Jeanne.

132
00:09:56,762 --> 00:10:02,802
Strategic Armored Corps, Squad 15,
identification number 1537,

133
00:10:02,802 --> 00:10:04,136
Sergeant-Major Jeanne.

134
00:10:04,136 --> 00:10:08,266
Obstructing the GMP and
damaging GMP property

135
00:10:08,474 --> 00:10:11,243
puts you in violation of
Article 25, Paragraph 35.

136
00:10:11,243 --> 00:10:14,547
Therefore you are sentenced to
35 days in solitary confinement.

137
00:10:14,547 --> 00:10:15,715
You useless piece of junk!

138
00:10:15,715 --> 00:10:19,819
This was due to 85% operational
and 12% maintenance error.

139
00:10:19,819 --> 00:10:21,650
You won't get away with this!

140
00:10:40,506 --> 00:10:41,973
Come over here.

141
00:10:42,908 --> 00:10:44,842
Oh, I've done it again.

142
00:10:45,378 --> 00:10:48,745
I'll never get to Second Lieutenant
or get a spaceship now.

143
00:10:49,415 --> 00:10:52,248
Oh, well, tomorrow is tomorrow.
I think I'll sleep for now.

144
00:10:52,985 --> 00:10:56,079
But oh man, what a waste of
a beautiful girl.

145
00:10:57,623 --> 00:10:59,284
I guess I'll have to give up
on a shower too.

146
00:11:22,248 --> 00:11:23,772
Captain, please take a look at this.

147
00:11:24,450 --> 00:11:25,917
What is it?

148
00:11:27,620 --> 00:11:29,087
Here.

149
00:11:29,522 --> 00:11:30,989
It's from a communications satellite,

150
00:11:31,657 --> 00:11:33,284
but it isn't anything like what
we normally see.

151
00:11:33,659 --> 00:11:37,029
It's a communication, but it isn't from
one of our operators,

152
00:11:37,029 --> 00:11:40,192
and it isn't a communication
from Liberte either.

153
00:11:41,133 --> 00:11:42,968
Contact the General Staff Office right away!

154
00:11:42,968 --> 00:11:44,203
Yes, Sir!

155
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Captain, could it be...

156
00:11:45,204 --> 00:11:46,000
I don't know.

157
00:11:55,848 --> 00:11:58,476
Satellite 22-38X has also
received the signal.

158
00:11:58,951 --> 00:12:00,509
Confirm the origin of the dispatch.

159
00:12:00,753 --> 00:12:04,519
General, could this have to do with
the Aluce Base incident?

160
00:12:04,824 --> 00:12:06,292
It's too soon to say.

161
00:12:06,292 --> 00:12:10,422
Dispatch coming from 3 o'clock.
Distance, 35,000, plus minus 0.3%.

162
00:12:10,996 --> 00:12:14,762
Relative velocity, 450, plus minus 0.2%.

163
00:12:15,234 --> 00:12:17,759
Increase the power and use Code 4X.

164
00:12:28,280 --> 00:12:31,807
General, I just saw something,
but it disappeared right away.

165
00:12:32,017 --> 00:12:34,884
Satellite 22-25Y isn't functioning anymore!

166
00:12:35,721 --> 00:12:38,417
Operator, displaying images
from satellite 22-25Y now.

167
00:12:39,225 --> 00:12:40,692
One more time.

168
00:12:41,327 --> 00:12:42,760
Stop!

169
00:12:43,696 --> 00:12:45,097
What is that?

170
00:12:45,097 --> 00:12:47,361
22-38X has ceased to operate.

171
00:12:47,700 --> 00:12:49,861
22-34H has ceased to operate.

172
00:12:50,202 --> 00:12:51,771
22-15A has ceased to operate.

173
00:12:51,771 --> 00:12:55,138
General, all satellites have
cut off transmissions.

174
00:12:55,574 --> 00:12:56,942
Switch to ground radar.

175
00:12:56,942 --> 00:12:57,543
Yes, Sir!

176
00:12:57,543 --> 00:13:01,604
Lieutenant-Colonel Green, put the
entire army on Level 1 Alert.

177
00:13:01,981 --> 00:13:03,182
Yes, Sir!

178
00:13:03,182 --> 00:13:05,616
General, what do you suppose it might be?

179
00:13:06,018 --> 00:13:08,578
Could they be the people who
attacked Aluce Base?

180
00:13:09,088 --> 00:13:10,555
In all likelihood...

181
00:13:51,897 --> 00:13:53,364
Morning, Jeanne.

182
00:13:54,400 --> 00:13:56,527
Good morning, Lieutenant Lana.

183
00:14:14,386 --> 00:14:17,446
Now, an announcement from the
Headquarters of the Southern Cross Army.

184
00:14:18,324 --> 00:14:21,885
Last night, around 11 pm, a spaceship
of unknown origin

185
00:14:22,194 --> 00:14:25,391
came to rest at a location roughly
36,400km above Gloire.

186
00:14:26,398 --> 00:14:29,424
The army is making every effort to lay down
a carefully thought-out defense

187
00:14:30,002 --> 00:14:32,869
as well as shedding some light on the
purpose of this mysterious ship.

188
00:14:33,539 --> 00:14:35,700
All right, I understand. Stay on standby.

189
00:14:36,175 --> 00:14:38,143
Commander, do you think they might
actually be aliens?

190
00:14:38,377 --> 00:14:39,578
There can be no doubt about it.

191
00:14:39,578 --> 00:14:41,341
They must be the abominable aliens

192
00:14:41,680 --> 00:14:44,547
that destroyed Aluce Base and are now
threatening all of mankind!

193
00:14:45,451 --> 00:14:47,152
Hasn't headquarters said anything yet?!

194
00:14:47,152 --> 00:14:48,854
No, Sir, headquarters has just said to wait.

195
00:14:48,854 --> 00:14:50,719
Damn it! What the hell?!

196
00:14:52,658 --> 00:14:54,182
The enemy vessel has begun to descend!

197
00:14:55,227 --> 00:14:57,422
General, please give the order to attack.

198
00:14:58,664 --> 00:14:59,865
No, wait.

199
00:14:59,865 --> 00:15:02,629
Our priority is to discover their
identity and purpose.

200
00:15:02,868 --> 00:15:04,802
Make every effort to make contact with them.

201
00:15:05,004 --> 00:15:06,906
Under no circumstances do we
fire the first shot.

202
00:15:06,906 --> 00:15:09,397
But Aluce Base was destroyed!

203
00:15:09,775 --> 00:15:12,645
We have no way of knowing what
happened at Aluce Base.

204
00:15:12,645 --> 00:15:14,272
For all we know, they may
have attacked first.

205
00:15:14,446 --> 00:15:17,313
Altitude 20,100... 20,000... 19,000...

206
00:15:23,722 --> 00:15:25,451
The enemy vessel is steadily descending.

207
00:15:25,791 --> 00:15:27,393
Altitude 15,000.

208
00:15:27,393 --> 00:15:29,428
Haven't they given the order to attack yet?!

209
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
No, not yet, Sir.

210
00:15:30,763 --> 00:15:32,788
What is headquarters thinking?!

211
00:15:33,265 --> 00:15:35,790
Do they expect us to wave our hands
and welcome the enemy?!

212
00:15:44,276 --> 00:15:46,979
Commander! Fighters have emerged
from the enemy ship!

213
00:15:46,979 --> 00:15:48,640
What?! How could they let this happen?!

214
00:15:49,014 --> 00:15:50,649
Is the enemy carrier in our sights?!

215
00:15:50,649 --> 00:15:51,317
Yes, Sir!

216
00:15:51,317 --> 00:15:53,308
We'll take out the fighters later!
Aim at the main ship!

217
00:15:53,585 --> 00:15:55,220
What are you doing?! Hurry up and fire!

218
00:15:55,220 --> 00:15:57,089
But Commander, headquarters hasn't...

219
00:15:57,089 --> 00:15:58,958
You idiot! Lt'll be too late
if they get us first!

220
00:15:58,958 --> 00:15:59,583
Move!

221
00:16:36,762 --> 00:16:39,196
The garrison has fired missiles!
One has struck the target!

222
00:16:39,465 --> 00:16:40,955
The enemy vessel has come to a stop!

223
00:16:41,133 --> 00:16:42,600
He was too rash...

224
00:16:42,801 --> 00:16:44,236
General!

225
00:16:44,236 --> 00:16:47,569
All units into ATC1 positions!
Prepare to attack!

226
00:16:47,873 --> 00:16:50,034
Jeanne, have you had your shower?

227
00:16:50,342 --> 00:16:52,606
Yes, I should last for about three days.

228
00:16:52,845 --> 00:16:55,370
We'll see. Things may not go
the same as last time.

229
00:16:56,949 --> 00:16:59,685
Lieutenant Lana, take her to Cell 38.

230
00:16:59,685 --> 00:17:00,617
Yes, Sir.

231
00:17:02,287 --> 00:17:06,485
Code ATC1 has been issued!
Calling all officers!

232
00:17:06,992 --> 00:17:09,654
Repeating. Code ATC1 has been issued!

233
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Pardon me!

234
00:17:11,196 --> 00:17:12,629
What are you doing?! Stop, Jeanne!

235
00:17:12,798 --> 00:17:13,699
Leave her alone.

236
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
But...

237
00:17:14,533 --> 00:17:17,770
Running away will only extend her stay
in solitary confinement.

238
00:17:17,770 --> 00:17:18,937
Yes, Sir...

239
00:17:18,937 --> 00:17:21,337
More importantly, ATC1 is
no peaceful matter.

240
00:17:21,774 --> 00:17:23,709
Maybe the enemy has begun to move.
Let's hurry.

241
00:17:23,709 --> 00:17:24,437
Yes, Sir!

242
00:17:26,078 --> 00:17:27,112
Sorry!

243
00:17:27,112 --> 00:17:28,477
Hey, stop right there!

244
00:17:34,753 --> 00:17:35,913
Fire!

245
00:17:58,710 --> 00:18:00,974
All the other squads have been dispatched.

246
00:18:01,413 --> 00:18:03,574
We can't do anything without
a commanding officer.

247
00:18:04,383 --> 00:18:07,920
Both of our superior officers are in
detention at such a critical time.

248
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
It's not even funny anymore.

249
00:18:09,254 --> 00:18:11,814
Sergeant Andrejz, please take command!

250
00:18:13,225 --> 00:18:16,683
A group that only plays hover games
won't survive real combat.

251
00:18:17,262 --> 00:18:20,026
Giving it a try would be like sending
ourselves off to Hell.

252
00:18:20,265 --> 00:18:21,567
Right, Louis?

253
00:18:21,567 --> 00:18:25,333
Well, I suppose you're right; no reason
to hurry to our deaths.

254
00:18:25,804 --> 00:18:27,271
Got it, Bowie?

255
00:18:30,742 --> 00:18:31,834
Fall in!

256
00:18:32,377 --> 00:18:33,812
Sergeant-Major Jeanne!

257
00:18:33,812 --> 00:18:35,681
You don't intend to move out?!

258
00:18:35,681 --> 00:18:37,116
Of course I do!

259
00:18:37,116 --> 00:18:39,050
You heard the orders to get
to ATC1 positions.

260
00:18:39,284 --> 00:18:42,549
Our squad will also mobilize to fight
the enemy's armored units.

261
00:18:43,489 --> 00:18:45,924
You leave me no choice.
This is no training operation.

262
00:18:45,924 --> 00:18:48,586
I can't let a girl go out on
the battlefield alone.

263
00:18:49,161 --> 00:18:51,459
Exactly, Sergeant Andrejz.

264
00:20:09,975 --> 00:20:11,442
Why you!

265
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
He's strong!

266
00:20:28,227 --> 00:20:30,362
Andrejz, cover me!

267
00:20:30,362 --> 00:20:31,829
Got it!

268
00:21:06,198 --> 00:21:08,632
He's fast! Is the enemy a robot?!

269
00:21:14,940 --> 00:21:17,109
Damn it! He's getting cocky!
Just you watch!

270
00:21:17,109 --> 00:21:18,406
Andrejz, let's go!

271
00:21:18,944 --> 00:21:20,275
Okay, Jeanne!

272
00:21:27,019 --> 00:21:28,145
Now!

273
00:21:32,157 --> 00:21:33,624
He's so fast!

274
00:21:34,126 --> 00:21:35,593
What's going on?!

275
00:21:40,666 --> 00:21:42,725
What happened? They're running away!

276
00:21:44,603 --> 00:21:46,070
Saved.

277
00:21:56,415 --> 00:21:58,178
It seems to be over.

278
00:21:58,450 --> 00:21:59,917
I don't know about that.

279
00:22:01,887 --> 00:22:04,321
This can hardly be the end.

280
00:22:05,624 --> 00:22:07,421
In fact, our problems are only beginning.

281
00:22:08,527 --> 00:22:11,189
The enemy is only one vessel, we will
shoot it down without fail.

282
00:22:11,997 --> 00:22:12,964
What's our damage?

283
00:22:12,964 --> 00:22:14,989
We prevented them from
getting into the city.

284
00:22:15,167 --> 00:22:17,863
Squad 15 did a great job holding them off.

285
00:22:18,737 --> 00:22:22,537
Squad 15? Lieutenant Charles is the
commander, is he not?

286
00:22:22,874 --> 00:22:25,240
Yes, but he is currently in detention.

287
00:22:25,544 --> 00:22:27,978
Sergeant-Major Jeanne took command
of this operation.

288
00:22:28,246 --> 00:22:30,111
Really, that girl did?

289
00:22:39,291 --> 00:22:42,317
Yo, I hear you guys had a tough day today!
Good work!

290
00:22:42,594 --> 00:22:44,824
Everyone's talking about Squad 15!

291
00:22:45,230 --> 00:22:47,027
Man, I wish I could have fought too.

292
00:22:47,265 --> 00:22:50,894
But Lieutenant Charles,
you're certainly out early.

293
00:22:51,269 --> 00:22:53,171
By orders from the General Staff Office,

294
00:22:53,171 --> 00:22:55,435
First Lieutenant Charles has been
demoted to buck private.

295
00:22:55,774 --> 00:22:57,639
What?!

296
00:22:58,143 --> 00:22:59,940
By the way, Sergeant-Major Jeanne.

297
00:23:00,145 --> 00:23:02,010
Yes, Ma'am! I am prepared for
my punishment!

298
00:23:02,280 --> 00:23:03,715
How many days will it be this time?

299
00:23:03,715 --> 00:23:07,986
As of today, you have been appointed
commander of Squad 15.

300
00:23:07,986 --> 00:23:09,654
What? What did you just say?

301
00:23:09,654 --> 00:23:11,144
Aren't I being sent to detention?

302
00:23:11,490 --> 00:23:14,192
I can arrange for that too,
if you'd like, Jeanne.

303
00:23:14,192 --> 00:23:14,793
No, Ma'am!

304
00:23:14,793 --> 00:23:17,694
See that you behave prudently as
a commander from now on.

305
00:23:24,903 --> 00:23:26,393
Buck Private Charles!

306
00:23:26,805 --> 00:23:28,568
I look forward to serving with you!

307
00:23:29,341 --> 00:23:30,876
Yeah, looking forward to it.

308
00:23:30,876 --> 00:23:33,367
And uh, looking forward to serving
with you all too...

309
00:23:34,513 --> 00:23:36,140
Buck Private Charles, huh?

310
00:24:17,456 --> 00:24:22,257
The brief shower

311
00:24:23,628 --> 00:24:29,362
Turns fierce again, like a storm

312
00:24:29,768 --> 00:24:43,615
It's nothing more than a lonely soul
that someone is cradling

313
00:24:43,615 --> 00:24:47,244
Give me one more chance

314
00:24:47,586 --> 00:24:55,152
It's a promise, made on the star called love

315
00:24:56,228 --> 00:24:59,857
Give me one more chance

316
00:25:00,131 --> 00:25:10,302
Let's go round and round
once more to be reborn

317
00:25:10,909 --> 00:25:14,572
Give me one more chance

318
00:25:14,880 --> 00:25:25,779
Let's go round and round
once more to be reborn

319
00:25:29,094 --> 00:25:31,562
Preview
Make Up

320
00:25:32,931 --> 00:25:34,165
What is going on here?!

321
00:25:34,165 --> 00:25:37,328
It's Gloire's moment of crisis, I can't
just leave it to the Space Corps!

322
00:25:37,702 --> 00:25:39,829
Charles, Bowie, get ready to move out!

323
00:25:40,238 --> 00:25:42,934
Andrejz, don't take me lightly
just because I'm a girl!

324
00:25:43,275 --> 00:25:45,334
A second lieutenant's Spartas is mine!

325
00:25:46,411 --> 00:25:49,107
Help me! It's the red bioroid again!

326
00:25:50,382 --> 00:25:53,351
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

327
00:25:53,852 --> 00:25:55,687
"Make Up"

328
00:25:55,687 --> 00:25:58,315
Is everyone feeling great today?
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 06 июл 2009, 18:21

Перевод. Пока без копирайта, SubtitleWorkshop так и не заработала((

1
00:00:08,141 --> 00:00:09,972
За пределами Солнечной системы

2
00:00:10,610 --> 00:00:13,738
была колонизирована еще одна планета, Глория.

3
00:00:14,581 --> 00:00:17,175
Люди верили в славу будущего

4
00:00:17,384 --> 00:00:20,114
и мечтали о развитии этого нового мира.

5
00:00:20,787 --> 00:00:24,382
Но темная тень покрыла их небо.

6
00:00:25,158 --> 00:00:29,925
И молодые неопытные бойцы кавалерии вынуждены вступить в сражение!

7
00:00:36,970 --> 00:00:47,938
Давным-давно мы потеряли друг друга

8
00:00:48,948 --> 00:01:03,192
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

9
00:01:06,900 --> 00:01:11,269
Дежа вю с тобой

10
00:01:11,738 --> 00:01:17,574
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

11
00:01:18,378 --> 00:01:22,747
Дежа вю с тобой

12
00:01:23,283 --> 00:01:29,381
Наши сердца сияют столь же ярко, как звезды в небе

13
00:01:29,889 --> 00:01:35,261
Южный перекресток, южный перекресток

14
00:01:35,261 --> 00:01:39,459
Мерцающая колыбельная

15
00:01:41,234 --> 00:01:46,806
Южный перекресток, южный перекресток

16
00:01:46,806 --> 00:01:52,108
Дорогая колыбельная

17
00:02:02,188 --> 00:02:07,057
Заключенный

18
00:02:38,258 --> 00:02:40,726
Вы немного подумали над тем, что сделали, Джейн?

19
00:02:41,928 --> 00:02:44,419
Да, я очень сожалею о своих поступках!

20
00:02:45,031 --> 00:02:48,301
Подделать память в компьютерной комнате,

21
00:02:48,301 --> 00:02:50,394
пренебречь своими обязанностями и не явиться на обучение пилотированию! Это непростительно!

22
00:02:50,970 --> 00:02:54,807
В действительности, вас можно считать дезертиром!

23
00:02:54,807 --> 00:02:57,332
Такое поведение вам не подобает, ведь вы - сержант-майор!

24
00:03:00,013 --> 00:03:02,607
Хорошо, если вы сожалеете. Это прекрасено.

25
00:03:02,882 --> 00:03:04,850
Конечно, старший лейтенант Алан!

26
00:03:05,919 --> 00:03:08,979
Я не была в душе целых три дня.

27
00:03:09,722 --> 00:03:12,623
Джейн, вы понимаете свое положение?

28
00:03:12,992 --> 00:03:14,093
Уже бегу!

29
00:03:14,093 --> 00:03:18,831
Пожалуйста! Разрешите мне принять душ! И немножко накраситься заодно!

30
00:03:18,831 --> 00:03:21,231
В таком виде я не могу сидеть еще четыре дня под арестом!

31
00:03:21,534 --> 00:03:24,170
Пожалуйста, старший лейтенант Алан, сжальтесь над бедной девушкой...

32
00:03:24,170 --> 00:03:25,438
Вы дура!

33
00:03:25,438 --> 00:03:28,669
Джейн, ваше желание могло осуществиться!

34
00:03:28,908 --> 00:03:31,399
И вы могли бы делать все, что пожелаете!

35
00:03:31,844 --> 00:03:33,311
Я собирался освободить вас!

36
00:03:34,047 --> 00:03:37,073
Но, судя по вашему отношению, вы нуждаетесь еще в неделе ареста!

37
00:03:38,551 --> 00:03:41,315
О, старший лейтенант Алан, сэр, вы слишком строги ко мне.

38
00:03:41,554 --> 00:03:43,249
Я глубоко сожалею о своих поступках.

39
00:03:43,656 --> 00:03:47,752
Видит бог, я искренне сожалею об ошибках, которые совершила.

40
00:03:48,127 --> 00:03:50,597
Я никогда больше не буду так поступать! Никогда!

41
00:03:50,597 --> 00:03:52,155
Ну хорошо.

42
00:03:52,932 --> 00:03:54,126
Ура!

43
00:03:58,004 --> 00:03:59,172
Спасибо, что подождали.

44
00:03:59,172 --> 00:04:00,340
Эй, Джейн.

45
00:04:00,340 --> 00:04:01,807
О, командир Чарльз.

46
00:04:02,242 --> 00:04:03,732
Ты снова здесь?

47
00:04:04,177 --> 00:04:08,281
Да, я и понятия не имел, что она подружка генерал-майора.

48
00:04:08,281 --> 00:04:09,748
Давай быстрее.

49
00:04:09,983 --> 00:04:11,584
Потом расскажу.

50
00:04:11,584 --> 00:04:15,247
Джейн, в течение недели ты отбываешь условное заключение. Позаботься о своем поведении.

51
00:04:17,624 --> 00:04:20,149
Командир и его заместитель под арестом!

52
00:04:20,460 --> 00:04:23,361
Удивительно! Что происходит с 15 взводом?

53
00:04:26,065 --> 00:04:29,535
Эй, слышали? На этот раз оба командира попали надолго!

54
00:04:29,535 --> 00:04:30,436
Бьюсь об заклад!

55
00:04:30,436 --> 00:04:33,405
Из всех женщин ему надо было соблазнить именно женщину генерал-майора.

56
00:04:33,606 --> 00:04:35,767
Вероятно, он никогда не совладает со своей "болезнью".

57
00:04:36,242 --> 00:04:39,012
Говорят, они были элитой на Либерти,

58
00:04:39,012 --> 00:04:41,572
а теперь оба наших офицера под арестом.

59
00:04:41,914 --> 00:04:44,974
А я счастлив хоть не надолго избавиться от этого нарушителя спокойствия.

60
00:04:45,184 --> 00:04:47,220
Ну тогда простите, что я снова нарушаю ваше спокойствие.

61
00:04:47,220 --> 00:04:48,687
С возвращением, сержант-майор.

62
00:04:52,525 --> 00:04:53,992
Поздравляю с освобождением!

63
00:04:54,127 --> 00:04:55,594
Вы хорошо отбываете срок службы!

64
00:04:55,795 --> 00:04:56,591
О, спасибо.

65
00:04:57,864 --> 00:05:01,356
Сержант Андрез, возможно, для вас я вернулась слишком рано?

66
00:05:03,303 --> 00:05:05,863
Я припомню тебе это, стерва!

67
00:05:09,142 --> 00:05:10,109
Стройся!

68
00:05:16,015 --> 00:05:17,216
Ну как, довольна?

69
00:05:17,216 --> 00:05:20,053
С сегодняшнего дня я принимаю на себя командование

70
00:05:20,053 --> 00:05:21,918
15 взводом Стратегического БронеКорпуса.

71
00:05:22,055 --> 00:05:24,891
Я понимаю, что это неожиданно, но мы выходим в поле

72
00:05:24,891 --> 00:05:26,552
и будем отрабатывать маневры парения в гипотетически боевой городской обстановке.

73
00:05:27,660 --> 00:05:29,796
Сержант Андрез, хотите что-то спросить?

74
00:05:29,796 --> 00:05:33,095
Сержант-майор Джейн, я полагаю, в течение недели вы отбываете условное заключение.

75
00:05:33,533 --> 00:05:35,702
Да, но никто не говорил, что я не могу выходить из казармы.

76
00:05:35,702 --> 00:05:38,762
Кроме того, вас не назначили командиром.

77
00:05:39,172 --> 00:05:41,307
И пока командир Чарльз под арестом,

78
00:05:41,307 --> 00:05:44,242
моя обязанность - взять командование на себя.

79
00:05:45,011 --> 00:05:47,447
Но девушка как вы...

80
00:05:47,447 --> 00:05:48,914
Боже, о чем это вы?

81
00:05:49,182 --> 00:05:52,118
Андрез, вы хотите сказать, что не будете подчиняться приказам женщины?

82
00:05:52,118 --> 00:05:53,619
Нет, но...

83
00:05:53,619 --> 00:05:56,383
Кто-то уничтожил базу Элуц,

84
00:05:56,789 --> 00:05:58,723
поэтому армия находится в состоянии боевой готовности.

85
00:05:59,025 --> 00:06:03,018
Я полагаю, что Стратегический БронеКорпус тоже должен действовать осторожно.

86
00:06:03,963 --> 00:06:06,932
Я поняла. Сержант Андрез, вы останетесь и будете охранять форт.

87
00:06:07,133 --> 00:06:08,794
Все остальные, выезжаем немедленно!

88
00:06:12,505 --> 00:06:14,166
Она совершенно безнадежна.

89
00:06:14,607 --> 00:06:17,041
Она думает, что тренировка -- это что-то вроде пикника.

90
00:06:39,932 --> 00:06:43,026
Босиком по берегу
On the beach barefooted

91
00:06:43,870 --> 00:06:48,807
A blue silhouette dashes along
Kakete yuku aoi silhouette

92
00:06:49,308 --> 00:06:52,243
Кто? Кто это?

93
00:06:53,045 --> 00:06:57,984
Я даже начала забывать его имя

94
00:06:57,984 --> 00:07:01,511
Сон, который я видела сегодня утром

95
00:07:02,288 --> 00:07:08,294
Look at the blow-up of one scene,
and it's a familiar face
One scene blow up natsukashii hito nano

96
00:07:08,294 --> 00:07:10,922
Останься со мной

97
00:07:11,664 --> 00:07:13,266
Идиоты! When the street corner becomes
clouded, isn't it strange?

98
00:07:13,266 --> 00:07:15,791
When the street corner becomes
clouded, isn't it strange?

99
00:07:16,135 --> 00:07:20,037
Комната, которая за этой дверью

100
00:07:20,873 --> 00:07:25,139
Ведет в тот день, разве это не странно?

101
00:07:25,511 --> 00:07:31,751
Я поворачиваю лицо к свету и иду

102
00:07:31,751 --> 00:07:37,189
И иду к солнцу

103
00:07:41,260 --> 00:07:43,524
Ну, ну, танкисты прикатили.
Well, well, here comes the caterpillar.

104
00:07:43,729 --> 00:07:45,924
Выглядят, как детсадовцы на прогулке.

105
00:07:54,073 --> 00:07:57,474
Лейтенант Мари, 15 взвод Стратегического БронеКорпуса

106
00:07:57,643 --> 00:07:59,668
в настоящее время обучается пилотированию в условиях холодной погоды.

107
00:08:00,213 --> 00:08:03,916
И вот я подумала, а не выпить ли нам кофе?

108
00:08:03,916 --> 00:08:07,352
Ты слишком мягкая. Это послужит тебе уроком.
You're too soft. That would defeat
the purpose of the exercise.

109
00:08:07,854 --> 00:08:10,152
Она даже более негостеприимна, чем я ожидала.

110
00:08:10,323 --> 00:08:11,790
Хочешь что-то спросить, Джейн?

111
00:08:11,924 --> 00:08:16,529
О нет. «Бравый и смелый, невозмутимый и хладнокровный, знаменитый Космический БронеКорпус»,

112
00:08:16,529 --> 00:08:19,896
или как-то так я думала. Но полагаю, нам надо кое-что выяснить.

113
00:08:20,233 --> 00:08:22,758
Джейн, тренировка - это не игра.

114
00:08:23,102 --> 00:08:26,230
Благодарю за напоминание, мисс Космическая Амазонка.

115
00:08:26,873 --> 00:08:28,807
Эй, подождите, мы не против, чтобы вы остались.

116
00:08:29,242 --> 00:08:30,709
О, спасибо...

117
00:08:32,912 --> 00:08:34,971
Ну как? Теперь согрелись?

118
00:08:37,216 --> 00:08:38,808
Эй, а ты остудись.

119
00:08:40,152 --> 00:08:42,313
Да, малыш, не плохо!

120
00:08:45,324 --> 00:08:46,791
Что вы творите?!

121
00:08:47,126 --> 00:08:48,491
Прости.

122
00:08:49,562 --> 00:08:51,996
I'm not pulling any punches
this time, kid!

123
00:08:53,799 --> 00:08:54,959
Ах ты!

124
00:08:55,635 --> 00:08:57,102
Я это сделала, сделала!

125
00:09:06,979 --> 00:09:08,844
О нет! Хватит! Остановитесь!

126
00:09:14,820 --> 00:09:17,152
О не, это же GMP!

127
00:09:19,692 --> 00:09:22,320
Лейтенант Мари, мы закончим этот матч в другое время!

128
00:09:35,508 --> 00:09:37,100
Они едут прямо на нас!

129
00:09:38,644 --> 00:09:40,339
Стой! Или я стреляю!

130
00:09:48,054 --> 00:09:49,521
Порядок

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,395
Рано радуешься, Джейн.

132
00:09:56,762 --> 00:10:02,802
Стратегический БронеКорпус, 15 взвод,
идентификационный номер 1537,

133
00:10:02,802 --> 00:10:04,136
Сержант-майор Джейн.

134
00:10:04,136 --> 00:10:08,266
Сопротивление GMP и повреждение собственности GMP.

135
00:10:08,474 --> 00:10:11,243
Статья 25, параграф 35.

136
00:10:11,243 --> 00:10:14,547
Вы приговариваетесь к 35-ти дням одиночного заключения.

137
00:10:14,547 --> 00:10:15,715
Ты бесполезная железяка!

138
00:10:15,715 --> 00:10:19,819
Это из-за 85%-ой эксплуатационной и 12%-ой ошибки обслуживания.

139
00:10:19,819 --> 00:10:21,650
You won't get away with this!

140
00:10:40,506 --> 00:10:41,973
Come over here.

141
00:10:42,908 --> 00:10:44,842
Ох, я снова вляпалась в неприятности.

142
00:10:45,378 --> 00:10:48,745
Никогда мне не быть старшим лейтенантом и не командовать космическим кораблем.

143
00:10:49,415 --> 00:10:52,248
Ну и ладно, завтра будет завтра. А сейчас я хочу спать.

144
00:10:52,985 --> 00:10:56,079
О люди, какая красивая девушка пропадает.

145
00:10:57,623 --> 00:10:59,284
Я думаю, что тоже приму душ.

146
00:11:22,248 --> 00:11:23,772
Капитан, пожалуйста, взгляните на это.

147
00:11:24,450 --> 00:11:25,917
Что такое?

148
00:11:27,620 --> 00:11:29,087
Здесь.

149
00:11:29,522 --> 00:11:30,989
Это со спутника связи,

150
00:11:31,657 --> 00:11:33,284
но это не то, что мы обычно видим.

151
00:11:33,659 --> 00:11:37,029
Это сигналы связи, но они не от наших операторов,

152
00:11:37,029 --> 00:11:40,192
и не от Либерти.

153
00:11:41,133 --> 00:11:42,968
Немедленно свяжитесь с Верховным Командованием!

154
00:11:42,968 --> 00:11:44,203
Есть, сэр!

155
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Капитан, может быть это...

156
00:11:45,204 --> 00:11:46,000
Я не знаю.

157
00:11:55,848 --> 00:11:58,476
Спутник 22-38X тоже получил этот сигнал.

158
00:11:58,951 --> 00:12:00,509
Установите происхождение сигнала.

159
00:12:00,753 --> 00:12:04,519
Генерал, может ли это иметь отношение к инциденту с базой Элуц?

160
00:12:04,824 --> 00:12:06,292
Слишком рано о чем-то говорить.

161
00:12:06,292 --> 00:12:10,422
Сигнал поступил с позиции 3 часа, с расстояния 35.000 плюс-минус 0.3 %.

162
00:12:10,996 --> 00:12:14,762
Относительная скорость 450, плюс-минус 0.2 %.

163
00:12:15,234 --> 00:12:17,759
Увеличьте энергию и используйте Код 4Х.

164
00:12:28,280 --> 00:12:31,807
Генерал, я только что видел что-то, но оно сразу же исчезло.

165
00:12:32,017 --> 00:12:34,884
Спутник 22-25Y больше не функционирует!

166
00:12:35,721 --> 00:12:38,417
Оператор, немедленно выведите на экран изображение со спутника 22-25Y.

167
00:12:39,225 --> 00:12:40,692
Еще раз.

168
00:12:41,327 --> 00:12:42,760
Стоп!

169
00:12:43,696 --> 00:12:45,097
Что это может быть?

170
00:12:45,097 --> 00:12:47,361
22-38X прекратил работать.

171
00:12:47,700 --> 00:12:49,861
22-34Н прекратил работать.

172
00:12:50,202 --> 00:12:51,771
22-15А прекратил работать.

173
00:12:51,771 --> 00:12:55,138
Общий, все спутники отключили передачи.

174
00:12:55,574 --> 00:12:56,942
Переключитесь на наземный радар.

175
00:12:56,942 --> 00:12:57,543
Yes, Sir!

176
00:12:57,543 --> 00:13:01,604
Lieutenant-Colonel Грин, передайте армии — уровень тревоги 1.

177
00:13:01,981 --> 00:13:03,182
Есть, сэр!

178
00:13:03,182 --> 00:13:05,616
Генерал, как вы полагаете, что это может быть?

179
00:13:06,018 --> 00:13:08,578
Могут ли они быть теми людьми, кто напал на базу Элуц?

180
00:13:09,088 --> 00:13:10,555
Весьма вероятно...

181
00:13:51,897 --> 00:13:53,364
Доброе утро, Джейн.

182
00:13:54,400 --> 00:13:56,527
Доброе утро, лейтенант Лана.

183
00:14:14,386 --> 00:14:17,446
Внимание, объявление от штаба Армии Южного Креста.

184
00:14:18,324 --> 00:14:21,885
Сегодня ночью, примерно в 11 часов, неизвестный космический корабль

185
00:14:22,194 --> 00:14:25,391
приблизился к Глории и теперь находится на расстоянии в 36 400 км над планетой.

186
00:14:26,398 --> 00:14:29,424
Армия прилагает все усилия, чтобы установить тщательно продуманную защиту,

187
00:14:30,002 --> 00:14:32,869
а также выяснить намерения этого таинственного судна.

188
00:14:33,539 --> 00:14:35,700
Хорошо, я понял. Будьте наготове.

189
00:14:36,175 --> 00:14:38,143
Командир, как вы думаете, может, это инопланетяне?

190
00:14:38,377 --> 00:14:39,578
Может быть, я в этом не сомневаюсь.

191
00:14:39,578 --> 00:14:41,341
И это должны быть отвратительные инопланетяне.

192
00:14:41,680 --> 00:14:44,547
Они уничтожили базу Элуц и теперь угрожают всему человечеству!

193
00:14:45,451 --> 00:14:47,152
Штаб сказал что-нибудь еще?!

194
00:14:47,152 --> 00:14:48,854
Нет, сэр, штаб сказал только ждать.

195
00:14:48,854 --> 00:14:50,719
Проклятье! Что за черт?!

196
00:14:52,658 --> 00:14:54,182
Вражеское судно начало спускаться!

197
00:14:55,227 --> 00:14:57,422
Генерал, пожалуйста, дайте приказ об атаке.

198
00:14:58,664 --> 00:14:59,865
Нет, ждите.

199
00:14:59,865 --> 00:15:02,629
Наша задача — понять, кто они такие и в чем их намерения.

200
00:15:02,868 --> 00:15:04,802
Приложите все усилия, чтобы вступить с ними в контакт.

201
00:15:05,004 --> 00:15:06,906
Мы ни в коем случае не должны выстрелить первыми.

202
00:15:06,906 --> 00:15:09,397
Но база Элуц была уничтожена!

203
00:15:09,775 --> 00:15:12,645
Мы не знаем точно, что произошло на базе Элуц.

204
00:15:12,645 --> 00:15:14,272
Если бы мы все знали, то имели бы право атаковать первыми.

205
00:15:14,446 --> 00:15:17,313
Высота 20 100...20 000... 19 000...

206
00:15:23,722 --> 00:15:25,451
Вражеский корабль стабильно снижается.

207
00:15:25,791 --> 00:15:27,393
Высота 15 000.

208
00:15:27,393 --> 00:15:29,428
Теперь они дали приказ атаковать?!

209
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
Нет, не сейчас, сэр.

210
00:15:30,763 --> 00:15:32,788
И о чем штаб только думает?!

211
00:15:33,265 --> 00:15:35,790
Они ждут, что мы будем махать руками и приветствовать врага?!

212
00:15:44,276 --> 00:15:46,979
Командир! Вражеский корабль выпустил истребители!

213
00:15:46,979 --> 00:15:48,640
Что?! Как они позволили этому случиться?!

214
00:15:49,014 --> 00:15:50,649
Вражеская авиация находится в пределах досягаемости?!

215
00:15:50,649 --> 00:15:51,317
Да, сэр!

216
00:15:51,317 --> 00:15:53,308
Мы займемся ими позже! Целься в корабль!

217
00:15:53,585 --> 00:15:55,220
Что ты делаешь?! Стреляй немедленно!

218
00:15:55,220 --> 00:15:57,089
Но командир, штаб не велел...

219
00:15:57,089 --> 00:15:58,958
Идиот! Если будем ждать, они атакуют нас первыми!

220
00:15:58,958 --> 00:15:59,583
Убирайся!

221
00:16:36,762 --> 00:16:39,196
Гарнизон выпустил ракеты! Каждая достигла цели!

222
00:16:39,465 --> 00:16:40,955
Вражеский корабль перестал снижаться!

223
00:16:41,133 --> 00:16:42,600
Это был опрометчивый поступок...

224
00:16:42,801 --> 00:16:44,236
Генерал!

225
00:16:44,236 --> 00:16:47,569
Всем занять позиции ATC1! Приготовиться к атаке!

226
00:16:47,873 --> 00:16:50,034
Джейн, вы приняли душ?

227
00:16:50,342 --> 00:16:52,606
Да, теперь я продержусь три дня.

228
00:16:52,845 --> 00:16:55,370
Посмотрим. Вполне возможно, что все обернется не так, как в прошлый раз.

229
00:16:56,949 --> 00:16:59,685
Лейтенант Лана, отведите ее в камеру 38.

230
00:16:59,685 --> 00:17:00,617
Есть, сэр.

231
00:17:02,287 --> 00:17:06,485
Выдан код ATC1! Внимание всем офицерам!

232
00:17:06,992 --> 00:17:09,654
Повторяю. Выдан код ATC1!

233
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Прости меня!

234
00:17:11,196 --> 00:17:12,629
Что ты делаешь? Стой, Джейн!

235
00:17:12,798 --> 00:17:13,699
Оставь ее.

236
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Но...

237
00:17:14,533 --> 00:17:17,770
Побег только увеличит время ее ареста.

238
00:17:17,770 --> 00:17:18,937
Да, сэр...

239
00:17:18,937 --> 00:17:21,337
И что еще более важно, ATC1 не выдается в мирное время.

240
00:17:21,774 --> 00:17:23,709
Возможно, враг начал действовать. Нам надо спешить.

241
00:17:23,709 --> 00:17:24,437
Да, сэр!

242
00:17:26,078 --> 00:17:27,112
Простите!

243
00:17:27,112 --> 00:17:28,477
Эй, остановись немедленно!

244
00:17:34,753 --> 00:17:35,913
Огонь!

245
00:17:58,710 --> 00:18:00,974
Все другие взводы уже выступили.

246
00:18:01,413 --> 00:18:03,574
Мы ничего не можем сделать без командиров.

247
00:18:04,383 --> 00:18:07,920
Оба наших командира под арестом в такое критическое время.

248
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
Это уже не забавно.

249
00:18:09,254 --> 00:18:11,814
Сержан Андрез, пожалуйста, примите командование на себя!

250
00:18:13,225 --> 00:18:16,683
Взвод, который только играет в тренировки пилотирования, не выживет в реальном бою.

251
00:18:17,262 --> 00:18:20,026
Для нас это все равно что отправиться в ад.

252
00:18:20,265 --> 00:18:21,567
Верно, Луи?

253
00:18:21,567 --> 00:18:25,333
Да, я думаю, вы правы. Нет причины спешить навстречу смерти.

254
00:18:25,804 --> 00:18:27,271
Понял, Вауи?

255
00:18:30,742 --> 00:18:31,834
Стройся!

256
00:18:32,377 --> 00:18:33,812
Сержант-майор Джейн!

257
00:18:33,812 --> 00:18:35,681
Только не говорите, что собираетесь выступать?!

258
00:18:35,681 --> 00:18:37,116
Конечно, собираюсь!

259
00:18:37,116 --> 00:18:39,050
Вы слышали приказ занять ATC1 позиции.

260
00:18:39,284 --> 00:18:42,549
Наш взвод тоже мобилизован на борьбу с врагом.

261
00:18:43,489 --> 00:18:45,924
У меня не выбора. Это ведь не тренировка.

262
00:18:45,924 --> 00:18:48,586
Я не могу позволить девочке одной выйти на поле боя.

263
00:18:49,161 --> 00:18:51,459
Именно так, сержант Андрез.

264
00:20:09,975 --> 00:20:11,442
Ах ты!

265
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
Он сильный!

266
00:20:28,227 --> 00:20:30,362
Андрез, прикрой меня!

267
00:20:30,362 --> 00:20:31,829
Сделаю!

268
00:21:06,198 --> 00:21:08,632
Он быстрый! Значит, враги — это роботы?!

269
00:21:14,940 --> 00:21:17,109
Черт! Он слишком наглый! Ты у меня дождешься!

270
00:21:17,109 --> 00:21:18,406
Андрез, приготовься!

271
00:21:18,944 --> 00:21:20,275
Ок, Джейн!

272
00:21:27,019 --> 00:21:28,145
Сейчас!

273
00:21:32,157 --> 00:21:33,624
Он слишком быстрый!

274
00:21:34,126 --> 00:21:35,593
Что происходит?!

275
00:21:40,666 --> 00:21:42,725
Что это значит? Они отступают!

276
00:21:44,603 --> 00:21:46,070
Мы спасены.

277
00:21:56,415 --> 00:21:58,178
Кажется, все закончилось.

278
00:21:58,450 --> 00:21:59,917
Я в этом не уверен.

279
00:22:01,887 --> 00:22:04,321
Вряд ли это финал.

280
00:22:05,624 --> 00:22:07,421
На самом деле наши проблемы только начинаются.

281
00:22:08,527 --> 00:22:11,189
У врага только один корабль, безусловно, мы уничтожим его.

282
00:22:11,997 --> 00:22:12,964
Каковы наши потери?

283
00:22:12,964 --> 00:22:14,989
Мы не позволили им войти в город.

284
00:22:15,167 --> 00:22:17,863
В этом большая заслуга 15 взвода, они сдержали врага.

285
00:22:18,737 --> 00:22:22,537
15 взвод? Им командует лейтенант Чарльз, не так ли?

286
00:22:22,874 --> 00:22:25,240
Да, но сейчас он под арестом.

287
00:22:25,544 --> 00:22:27,978
Руководила операцией сержант-майор Джейн.

288
00:22:28,246 --> 00:22:30,111
В самом деле, это сделала девушка?

289
00:22:39,291 --> 00:22:42,317
Йо, парни, я слышал, у вас сегодня был напряженный день! Отличная работа!

290
00:22:42,594 --> 00:22:44,824
Все говорят о 15 взводе!

291
00:22:45,230 --> 00:22:47,027
Парни, мне жаль, что я не боролся вместе с вами.

292
00:22:47,265 --> 00:22:50,894
Но лейтенант Чарльз, в этот раз вас быстро выпустили.

293
00:22:51,269 --> 00:22:53,171
Приказом Верховного Командования

294
00:22:53,171 --> 00:22:55,435
старший лейтенант Чарльз понижен в звании до рядового.

295
00:22:55,774 --> 00:22:57,639
Что?!

296
00:22:58,143 --> 00:22:59,940
Что касается сержант-майора Джейн...

297
00:23:00,145 --> 00:23:02,010
Да, мэм! Я готова отбыть свое наказание!

298
00:23:02,280 --> 00:23:03,715
Сколько дней на этот раз?

299
00:23:03,715 --> 00:23:07,986
С сегодняшнего дня вы назначены командиром 15 взвода.

300
00:23:07,986 --> 00:23:09,654
Что? Что ты сказала?

301
00:23:09,654 --> 00:23:11,144
И мне не надо отправляться под арест?

302
00:23:11,490 --> 00:23:14,192
Я могу это устроить, если ты хочешь, Джейн.

303
00:23:14,192 --> 00:23:14,793
Нет, мэм!

304
00:23:14,793 --> 00:23:17,694
Смотри, с сегодняшнего дня веди себя как разумный командир.

305
00:23:24,903 --> 00:23:26,393
Рядовой Чарльз!

306
00:23:26,805 --> 00:23:28,568
Я ожидаю от вас хорошей службы!

307
00:23:29,341 --> 00:23:30,876
Э-ээ... тоже надеюсь на это.

308
00:23:30,876 --> 00:23:33,367
И все мы также ждем от вас хорошей службы.

309
00:23:34,513 --> 00:23:36,140
Рядовой Чарльз, да?

310
00:24:17,456 --> 00:24:22,257
Короткий дождь

311
00:24:23,628 --> 00:24:29,362
Вновь стал жестким, как шторм

312
00:24:29,768 --> 00:24:43,615
Одинокую душу кто-то качает в колыбели

313
00:24:43,615 --> 00:24:47,244
Дай мне еще один шанс

314
00:24:47,586 --> 00:24:55,152
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

315
00:24:56,228 --> 00:24:59,857
Дай мне еще один шанс

316
00:25:00,131 --> 00:25:10,302
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

317
00:25:10,909 --> 00:25:14,572
Дай мне еще один шанс

318
00:25:14,880 --> 00:25:25,779
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

319
00:25:29,094 --> 00:25:31,562
Макияж

320
00:25:32,931 --> 00:25:34,165
Что здесь твориться?!

321
00:25:34,165 --> 00:25:37,328
Глория находится в критическом положении, и я не буду спрашивать позволения у Космического Корпуса!

322
00:25:37,702 --> 00:25:39,829
Чарльз, Бауи, будьте готовы!

323
00:25:40,238 --> 00:25:42,934
Андрез, не стоит необдуманно напоминать мне, что я девушка!

324
00:25:43,275 --> 00:25:45,334
И лейтенантский Спартас будет моим!

325
00:25:46,411 --> 00:25:49,107
Помогите! Снова тот красный биороид!

326
00:25:50,382 --> 00:25:53,351
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

327
00:25:53,852 --> 00:25:55,687
Реванш

328
00:25:55,687 --> 00:25:58,315
Все почувствовали, что это будет великий день?
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 15 июл 2009, 00:20

Любят же они тут поговорить :) не то что в МОСПИАДЕ ;)

5. Но тени заволокли их небо.
18. Может просто: "Вы подумали над своим проступком, Джейн?"
20. Взломать базу данных (так современней звучит)
22. Вообще-то, вас лего можно объявить дезертиром!
27. ДЖейн, да вы хоть понимаете свое положение?!
51. Командир сменяет подиненного под арестом!
52. Серьезно! Да что такое с этим 15-м взводом?! (вариант)
53. Слышали? Командира теперь надолго упекли! (там речь только о Чарльзе - "commander`s" - это "commander is")
80. Боже, так вот вы о чем! (is that what this is about - не столько вопрос, сколько уточнение)
83. Элуц... ну как-то "не вкусно" звучит, может Алюс? ;)
Песня - по-моему, ее можно вообще убрать (текст сабов), что скажешь? Не думаю, что ее перевод нужен.
103. Все ок, только английский вариант удали ;)
107. И я вот подумала, а не сделаете-ли вы нам кофе...
108. Да ты неженка. Кофе сведет результат такой тренировки на нет. (литературно, но по содержанию)
112. как я думала. Но похоже я зря спрашивала.
115. Эй, подождите, а как же кофе? (литературно, дословно: эй, подождите, мы приглашаем вас на кружку/ облужить вас на раз/этот случай)
118. Эй, держи себя в руках.
122. Ну теперь я не пропущу ни удара, малец!
126. О нет, Военная полиция!
139. Тебе это так с рук не сойдет!
140. Иди ко мне.
145. Похоже и про душ придется забыть тоже.
159. Алюс?..
176. Пусть будет просто полковник: Полковник Грин, переведите армию на 1-й уровень тревоги.
190. Этот парень уверен, лучше просто: Я в этом не сомневаюсь.
191. (легкая коррекция) Это должно быть те гнусные пришельцы,
192. Что уничтожили базу Алюс и теперь угрожают всему человечеству!
202. Алюс?...
204. Все что мы знаем - они могли напасть первыми (досл)
214. Вражеский авианосец у нас на прицеле?
216. Истребителями займемся позже! Целься в корабль!
221. Гарнизон выпустил ракеты! Одна из них достигла цели!
225. Всем занять позициЮ ATC1! Приготовиться к атаке!
226. Джейн, вы уже приняли свой душ?
254. Бауи?
268. Он слишком быстр! Враги что, роботы? (литература, но за то понятно о чем она толкует)
320. все верно, но без мягкого знака ;)
321. Тяжелые времена для Глории, и я не могу доверить это Космическому Бронекорпусу.
327. Макияж?
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 15 июл 2009, 13:28

Просто первая серия, надо объяснить, что происходит.

5. "тени заволокли их небо" мне не нравится. Да и вообще, как-то
странно выглядит - "тень закрыла небо"... Может так "Но их небо закрыла тьма"? Пафоснее получается:)

18. Заменила на "Вы подумали о своем поведении, Джейн?"

83. "Алюс" мне совсем не нравится(( Можно на что-нибудь другое заменить. Алус? Алуц? Элус?

94. Мне кажется, песни надо обязательно переводить. Может, перевод выглядит неловким и не поэтическим, но зато понятно, о чем речь. В Моспиаде песни Елоу создают настроение и атмосферу,
так и здесь... Вроде ситуация веселая, дерзкая и беззаботная, а песня такая грустная, что просто тоска. И финальная песня меня убивает своей безнадежностью

103. Упс... Спасибо.

107. Заменила на "И вот я подумала, а не угостите ли вы нас кофе?"

108. Отлично.

112. Может так "или как-то так я думала. Но полагаю, глупо спрашивать."?

118. Мой вариант лучше, мне кажется.

176. Ок.

204. Хм... и что это значит? Имеется в виду, что база Aluce могла атаковать пришельцев первой?

214. Как же на прицеле? Они ведь еще не прицелились...

327. Кстати, да. 6 Lingvo переводит make up как "реванш", и на мой взгляд, это больше соответствует действительности. Ведь "макияж" во второй серии совершенно ни при чем:)
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 19 авг 2009, 12:35

5. ок
83. Элуц... уж лучше Алус. В английской транкрипции оно звучит Алюс :)
Песни: ну как скажешь, я их редко читаю :)
118. Если не ошибаюсь это замечание произносит не тот парень, которого ударили, а его товарищи.
204. Генерал имеет ввиду возможность того, что базу уничтожили не эти пришельцы.
214. Ну прицел - это не обязательно "кружок на палочке", врага не обязательно для этого видеть. А противника "ведут на прицеле" всегда с момента обнаружения.
327. Пусть будет "Реванш", хоть и никогда не слышал о таком значении Make up. Здесь оно уместней.

Жду итоговой версии ;)
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 20 авг 2009, 11:33

Все будет, обещаю:) Только, увы, не так быстро, как хотелось бы...
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 20 авг 2009, 11:36

Ничего страшного - я вот тоже был занят сколько! :) Жду
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 25 авг 2009, 08:56

83. Ок, пусть будет Алус

204. Не думаю, что в окрестностях бродят много пришельцев. Кажется, что все-таки генерал имеет в виду, что база Алус могла атаковать первой и вызвать агрессию пришельцев.
Оставила почти дословный перевод "Мы знаем только то, что они могли атаковать первыми."

214. Ок.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 25 авг 2009, 08:57

Итог:

1
00:00:08,141 --> 00:00:09,972
За пределами Солнечной системы

2
00:00:10,610 --> 00:00:13,738
была колонизирована еще одна планета, Глория.

3
00:00:14,581 --> 00:00:17,175
Люди верили в славу будущего

4
00:00:17,384 --> 00:00:20,114
и мечтали о развитии этого нового мира.

5
00:00:20,787 --> 00:00:24,382
Но темная тень покрыла их небо.

6
00:00:25,158 --> 00:00:29,925
И молодые неопытные бойцы кавалерии вынуждены вступить в сражение!

7
00:00:36,970 --> 00:00:47,938
Давным-давно мы потеряли друг друга

8
00:00:48,948 --> 00:01:03,192
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

9
00:01:06,900 --> 00:01:11,269
Дежа вю с тобой

10
00:01:11,738 --> 00:01:17,574
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

11
00:01:18,378 --> 00:01:22,747
Дежа вю с тобой

12
00:01:23,283 --> 00:01:29,381
Наши сердца сияют столь же ярко, как звезды в небе

13
00:01:29,889 --> 00:01:35,261
Южный перекресток, южный перекресток

14
00:01:35,261 --> 00:01:39,459
Мерцающая колыбельная

15
00:01:41,234 --> 00:01:46,806
Южный перекресток, южный перекресток

16
00:01:46,806 --> 00:01:52,108
Дорогая колыбельная

17
00:02:02,188 --> 00:02:07,057
Заключенный

18
00:02:38,258 --> 00:02:40,726
Вы немного подумали над тем, что сделали, Джейн?

19
00:02:41,928 --> 00:02:44,419
Да, я очень сожалею о своих поступках!

20
00:02:45,031 --> 00:02:48,301
Подделать память в компьютерной комнате,

21
00:02:48,301 --> 00:02:50,394
пренебречь своими обязанностями и не явиться на обучение пилотированию! Это непростительно!

22
00:02:50,970 --> 00:02:54,807
В действительности, вас можно считать дезертиром!

23
00:02:54,807 --> 00:02:57,332
Такое поведение вам не подобает, ведь вы - сержант-майор!

24
00:03:00,013 --> 00:03:02,607
Хорошо, если вы сожалеете. Это прекрасено.

25
00:03:02,882 --> 00:03:04,850
Конечно, старший лейтенант Алан!

26
00:03:05,919 --> 00:03:08,979
Я не была в душе целых три дня.

27
00:03:09,722 --> 00:03:12,623
Джейн, вы понимаете свое положение?

28
00:03:12,992 --> 00:03:14,093
Уже бегу!

29
00:03:14,093 --> 00:03:18,831
Пожалуйста! Разрешите мне принять душ! И немножко накраситься заодно!

30
00:03:18,831 --> 00:03:21,231
В таком виде я не могу сидеть еще четыре дня под арестом!

31
00:03:21,534 --> 00:03:24,170
Пожалуйста, старший лейтенант Алан, сжальтесь над бедной девушкой...

32
00:03:24,170 --> 00:03:25,438
Вы дура!

33
00:03:25,438 --> 00:03:28,669
Джейн, ваше желание могло осуществиться!

34
00:03:28,908 --> 00:03:31,399
И вы могли бы делать все, что пожелаете!

35
00:03:31,844 --> 00:03:33,311
Я собирался освободить вас!

36
00:03:34,047 --> 00:03:37,073
Но, судя по вашему отношению, вы нуждаетесь еще в неделе ареста!

37
00:03:38,551 --> 00:03:41,315
О, старший лейтенант Алан, сэр, вы слишком строги ко мне.

38
00:03:41,554 --> 00:03:43,249
Я глубоко сожалею о своих поступках.

39
00:03:43,656 --> 00:03:47,752
Видит бог, я искренне сожалею об ошибках, которые совершила.

40
00:03:48,127 --> 00:03:50,597
Я никогда больше не буду так поступать! Никогда!

41
00:03:50,597 --> 00:03:52,155
Ну хорошо.

42
00:03:52,932 --> 00:03:54,126
Ура!

43
00:03:58,004 --> 00:03:59,172
Спасибо, что подождали.

44
00:03:59,172 --> 00:04:00,340
Эй, Джейн.

45
00:04:00,340 --> 00:04:01,807
О, командир Чарльз.

46
00:04:02,242 --> 00:04:03,732
Ты снова здесь?

47
00:04:04,177 --> 00:04:08,281
Да, я и понятия не имел, что она подружка генерал-майора.

48
00:04:08,281 --> 00:04:09,748
Давай быстрее.

49
00:04:09,983 --> 00:04:11,584
Потом расскажу.

50
00:04:11,584 --> 00:04:15,247
Джейн, в течение недели ты отбываешь условное заключение. Позаботься о своем поведении.

51
00:04:17,624 --> 00:04:20,149
Командир и его заместитель под арестом!

52
00:04:20,460 --> 00:04:23,361
Удивительно! Что происходит с 15 взводом?

53
00:04:26,065 --> 00:04:29,535
Эй, слышали? На этот раз оба командира попали надолго!

54
00:04:29,535 --> 00:04:30,436
Бьюсь об заклад!

55
00:04:30,436 --> 00:04:33,405
Из всех женщин ему надо было соблазнить именно женщину генерал-майора.

56
00:04:33,606 --> 00:04:35,767
Вероятно, он никогда не совладает со своей "болезнью".

57
00:04:36,242 --> 00:04:39,012
Говорят, они были элитой на Либерти,

58
00:04:39,012 --> 00:04:41,572
а теперь оба наших офицера под арестом.

59
00:04:41,914 --> 00:04:44,974
А я счастлив хоть не надолго избавиться от этого нарушителя спокойствия.

60
00:04:45,184 --> 00:04:47,220
Ну тогда простите, что я снова нарушаю ваше спокойствие.

61
00:04:47,220 --> 00:04:48,687
С возвращением, сержант-майор.

62
00:04:52,525 --> 00:04:53,992
Поздравляю с освобождением!

63
00:04:54,127 --> 00:04:55,594
Вы хорошо отбываете срок службы!

64
00:04:55,795 --> 00:04:56,591
О, спасибо.

65
00:04:57,864 --> 00:05:01,356
Сержант Андрез, возможно, для вас я вернулась слишком рано?

66
00:05:03,303 --> 00:05:05,863
Я припомню тебе это, стерва!

67
00:05:09,142 --> 00:05:10,109
Стройся!

68
00:05:16,015 --> 00:05:17,216
Ну как, довольна?

69
00:05:17,216 --> 00:05:20,053
С сегодняшнего дня я принимаю на себя командование

70
00:05:20,053 --> 00:05:21,918
15 взводом Стратегического БронеКорпуса.

71
00:05:22,055 --> 00:05:24,891
Я понимаю, что это неожиданно, но мы выходим в поле

72
00:05:24,891 --> 00:05:26,552
и будем отрабатывать маневры парения в гипотетически боевой городской обстановке.

73
00:05:27,660 --> 00:05:29,796
Сержант Андрез, хотите что-то спросить?

74
00:05:29,796 --> 00:05:33,095
Сержант-майор Джейн, я полагаю, в течение недели вы отбываете условное заключение.

75
00:05:33,533 --> 00:05:35,702
Да, но никто не говорил, что я не могу выходить из казармы.

76
00:05:35,702 --> 00:05:38,762
Кроме того, вас не назначили командиром.

77
00:05:39,172 --> 00:05:41,307
И пока командир Чарльз под арестом,

78
00:05:41,307 --> 00:05:44,242
моя обязанность - взять командование на себя.

79
00:05:45,011 --> 00:05:47,447
Но девушка как вы...

80
00:05:47,447 --> 00:05:48,914
Боже, о чем это вы?

81
00:05:49,182 --> 00:05:52,118
Андрез, вы хотите сказать, что не будете подчиняться приказам женщины?

82
00:05:52,118 --> 00:05:53,619
Нет, но...

83
00:05:53,619 --> 00:05:56,383
Кто-то уничтожил базу Алус,

84
00:05:56,789 --> 00:05:58,723
поэтому армия находится в состоянии боевой готовности.

85
00:05:59,025 --> 00:06:03,018
Я полагаю, что Стратегический БронеКорпус тоже должен действовать осторожно.

86
00:06:03,963 --> 00:06:06,932
Я поняла. Сержант Андрез, вы останетесь и будете охранять форт.

87
00:06:07,133 --> 00:06:08,794
Все остальные, выезжаем немедленно!

88
00:06:12,505 --> 00:06:14,166
Она совершенно безнадежна.

89
00:06:14,607 --> 00:06:17,041
Она думает, что тренировка -- это что-то вроде пикника.

90
00:06:39,932 --> 00:06:43,026
Босиком по берегу
On the beach barefooted

91
00:06:43,870 --> 00:06:48,807
A blue silhouette dashes along
Kakete yuku aoi silhouette

92
00:06:49,308 --> 00:06:52,243
Кто? Кто это?

93
00:06:53,045 --> 00:06:57,984
Я даже начала забывать его имя

94
00:06:57,984 --> 00:07:01,511
Сон, который я видела сегодня утром

95
00:07:02,288 --> 00:07:08,294
Look at the blow-up of one scene,
and it's a familiar face
One scene blow up natsukashii hito nano

96
00:07:08,294 --> 00:07:10,922
Останься со мной

97
00:07:11,664 --> 00:07:13,266
Идиоты! When the street corner becomes
clouded, isn't it strange?

98
00:07:13,266 --> 00:07:15,791
When the street corner becomes
clouded, isn't it strange?

99
00:07:16,135 --> 00:07:20,037
Комната, которая за этой дверью

100
00:07:20,873 --> 00:07:25,139
Ведет в тот день, разве это не странно?

101
00:07:25,511 --> 00:07:31,751
Я поворачиваю лицо к свету и иду

102
00:07:31,751 --> 00:07:37,189
И иду к солнцу

103
00:07:41,260 --> 00:07:43,524
Ну, ну, танкисты прикатили.
Well, well, here comes the caterpillar.

104
00:07:43,729 --> 00:07:45,924
Выглядят, как детсадовцы на прогулке.

105
00:07:54,073 --> 00:07:57,474
Лейтенант Мари, 15 взвод Стратегического БронеКорпуса

106
00:07:57,643 --> 00:07:59,668
в настоящее время обучается пилотированию в условиях холодной погоды.

107
00:08:00,213 --> 00:08:03,916
И вот я подумала, а не выпить ли нам кофе?

108
00:08:03,916 --> 00:08:07,352
Ты слишком мягкая. Это послужит тебе уроком.
You're too soft. That would defeat
the purpose of the exercise.

109
00:08:07,854 --> 00:08:10,152
Она даже более негостеприимна, чем я ожидала.

110
00:08:10,323 --> 00:08:11,790
Хочешь что-то спросить, Джейн?

111
00:08:11,924 --> 00:08:16,529
О нет. «Бравый и смелый, невозмутимый и хладнокровный, знаменитый Космический БронеКорпус»,

112
00:08:16,529 --> 00:08:19,896
или как-то так я думала. Но полагаю, нам надо кое-что выяснить.

113
00:08:20,233 --> 00:08:22,758
Джейн, тренировка - это не игра.

114
00:08:23,102 --> 00:08:26,230
Благодарю за напоминание, мисс Космическая Амазонка.

115
00:08:26,873 --> 00:08:28,807
Эй, подождите, мы не против, чтобы вы остались.

116
00:08:29,242 --> 00:08:30,709
О, спасибо...

117
00:08:32,912 --> 00:08:34,971
Ну как? Теперь согрелись?

118
00:08:37,216 --> 00:08:38,808
Эй, держи себя в руках.

119
00:08:40,152 --> 00:08:42,313
Да, малыш, не плохо!

120
00:08:45,324 --> 00:08:46,791
Что вы творите?!

121
00:08:47,126 --> 00:08:48,491
Прости.

122
00:08:49,562 --> 00:08:51,996
I'm not pulling any punches
this time, kid!

123
00:08:53,799 --> 00:08:54,959
Ах ты!

124
00:08:55,635 --> 00:08:57,102
Я это сделала, сделала!

125
00:09:06,979 --> 00:09:08,844
О нет! Хватит! Остановитесь!

126
00:09:14,820 --> 00:09:17,152
О не, это же GMP!

127
00:09:19,692 --> 00:09:22,320
Лейтенант Мари, мы закончим этот матч в другое время!

128
00:09:35,508 --> 00:09:37,100
Они едут прямо на нас!

129
00:09:38,644 --> 00:09:40,339
Стой! Или я стреляю!

130
00:09:48,054 --> 00:09:49,521
Порядок

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,395
Рано радуешься, Джейн.

132
00:09:56,762 --> 00:10:02,802
Стратегический БронеКорпус, 15 взвод,
идентификационный номер 1537,

133
00:10:02,802 --> 00:10:04,136
Сержант-майор Джейн.

134
00:10:04,136 --> 00:10:08,266
Сопротивление GMP и повреждение собственности GMP.

135
00:10:08,474 --> 00:10:11,243
Статья 25, параграф 35.

136
00:10:11,243 --> 00:10:14,547
Вы приговариваетесь к 35-ти дням одиночного заключения.

137
00:10:14,547 --> 00:10:15,715
Ты бесполезная железяка!

138
00:10:15,715 --> 00:10:19,819
Это из-за 85%-ой эксплуатационной и 12%-ой ошибки обслуживания.

139
00:10:19,819 --> 00:10:21,650
You won't get away with this!

140
00:10:40,506 --> 00:10:41,973
Come over here.

141
00:10:42,908 --> 00:10:44,842
Ох, я снова вляпалась в неприятности.

142
00:10:45,378 --> 00:10:48,745
Никогда мне не быть старшим лейтенантом и не командовать космическим кораблем.

143
00:10:49,415 --> 00:10:52,248
Ну и ладно, завтра будет завтра. А сейчас я хочу спать.

144
00:10:52,985 --> 00:10:56,079
О люди, какая красивая девушка пропадает.

145
00:10:57,623 --> 00:10:59,284
Я думаю, что тоже приму душ.

146
00:11:22,248 --> 00:11:23,772
Капитан, пожалуйста, взгляните на это.

147
00:11:24,450 --> 00:11:25,917
Что такое?

148
00:11:27,620 --> 00:11:29,087
Здесь.

149
00:11:29,522 --> 00:11:30,989
Это со спутника связи,

150
00:11:31,657 --> 00:11:33,284
но это не то, что мы обычно видим.

151
00:11:33,659 --> 00:11:37,029
Это сигналы связи, но они не от наших операторов,

152
00:11:37,029 --> 00:11:40,192
и не от Либерти.

153
00:11:41,133 --> 00:11:42,968
Немедленно свяжитесь с Верховным Командованием!

154
00:11:42,968 --> 00:11:44,203
Есть, сэр!

155
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Капитан, может быть это...

156
00:11:45,204 --> 00:11:46,000
Я не знаю.

157
00:11:55,848 --> 00:11:58,476
Спутник 22-38X тоже получил этот сигнал.

158
00:11:58,951 --> 00:12:00,509
Установите происхождение сигнала.

159
00:12:00,753 --> 00:12:04,519
Генерал, может ли это иметь отношение к инциденту с базой Алус?

160
00:12:04,824 --> 00:12:06,292
Слишком рано о чем-то говорить.

161
00:12:06,292 --> 00:12:10,422
Сигнал поступил с позиции 3 часа, с расстояния 35.000 плюс-минус 0.3 %.

162
00:12:10,996 --> 00:12:14,762
Относительная скорость 450, плюс-минус 0.2 %.

163
00:12:15,234 --> 00:12:17,759
Увеличьте энергию и используйте Код 4Х.

164
00:12:28,280 --> 00:12:31,807
Генерал, я только что видел что-то, но оно сразу же исчезло.

165
00:12:32,017 --> 00:12:34,884
Спутник 22-25Y больше не функционирует!

166
00:12:35,721 --> 00:12:38,417
Оператор, немедленно выведите на экран изображение со спутника 22-25Y.

167
00:12:39,225 --> 00:12:40,692
Еще раз.

168
00:12:41,327 --> 00:12:42,760
Стоп!

169
00:12:43,696 --> 00:12:45,097
Что это может быть?

170
00:12:45,097 --> 00:12:47,361
22-38X прекратил работать.

171
00:12:47,700 --> 00:12:49,861
22-34Н прекратил работать.

172
00:12:50,202 --> 00:12:51,771
22-15А прекратил работать.

173
00:12:51,771 --> 00:12:55,138
Общий, все спутники отключили передачи.

174
00:12:55,574 --> 00:12:56,942
Переключитесь на наземный радар.

175
00:12:56,942 --> 00:12:57,543
Yes, Sir!

176
00:12:57,543 --> 00:13:01,604
Lieutenant-Colonel Грин, передайте армии — уровень тревоги 1.

177
00:13:01,981 --> 00:13:03,182
Есть, сэр!

178
00:13:03,182 --> 00:13:05,616
Генерал, как вы полагаете, что это может быть?

179
00:13:06,018 --> 00:13:08,578
Могут ли они быть теми людьми, кто напал на базу Алус?

180
00:13:09,088 --> 00:13:10,555
Весьма вероятно...

181
00:13:51,897 --> 00:13:53,364
Доброе утро, Джейн.

182
00:13:54,400 --> 00:13:56,527
Доброе утро, лейтенант Лана.

183
00:14:14,386 --> 00:14:17,446
Внимание, объявление от штаба Армии Южного Креста.

184
00:14:18,324 --> 00:14:21,885
Сегодня ночью, примерно в 11 часов, неизвестный космический корабль

185
00:14:22,194 --> 00:14:25,391
приблизился к Глории и теперь находится на расстоянии в 36 400 км над планетой.

186
00:14:26,398 --> 00:14:29,424
Армия прилагает все усилия, чтобы установить тщательно продуманную защиту,

187
00:14:30,002 --> 00:14:32,869
а также выяснить намерения этого таинственного судна.

188
00:14:33,539 --> 00:14:35,700
Хорошо, я понял. Будьте наготове.

189
00:14:36,175 --> 00:14:38,143
Командир, как вы думаете, может, это инопланетяне?

190
00:14:38,377 --> 00:14:39,578
Может быть, я в этом не сомневаюсь.

191
00:14:39,578 --> 00:14:41,341
И это должны быть отвратительные инопланетяне.

192
00:14:41,680 --> 00:14:44,547
Они уничтожили базу Алус и теперь угрожают всему человечеству!

193
00:14:45,451 --> 00:14:47,152
Штаб сказал что-нибудь еще?!

194
00:14:47,152 --> 00:14:48,854
Нет, сэр, штаб сказал только ждать.

195
00:14:48,854 --> 00:14:50,719
Проклятье! Что за черт?!

196
00:14:52,658 --> 00:14:54,182
Вражеское судно начало спускаться!

197
00:14:55,227 --> 00:14:57,422
Генерал, пожалуйста, дайте приказ об атаке.

198
00:14:58,664 --> 00:14:59,865
Нет, ждите.

199
00:14:59,865 --> 00:15:02,629
Наша задача — понять, кто они такие и в чем их намерения.

200
00:15:02,868 --> 00:15:04,802
Приложите все усилия, чтобы вступить с ними в контакт.

201
00:15:05,004 --> 00:15:06,906
Мы ни в коем случае не должны выстрелить первыми.

202
00:15:06,906 --> 00:15:09,397
Но база Алус была уничтожена!

203
00:15:09,775 --> 00:15:12,645
Мы не знаем точно, что произошло на базе Алус.

204
00:15:12,645 --> 00:15:14,272
Мы знаем только то, что они могли атаковать первыми.

205
00:15:14,446 --> 00:15:17,313
Высота 20 100...20 000... 19 000...

206
00:15:23,722 --> 00:15:25,451
Вражеский корабль стабильно снижается.

207
00:15:25,791 --> 00:15:27,393
Высота 15 000.

208
00:15:27,393 --> 00:15:29,428
Теперь они дали приказ атаковать?!

209
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
Нет, не сейчас, сэр.

210
00:15:30,763 --> 00:15:32,788
И о чем штаб только думает?!

211
00:15:33,265 --> 00:15:35,790
Они ждут, что мы будем махать руками и приветствовать врага?!

212
00:15:44,276 --> 00:15:46,979
Командир! Вражеский корабль выпустил истребители!

213
00:15:46,979 --> 00:15:48,640
Что?! Как они позволили этому случиться?!

214
00:15:49,014 --> 00:15:50,649
Вражеская авиация на прицеле?!

215
00:15:50,649 --> 00:15:51,317
Да, сэр!

216
00:15:51,317 --> 00:15:53,308
Мы займемся ими позже! Целься в корабль!

217
00:15:53,585 --> 00:15:55,220
Что ты делаешь?! Стреляй немедленно!

218
00:15:55,220 --> 00:15:57,089
Но командир, штаб не велел...

219
00:15:57,089 --> 00:15:58,958
Идиот! Если будем ждать, они атакуют нас первыми!

220
00:15:58,958 --> 00:15:59,583
Убирайся!

221
00:16:36,762 --> 00:16:39,196
Гарнизон выпустил ракеты! Каждая достигла цели!

222
00:16:39,465 --> 00:16:40,955
Вражеский корабль перестал снижаться!

223
00:16:41,133 --> 00:16:42,600
Это был опрометчивый поступок...

224
00:16:42,801 --> 00:16:44,236
Генерал!

225
00:16:44,236 --> 00:16:47,569
Всем занять позиции ATC1! Приготовиться к атаке!

226
00:16:47,873 --> 00:16:50,034
Джейн, вы приняли душ?

227
00:16:50,342 --> 00:16:52,606
Да, теперь я продержусь три дня.

228
00:16:52,845 --> 00:16:55,370
Посмотрим. Вполне возможно, что все обернется не так, как в прошлый раз.

229
00:16:56,949 --> 00:16:59,685
Лейтенант Лана, отведите ее в камеру 38.

230
00:16:59,685 --> 00:17:00,617
Есть, сэр.

231
00:17:02,287 --> 00:17:06,485
Выдан код ATC1! Внимание всем офицерам!

232
00:17:06,992 --> 00:17:09,654
Повторяю. Выдан код ATC1!

233
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Прости меня!

234
00:17:11,196 --> 00:17:12,629
Что ты делаешь? Стой, Джейн!

235
00:17:12,798 --> 00:17:13,699
Оставь ее.

236
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Но...

237
00:17:14,533 --> 00:17:17,770
Побег только увеличит время ее ареста.

238
00:17:17,770 --> 00:17:18,937
Да, сэр...

239
00:17:18,937 --> 00:17:21,337
И что еще более важно, ATC1 не выдается в мирное время.

240
00:17:21,774 --> 00:17:23,709
Возможно, враг начал действовать. Нам надо спешить.

241
00:17:23,709 --> 00:17:24,437
Да, сэр!

242
00:17:26,078 --> 00:17:27,112
Простите!

243
00:17:27,112 --> 00:17:28,477
Эй, остановись немедленно!

244
00:17:34,753 --> 00:17:35,913
Огонь!

245
00:17:58,710 --> 00:18:00,974
Все другие взводы уже выступили.

246
00:18:01,413 --> 00:18:03,574
Мы ничего не можем сделать без командиров.

247
00:18:04,383 --> 00:18:07,920
Оба наших командира под арестом в такое критическое время.

248
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
Это уже не забавно.

249
00:18:09,254 --> 00:18:11,814
Сержан Андрез, пожалуйста, примите командование на себя!

250
00:18:13,225 --> 00:18:16,683
Взвод, который только играет в тренировки пилотирования, не выживет в реальном бою.

251
00:18:17,262 --> 00:18:20,026
Для нас это все равно что отправиться в ад.

252
00:18:20,265 --> 00:18:21,567
Верно, Луи?

253
00:18:21,567 --> 00:18:25,333
Да, я думаю, вы правы. Нет причины спешить навстречу смерти.

254
00:18:25,804 --> 00:18:27,271
Понял, Вауи?

255
00:18:30,742 --> 00:18:31,834
Стройся!

256
00:18:32,377 --> 00:18:33,812
Сержант-майор Джейн!

257
00:18:33,812 --> 00:18:35,681
Только не говорите, что собираетесь выступать?!

258
00:18:35,681 --> 00:18:37,116
Конечно, собираюсь!

259
00:18:37,116 --> 00:18:39,050
Вы слышали приказ занять ATC1 позиции.

260
00:18:39,284 --> 00:18:42,549
Наш взвод тоже мобилизован на борьбу с врагом.

261
00:18:43,489 --> 00:18:45,924
У меня не выбора. Это ведь не тренировка.

262
00:18:45,924 --> 00:18:48,586
Я не могу позволить девочке одной выйти на поле боя.

263
00:18:49,161 --> 00:18:51,459
Именно так, сержант Андрез.

264
00:20:09,975 --> 00:20:11,442
Ах ты!

265
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
Он сильный!

266
00:20:28,227 --> 00:20:30,362
Андрез, прикрой меня!

267
00:20:30,362 --> 00:20:31,829
Сделаю!

268
00:21:06,198 --> 00:21:08,632
Он быстрый! Значит, враги — это роботы?!

269
00:21:14,940 --> 00:21:17,109
Черт! Он слишком наглый! Ты у меня дождешься!

270
00:21:17,109 --> 00:21:18,406
Андрез, приготовься!

271
00:21:18,944 --> 00:21:20,275
Ок, Джейн!

272
00:21:27,019 --> 00:21:28,145
Сейчас!

273
00:21:32,157 --> 00:21:33,624
Он слишком быстрый!

274
00:21:34,126 --> 00:21:35,593
Что происходит?!

275
00:21:40,666 --> 00:21:42,725
Что это значит? Они отступают!

276
00:21:44,603 --> 00:21:46,070
Мы спасены.

277
00:21:56,415 --> 00:21:58,178
Кажется, все закончилось.

278
00:21:58,450 --> 00:21:59,917
Я в этом не уверен.

279
00:22:01,887 --> 00:22:04,321
Вряд ли это финал.

280
00:22:05,624 --> 00:22:07,421
На самом деле наши проблемы только начинаются.

281
00:22:08,527 --> 00:22:11,189
У врага только один корабль, безусловно, мы уничтожим его.

282
00:22:11,997 --> 00:22:12,964
Каковы наши потери?

283
00:22:12,964 --> 00:22:14,989
Мы не позволили им войти в город.

284
00:22:15,167 --> 00:22:17,863
В этом большая заслуга 15 взвода, они сдержали врага.

285
00:22:18,737 --> 00:22:22,537
15 взвод? Им командует лейтенант Чарльз, не так ли?

286
00:22:22,874 --> 00:22:25,240
Да, но сейчас он под арестом.

287
00:22:25,544 --> 00:22:27,978
Руководила операцией сержант-майор Джейн.

288
00:22:28,246 --> 00:22:30,111
В самом деле, это сделала девушка?

289
00:22:39,291 --> 00:22:42,317
Йо, парни, я слышал, у вас сегодня был напряженный день! Отличная работа!

290
00:22:42,594 --> 00:22:44,824
Все говорят о 15 взводе!

291
00:22:45,230 --> 00:22:47,027
Парни, мне жаль, что я не боролся вместе с вами.

292
00:22:47,265 --> 00:22:50,894
Но лейтенант Чарльз, в этот раз вас быстро выпустили.

293
00:22:51,269 --> 00:22:53,171
Приказом Верховного Командования

294
00:22:53,171 --> 00:22:55,435
старший лейтенант Чарльз понижен в звании до рядового.

295
00:22:55,774 --> 00:22:57,639
Что?!

296
00:22:58,143 --> 00:22:59,940
Что касается сержант-майора Джейн...

297
00:23:00,145 --> 00:23:02,010
Да, мэм! Я готова отбыть свое наказание!

298
00:23:02,280 --> 00:23:03,715
Сколько дней на этот раз?

299
00:23:03,715 --> 00:23:07,986
С сегодняшнего дня вы назначены командиром 15 взвода.

300
00:23:07,986 --> 00:23:09,654
Что? Что ты сказала?

301
00:23:09,654 --> 00:23:11,144
И мне не надо отправляться под арест?

302
00:23:11,490 --> 00:23:14,192
Я могу это устроить, если ты хочешь, Джейн.

303
00:23:14,192 --> 00:23:14,793
Нет, мэм!

304
00:23:14,793 --> 00:23:17,694
Смотри, с сегодняшнего дня веди себя как разумный командир.

305
00:23:24,903 --> 00:23:26,393
Рядовой Чарльз!

306
00:23:26,805 --> 00:23:28,568
Я ожидаю от вас хорошей службы!

307
00:23:29,341 --> 00:23:30,876
Э-ээ... тоже надеюсь на это.

308
00:23:30,876 --> 00:23:33,367
И все мы также ждем от вас хорошей службы.

309
00:23:34,513 --> 00:23:36,140
Рядовой Чарльз, да?

310
00:24:17,456 --> 00:24:22,257
Короткий дождь

311
00:24:23,628 --> 00:24:29,362
Вновь стал жестким, как шторм

312
00:24:29,768 --> 00:24:43,615
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

313
00:24:43,615 --> 00:24:47,244
Дай мне еще один шанс

314
00:24:47,586 --> 00:24:55,152
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

315
00:24:56,228 --> 00:24:59,857
Дай мне еще один шанс

316
00:25:00,131 --> 00:25:10,302
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

317
00:25:10,909 --> 00:25:14,572
Дай мне еще один шанс

318
00:25:14,880 --> 00:25:25,779
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

319
00:25:29,094 --> 00:25:31,562
Реванш

320
00:25:32,931 --> 00:25:34,165
Что здесь твориться?!

321
00:25:34,165 --> 00:25:37,328
Глория находится в критическом положении, и я не буду спрашивать позволения у Космического Корпуса!

322
00:25:37,702 --> 00:25:39,829
Чарльз, Бауи, будьте готовы!

323
00:25:40,238 --> 00:25:42,934
Андрез, не стоит необдуманно напоминать мне, что я девушка!

324
00:25:43,275 --> 00:25:45,334
И лейтенантский Спартас будет моим!

325
00:25:46,411 --> 00:25:49,107
Помогите! Снова тот красный биороид!

326
00:25:50,382 --> 00:25:53,351
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

327
00:25:53,852 --> 00:25:55,687
Реванш

328
00:25:55,687 --> 00:25:58,315
Все почувствовали, что это будет великий день?
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 25 авг 2009, 11:39

Похоже ты случайна выложила старый вариант ;)

"На всякий", мои прошлые идеи:
20. Взломать базу данных (так современней звучит)
22. Вообще-то, вас легко можно объявить дезертиром!
27. Джейн, да вы хоть понимаете свое положение?!
51. Командир сменяет подчиненного под арестом!
52. Серьезно! Да что такое с этим 15-м взводом?! (вариант)
53. Слышали? Командира теперь надолго упекли! (там речь только о Чарльзе - "commander`s" - это "commander is")
80. Боже, так вот вы о чем! (is that what this is about - не столько вопрос, сколько уточнение)
103. Все ок, только английский вариант удали
108. Да ты неженка. Кофе сведет результат такой тренировки на нет. (литературно, но по содержанию)
112. как я думала. Но похоже я зря спрашивала.
115. Эй, подождите, а как же кофе? (литературно, дословно: эй, подождите, мы приглашаем вас на кружку/ облужить вас на раз/этот случай)
122. Ну теперь я не пропущу ни удара, малец!
126. О нет, Военная полиция!
139. Тебе это так с рук не сойдет!
140. Иди ко мне.
145. Похоже и про душ придется забыть тоже.
176. Пусть будет просто полковник: Полковник Грин, переведите армию на 1-й уровень тревоги.
190. Этот парень уверен, лучше просто: Я в этом не сомневаюсь.
191. (легкая коррекция) Это должно быть те гнусные пришельцы,
214. Вражеский авианосец у нас на прицеле?
216. Истребителями займемся позже! Целься в корабль!
221. Гарнизон выпустил ракеты! Одна из них достигла цели!
225. Всем занять позициЮ ATC1! Приготовиться к атаке!
226. Джейн, вы уже приняли свой душ?
254. Бауи?
268. Он слишком быстр! Враги что, роботы? (литература, но за то понятно о чем она толкует)
320. все верно, но без мягкого знака
321. Тяжелые времена для Глории, и я не могу доверить это Космическому Бронекорпусу.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 25 авг 2009, 15:20

:oops: Рассинхронизация файлов... Как досадно(( Извини, что тебе пришлось заново проверять старую версию...

Вот самая последняя, поправленная)
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 25 авг 2009, 15:20

1
00:00:08,141 --> 00:00:09,972
За пределами Солнечной системы

2
00:00:10,610 --> 00:00:13,738
была колонизирована еще одна планета, Глория.

3
00:00:14,581 --> 00:00:17,175
Люди верили в славу будущего

4
00:00:17,384 --> 00:00:20,114
и мечтали о развитии этого нового мира.

5
00:00:20,787 --> 00:00:24,382
Но их небо закрыла тьма.

6
00:00:25,158 --> 00:00:29,925
И молодые неопытные бойцы кавалерии вынуждены вступить в сражение!

7
00:00:36,970 --> 00:00:47,938
Давным-давно мы потеряли друг друга

8
00:00:48,948 --> 00:01:03,192
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

9
00:01:06,900 --> 00:01:11,269
Дежа вю с тобой

10
00:01:11,738 --> 00:01:17,574
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

11
00:01:18,378 --> 00:01:22,747
Дежа вю с тобой

12
00:01:23,283 --> 00:01:29,381
Наши сердца сияют так же ярко, как звезды в небе

13
00:01:29,889 --> 00:01:35,261
Южный перекресток, южный перекресток

14
00:01:35,261 --> 00:01:39,459
Мерцающая колыбельная

15
00:01:41,234 --> 00:01:46,806
Южный перекресток, южный перекресток

16
00:01:46,806 --> 00:01:52,108
Дорогая колыбельная

17
00:02:02,188 --> 00:02:07,057
Заключенный

18
00:02:38,258 --> 00:02:40,726
Вы подумали о своем поведении, Джейн?

19
00:02:41,928 --> 00:02:44,419
Да, я очень сожалею о своих поступках!

20
00:02:45,031 --> 00:02:48,301
Взломать базу данных, пренебречь своими обязанностями

21
00:02:48,301 --> 00:02:50,394
и не явиться на обучение пилотированию! Это непростительно!

22
00:02:50,970 --> 00:02:54,807
Вообще-то, вас легко можно объявить дезертиром!

23
00:02:54,807 --> 00:02:57,332
Такое поведение вам не подобает, ведь вы - сержант-майор!

24
00:03:00,013 --> 00:03:02,607
Хорошо, если вы сожалеете. Это прекрасено.

25
00:03:02,882 --> 00:03:04,850
Конечно, старший лейтенант Алан!

26
00:03:05,919 --> 00:03:08,979
Я не была в душе целых три дня.

27
00:03:09,722 --> 00:03:12,623
Джейн, да вы хоть понимаете свое положение?

28
00:03:12,992 --> 00:03:14,093
Уже бегу!

29
00:03:14,093 --> 00:03:18,831
Пожалуйста! Разрешите мне принять душ! И немножко накраситься заодно!

30
00:03:18,831 --> 00:03:21,231
В таком виде я не могу сидеть еще четыре дня под арестом!

31
00:03:21,534 --> 00:03:24,170
Пожалуйста, старший лейтенант Алан, сжальтесь над бедной девушкой...

32
00:03:24,170 --> 00:03:25,438
Вы дура!

33
00:03:25,438 --> 00:03:28,669
Джейн, ваше желание могло осуществиться!

34
00:03:28,908 --> 00:03:31,399
И вы могли бы делать все, что пожелаете!

35
00:03:31,844 --> 00:03:33,311
Я собирался освободить вас!

36
00:03:34,047 --> 00:03:37,073
Но, судя по вашему отношению, вы нуждаетесь еще в неделе ареста!

37
00:03:38,551 --> 00:03:41,315
О, старший лейтенант Алан, сэр, вы слишком строги ко мне.

38
00:03:41,554 --> 00:03:43,249
Я глубоко сожалею о своих поступках.

39
00:03:43,656 --> 00:03:47,752
Видит бог, я искренне сожалею об ошибках, которые совершила.

40
00:03:48,127 --> 00:03:50,597
Я никогда больше не буду так поступать! Никогда!

41
00:03:50,597 --> 00:03:52,155
Ну хорошо.

42
00:03:52,932 --> 00:03:54,126
Ура!

43
00:03:58,004 --> 00:03:59,172
Спасибо, что подождали.

44
00:03:59,172 --> 00:04:00,340
Эй, Джейн.

45
00:04:00,340 --> 00:04:01,807
О, командир Чарльз.

46
00:04:02,242 --> 00:04:03,732
Ты снова здесь?

47
00:04:04,177 --> 00:04:08,281
Да, я и понятия не имел, что она подружка генерал-майора.

48
00:04:08,281 --> 00:04:09,748
Давай быстрее.

49
00:04:09,983 --> 00:04:11,584
Потом расскажу.

50
00:04:11,584 --> 00:04:15,247
Джейн, в течение недели ты отбываешь условное заключение. Позаботься о своем поведении.

51
00:04:17,624 --> 00:04:20,149
Командир сменяет подиненного под арестом!

52
00:04:20,460 --> 00:04:23,361
Удивительно! Что происходит с 15 взводом?

53
00:04:26,065 --> 00:04:29,535
Эй, слышали? В этот раз командира упекли надолго!

54
00:04:29,535 --> 00:04:30,436
Бьюсь об заклад!

55
00:04:30,436 --> 00:04:33,405
Из всех женщин ему надо было соблазнить именно женщину генерал-майора.

56
00:04:33,606 --> 00:04:35,767
Вероятно, он никогда не совладает со своей "болезнью".

57
00:04:36,242 --> 00:04:39,012
Говорят, они были элитой на Либерти,

58
00:04:39,012 --> 00:04:41,572
а теперь оба наших офицера под арестом.

59
00:04:41,914 --> 00:04:44,974
А я счастлив хоть не надолго избавиться от этого нарушителя спокойствия.

60
00:04:45,184 --> 00:04:47,220
Ну тогда простите, что я снова нарушаю ваше спокойствие.

61
00:04:47,220 --> 00:04:48,687
С возвращением, сержант-майор.

62
00:04:52,525 --> 00:04:53,992
Поздравляю с освобождением!

63
00:04:54,127 --> 00:04:55,594
Вы хорошо отбываете срок службы!

64
00:04:55,795 --> 00:04:56,591
О, спасибо.

65
00:04:57,864 --> 00:05:01,356
Сержант Андрез, возможно, для вас я вернулась слишком рано?

66
00:05:03,303 --> 00:05:05,863
Я припомню тебе это, стерва!

67
00:05:09,142 --> 00:05:10,109
Стройся!

68
00:05:16,015 --> 00:05:17,216
Ну как, довольна?

69
00:05:17,216 --> 00:05:20,053
С сегодняшнего дня я принимаю на себя командование

70
00:05:20,053 --> 00:05:21,918
15 взводом Стратегического БронеКорпуса.

71
00:05:22,055 --> 00:05:24,891
Я понимаю, что это неожиданно, но мы выходим в поле

72
00:05:24,891 --> 00:05:26,552
и будем отрабатывать маневры парения в гипотетически боевой городской обстановке.

73
00:05:27,660 --> 00:05:29,796
Сержант Андрез, хотите что-то спросить?

74
00:05:29,796 --> 00:05:33,095
Сержант-майор Джейн, я полагаю, в течение недели вы отбываете условное заключение.

75
00:05:33,533 --> 00:05:35,702
Да, но никто не говорил, что я не могу выходить из казармы.

76
00:05:35,702 --> 00:05:38,762
Кроме того, вас не назначили командиром.

77
00:05:39,172 --> 00:05:41,307
И пока командир Чарльз под арестом,

78
00:05:41,307 --> 00:05:44,242
моя обязанность - взять командование на себя.

79
00:05:45,011 --> 00:05:47,447
Но девушка как вы...

80
00:05:47,447 --> 00:05:48,914
Боже, так вот вы о чем!

81
00:05:49,182 --> 00:05:52,118
Андрез, вы хотите сказать, что не будете подчиняться приказам женщины?

82
00:05:52,118 --> 00:05:53,619
Нет, но...

83
00:05:53,619 --> 00:05:56,383
Кто-то уничтожил базу Алус,

84
00:05:56,789 --> 00:05:58,723
поэтому армия находится в состоянии боевой готовности.

85
00:05:59,025 --> 00:06:03,018
Я полагаю, что Стратегический БронеКорпус тоже должен действовать осторожно.

86
00:06:03,963 --> 00:06:06,932
Я поняла. Сержант Андрез, вы останетесь и будете охранять форт.

87
00:06:07,133 --> 00:06:08,794
Все остальные, выезжаем немедленно!

88
00:06:12,505 --> 00:06:14,166
Она совершенно безнадежна.

89
00:06:14,607 --> 00:06:17,041
Она думает, что тренировка - это что-то вроде пикника.

90
00:06:39,932 --> 00:06:43,026
Босиком по берегу

91
00:06:43,870 --> 00:06:48,807
Мчится синий силуэт

92
00:06:49,308 --> 00:06:52,243
Кто? Кто это?

93
00:06:53,045 --> 00:06:57,984
Я даже начала забывать его имя

94
00:06:57,984 --> 00:07:01,511
Сон, который я видела сегодня утром

95
00:07:02,288 --> 00:07:08,294
Смотрю на фотографию этой сцены и вижу знакомое лицо

96
00:07:08,294 --> 00:07:10,922
Останься со мной

97
00:07:11,664 --> 00:07:13,266
Идиоты! Кто ездит толпой по дорогам?

98
00:07:13,266 --> 00:07:15,791
Кто ездит толпой по дорогам?

99
00:07:16,135 --> 00:07:20,037
Комната, которая за этой дверью

100
00:07:20,873 --> 00:07:25,139
Ведет в тот день, разве это не странно?

101
00:07:25,511 --> 00:07:31,751
Я поворачиваю лицо к свету и иду

102
00:07:31,751 --> 00:07:37,189
И иду к солнцу

103
00:07:41,260 --> 00:07:43,524
Ну, ну, танкисты прикатили.

104
00:07:43,729 --> 00:07:45,924
Выглядят, как детсадовцы на прогулке.

105
00:07:54,073 --> 00:07:57,474
Лейтенант Мари, 15 взвод Стратегического БронеКорпуса

106
00:07:57,643 --> 00:07:59,668
в настоящее время обучается пилотированию в условиях холодной погоды.

107
00:08:00,213 --> 00:08:03,916
И вот я подумала, а не угостите ли вы нас кофе?

108
00:08:03,916 --> 00:08:07,352
Да ты неженка. Кофе сведет результат тренировки на нет.

109
00:08:07,854 --> 00:08:10,152
Она даже более негостеприимна, чем я ожидала.

110
00:08:10,323 --> 00:08:11,790
Хочешь что-то спросить, Джейн?

111
00:08:11,924 --> 00:08:16,529
О нет. «Бравый и смелый, невозмутимый и хладнокровный, знаменитый Космический БронеКорпус»,

112
00:08:16,529 --> 00:08:19,896
или как-то так я думала. Но полагаю, глупо спрашивать.

113
00:08:20,233 --> 00:08:22,758
Джейн, тренировка - это не игра.

114
00:08:23,102 --> 00:08:26,230
Благодарю за напоминание, мисс Космическая Амазонка.

115
00:08:26,873 --> 00:08:28,807
Эй, подождите! А как же кофе?

116
00:08:29,242 --> 00:08:30,709
О, спасибо...

117
00:08:32,912 --> 00:08:34,971
Ну как? Теперь согрелись?

118
00:08:37,216 --> 00:08:38,808
Эй, держи себя в руках.

119
00:08:40,152 --> 00:08:42,313
Да, малыш, не плохо!

120
00:08:45,324 --> 00:08:46,791
Что вы творите?!

121
00:08:47,126 --> 00:08:48,491
Прости.

122
00:08:49,562 --> 00:08:51,996
Ну теперь я не пропущу ни удара, малец!

123
00:08:53,799 --> 00:08:54,959
Ах ты!

124
00:08:55,635 --> 00:08:57,102
Я это сделала, сделала!

125
00:09:06,979 --> 00:09:08,844
О нет! Хватит! Остановитесь!

126
00:09:14,820 --> 00:09:17,152
О нет, Военная полиция!

127
00:09:19,692 --> 00:09:22,320
Лейтенант Мари, мы закончим этот матч в другое время!

128
00:09:35,508 --> 00:09:37,100
Они едут прямо на нас!

129
00:09:38,644 --> 00:09:40,339
Стой! Или я стреляю!

130
00:09:48,054 --> 00:09:49,521
Порядок

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,395
Рано радуешься, Джейн.

132
00:09:56,762 --> 00:10:02,802
Стратегический БронеКорпус, 15 взвод,
идентификационный номер 1537,

133
00:10:02,802 --> 00:10:04,136
Сержант-майор Джейн.

134
00:10:04,136 --> 00:10:08,266
Сопротивление GMP и повреждение собственности GMP.

135
00:10:08,474 --> 00:10:11,243
Статья 25, параграф 35.

136
00:10:11,243 --> 00:10:14,547
Вы приговариваетесь к 35-ти дням одиночного заключения.

137
00:10:14,547 --> 00:10:15,715
Ты бесполезная железяка!

138
00:10:15,715 --> 00:10:19,819
Это из-за 85%-ой эксплуатационной и 12%-ой ошибки обслуживания.

139
00:10:19,819 --> 00:10:21,650
Тебе это так с рук не сойдет!

140
00:10:40,506 --> 00:10:41,973
Иди ко мне.

141
00:10:42,908 --> 00:10:44,842
Ох, я снова вляпалась в неприятности.

142
00:10:45,378 --> 00:10:48,745
Никогда мне не быть старшим лейтенантом и не командовать космическим кораблем.

143
00:10:49,415 --> 00:10:52,248
Ну и ладно, завтра будет завтра. А сейчас я хочу спать.

144
00:10:52,985 --> 00:10:56,079
О люди, какая красивая девушка пропадает.

145
00:10:57,623 --> 00:10:59,284
Похоже, и про душ придется тоже забыть.

146
00:11:22,248 --> 00:11:23,772
Капитан, пожалуйста, взгляните на это.

147
00:11:24,450 --> 00:11:25,917
Что такое?

148
00:11:27,620 --> 00:11:29,087
Здесь.

149
00:11:29,522 --> 00:11:30,989
Это со спутника связи,

150
00:11:31,657 --> 00:11:33,284
но это не то, что мы обычно видим.

151
00:11:33,659 --> 00:11:37,029
Это сигналы связи, но они не от наших операторов,

152
00:11:37,029 --> 00:11:40,192
и не от Либерти.

153
00:11:41,133 --> 00:11:42,968
Немедленно свяжитесь с Верховным Командованием!

154
00:11:42,968 --> 00:11:44,203
Есть, сэр!

155
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Капитан, может быть это...

156
00:11:45,204 --> 00:11:46,000
Я не знаю.

157
00:11:55,848 --> 00:11:58,476
Спутник 22-38X тоже получил этот сигнал.

158
00:11:58,951 --> 00:12:00,509
Установите происхождение сигнала.

159
00:12:00,753 --> 00:12:04,519
Генерал, может ли это иметь отношение к инциденту с базой Алус?

160
00:12:04,824 --> 00:12:06,292
Слишком рано о чем-то говорить.

161
00:12:06,292 --> 00:12:10,422
Сигнал поступил с позиции 3 часа, с расстояния 35.000 плюс-минус 0.3 %.

162
00:12:10,996 --> 00:12:14,762
Относительная скорость 450, плюс-минус 0.2 %.

163
00:12:15,234 --> 00:12:17,759
Увеличьте энергию и используйте Код 4Х.

164
00:12:28,280 --> 00:12:31,807
Генерал, я только что видел что-то, но оно сразу же исчезло.

165
00:12:32,017 --> 00:12:34,884
Спутник 22-25Y больше не функционирует!

166
00:12:35,721 --> 00:12:38,417
Оператор, немедленно выведите на экран изображение со спутника 22-25Y.

167
00:12:39,225 --> 00:12:40,692
Еще раз.

168
00:12:41,327 --> 00:12:42,760
Стоп!

169
00:12:43,696 --> 00:12:45,097
Что это может быть?

170
00:12:45,097 --> 00:12:47,361
22-38X прекратил работать.

171
00:12:47,700 --> 00:12:49,861
22-34Н прекратил работать.

172
00:12:50,202 --> 00:12:51,771
22-15А прекратил работать.

173
00:12:51,771 --> 00:12:55,138
Общий, все спутники отключили передачи.

174
00:12:55,574 --> 00:12:56,942
Переключитесь на наземный радар.

175
00:12:56,942 --> 00:12:57,543
Есть, сэр!

176
00:12:57,543 --> 00:13:01,604
Полковник Грин, переведите армию на 1-й уровень тревоги.

177
00:13:01,981 --> 00:13:03,182
Есть, сэр!

178
00:13:03,182 --> 00:13:05,616
Генерал, как вы полагаете, что это может быть?

179
00:13:06,018 --> 00:13:08,578
Могут ли они быть теми людьми, кто напал на базу Алус?

180
00:13:09,088 --> 00:13:10,555
Весьма вероятно...

181
00:13:51,897 --> 00:13:53,364
Доброе утро, Джейн.

182
00:13:54,400 --> 00:13:56,527
Доброе утро, лейтенант Лана.

183
00:14:14,386 --> 00:14:17,446
Внимание, объявление от штаба Армии Южного Креста.

184
00:14:18,324 --> 00:14:21,885
Сегодня ночью, примерно в 11 часов, неизвестный космический корабль

185
00:14:22,194 --> 00:14:25,391
приблизился к Глории и теперь находится на расстоянии в 36 400 км над планетой.

186
00:14:26,398 --> 00:14:29,424
Армия прилагает все усилия, чтобы установить тщательно продуманную защиту,

187
00:14:30,002 --> 00:14:32,869
а также выяснить намерения этого таинственного судна.

188
00:14:33,539 --> 00:14:35,700
Хорошо, я понял. Будьте наготове.

189
00:14:36,175 --> 00:14:38,143
Командир, как вы думаете, может, это пришельцы?

190
00:14:38,377 --> 00:14:39,578
Я в этом не сомневаюсь.

191
00:14:39,578 --> 00:14:41,341
Это те самые гнусные пришельцы,

192
00:14:41,680 --> 00:14:44,547
что уничтожили базу Алус и теперь угрожают всему человечеству!

193
00:14:45,451 --> 00:14:47,152
Штаб сказал что-нибудь еще?!

194
00:14:47,152 --> 00:14:48,854
Нет, сэр, штаб сказал только ждать.

195
00:14:48,854 --> 00:14:50,719
Проклятье! Что за черт?!

196
00:14:52,658 --> 00:14:54,182
Вражеское судно начало спускаться!

197
00:14:55,227 --> 00:14:57,422
Генерал, пожалуйста, дайте приказ об атаке.

198
00:14:58,664 --> 00:14:59,865
Нет, ждите.

199
00:14:59,865 --> 00:15:02,629
Наша задача — понять, кто они такие и в чем их намерения.

200
00:15:02,868 --> 00:15:04,802
Приложите все усилия, чтобы вступить с ними в контакт.

201
00:15:05,004 --> 00:15:06,906
Мы ни в коем случае не должны выстрелить первыми.

202
00:15:06,906 --> 00:15:09,397
Но база Алус была уничтожена!

203
00:15:09,775 --> 00:15:12,645
Мы не знаем точно, что произошло на базе Алус.

204
00:15:12,645 --> 00:15:14,272
Мы знаем только то, что они могли атаковать первыми.

205
00:15:14,446 --> 00:15:17,313
Высота 20 100...20 000... 19 000...

206
00:15:23,722 --> 00:15:25,451
Вражеский корабль стабильно снижается.

207
00:15:25,791 --> 00:15:27,393
Высота 15 000.

208
00:15:27,393 --> 00:15:29,428
Теперь они дали приказ атаковать?!

209
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
Нет, не сейчас, сэр.

210
00:15:30,763 --> 00:15:32,788
И о чем штаб только думает?!

211
00:15:33,265 --> 00:15:35,790
Они ждут, что мы будем махать руками и приветствовать врага?!

212
00:15:44,276 --> 00:15:46,979
Командир! Вражеский корабль выпустил истребители!

213
00:15:46,979 --> 00:15:48,640
Что?! Как они позволили этому случиться?!

214
00:15:49,014 --> 00:15:50,649
Вражеский авианосец у нас на прицеле?!

215
00:15:50,649 --> 00:15:51,317
Да, сэр!

216
00:15:51,317 --> 00:15:53,308
Истребителями займемся позже! Целься в корабль!

217
00:15:53,585 --> 00:15:55,220
Что ты делаешь?! Стреляй немедленно!

218
00:15:55,220 --> 00:15:57,089
Но командир, штаб не велел...

219
00:15:57,089 --> 00:15:58,958
Идиот! Если будем ждать, они атакуют нас первыми!

220
00:15:58,958 --> 00:15:59,583
Убирайся!

221
00:16:36,762 --> 00:16:39,196
Гарнизон выпустил ракеты! Одна из них достигла цели!

222
00:16:39,465 --> 00:16:40,955
Вражеский корабль перестал снижаться!

223
00:16:41,133 --> 00:16:42,600
Это был опрометчивый поступок...

224
00:16:42,801 --> 00:16:44,236
Генерал!

225
00:16:44,236 --> 00:16:47,569
Всем занять позицию ATC1! Приготовиться к атаке!

226
00:16:47,873 --> 00:16:50,034
Джейн, вы уже приняли свой душ?

227
00:16:50,342 --> 00:16:52,606
Да, три дня я теперь как-нибудь продержусь.

228
00:16:52,845 --> 00:16:55,370
Посмотрим. Вполне возможно, что все обернется не так, как в прошлый раз.

229
00:16:56,949 --> 00:16:59,685
Лейтенант Лана, отведите ее в камеру 38.

230
00:16:59,685 --> 00:17:00,617
Есть, сэр.

231
00:17:02,287 --> 00:17:06,485
Выдан код ATC1! Внимание всем офицерам!

232
00:17:06,992 --> 00:17:09,654
Повторяю. Выдан код ATC1!

233
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Прости меня!

234
00:17:11,196 --> 00:17:12,629
Что ты делаешь? Стой, Джейн!

235
00:17:12,798 --> 00:17:13,699
Оставь ее.

236
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Но...

237
00:17:14,533 --> 00:17:17,770
Побег только увеличит время ее ареста.

238
00:17:17,770 --> 00:17:18,937
Да, сэр...

239
00:17:18,937 --> 00:17:21,337
И что еще более важно, ATC1 не выдается в мирное время.

240
00:17:21,774 --> 00:17:23,709
Возможно, враг начал действовать. Нам надо спешить.

241
00:17:23,709 --> 00:17:24,437
Да, сэр!

242
00:17:26,078 --> 00:17:27,112
Простите!

243
00:17:27,112 --> 00:17:28,477
Эй, остановись немедленно!

244
00:17:34,753 --> 00:17:35,913
Огонь!

245
00:17:58,710 --> 00:18:00,974
Все другие взводы уже выступили.

246
00:18:01,413 --> 00:18:03,574
Мы ничего не можем сделать без командиров.

247
00:18:04,383 --> 00:18:07,920
Оба наших командира под арестом в такое критическое время.

248
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
Это уже не забавно.

249
00:18:09,254 --> 00:18:11,814
Сержан Андрез, пожалуйста, примите командование на себя!

250
00:18:13,225 --> 00:18:16,683
Взвод, который только играет в тренировки пилотирования, не выживет в реальном бою.

251
00:18:17,262 --> 00:18:20,026
Для нас это все равно что отправиться в ад.

252
00:18:20,265 --> 00:18:21,567
Верно, Луи?

253
00:18:21,567 --> 00:18:25,333
Да, я думаю, вы правы. Нет причины спешить навстречу смерти.

254
00:18:25,804 --> 00:18:27,271
Понял, Бауи?

255
00:18:30,742 --> 00:18:31,834
Стройся!

256
00:18:32,377 --> 00:18:33,812
Сержант-майор Джейн!

257
00:18:33,812 --> 00:18:35,681
Только не говорите, что собираетесь выступать?!

258
00:18:35,681 --> 00:18:37,116
Конечно, собираюсь!

259
00:18:37,116 --> 00:18:39,050
Вы слышали приказ занять ATC1 позиции.

260
00:18:39,284 --> 00:18:42,549
Наш взвод тоже мобилизован на борьбу с врагом.

261
00:18:43,489 --> 00:18:45,924
У меня не выбора. Это ведь не тренировка.

262
00:18:45,924 --> 00:18:48,586
Я не могу позволить девочке одной выйти на поле боя.

263
00:18:49,161 --> 00:18:51,459
Именно так, сержант Андрез.

264
00:20:09,975 --> 00:20:11,442
Ах ты!

265
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
Он сильный!

266
00:20:28,227 --> 00:20:30,362
Андрез, прикрой меня!

267
00:20:30,362 --> 00:20:31,829
Сделаю!

268
00:21:06,198 --> 00:21:08,632
Он слишком быстрый! Враги что, роботы?!

269
00:21:14,940 --> 00:21:17,109
Черт! Он слишком наглый! Ты у меня дождешься!

270
00:21:17,109 --> 00:21:18,406
Андрез, приготовься!

271
00:21:18,944 --> 00:21:20,275
Ок, Джейн!

272
00:21:27,019 --> 00:21:28,145
Сейчас!

273
00:21:32,157 --> 00:21:33,624
Он слишком быстрый!

274
00:21:34,126 --> 00:21:35,593
Что происходит?!

275
00:21:40,666 --> 00:21:42,725
Что это значит? Они отступают!

276
00:21:44,603 --> 00:21:46,070
Мы спасены.

277
00:21:56,415 --> 00:21:58,178
Кажется, все закончилось.

278
00:21:58,450 --> 00:21:59,917
Я в этом не уверен.

279
00:22:01,887 --> 00:22:04,321
Вряд ли это финал.

280
00:22:05,624 --> 00:22:07,421
На самом деле наши проблемы только начинаются.

281
00:22:08,527 --> 00:22:11,189
У врага только один корабль, безусловно, мы уничтожим его.

282
00:22:11,997 --> 00:22:12,964
Каковы наши потери?

283
00:22:12,964 --> 00:22:14,989
Мы не позволили им войти в город.

284
00:22:15,167 --> 00:22:17,863
В этом большая заслуга 15 взвода, они сдержали врага.

285
00:22:18,737 --> 00:22:22,537
15 взвод? Им командует лейтенант Чарльз, не так ли?

286
00:22:22,874 --> 00:22:25,240
Да, но сейчас он под арестом.

287
00:22:25,544 --> 00:22:27,978
Руководила операцией сержант-майор Джейн.

288
00:22:28,246 --> 00:22:30,111
В самом деле, это сделала девушка?

289
00:22:39,291 --> 00:22:42,317
Йо, парни, я слышал, у вас сегодня был напряженный день! Отличная работа!

290
00:22:42,594 --> 00:22:44,824
Все говорят о 15 взводе!

291
00:22:45,230 --> 00:22:47,027
Парни, мне жаль, что я не боролся вместе с вами.

292
00:22:47,265 --> 00:22:50,894
Но лейтенант Чарльз, в этот раз вас быстро выпустили.

293
00:22:51,269 --> 00:22:53,171
Приказом Верховного Командования

294
00:22:53,171 --> 00:22:55,435
старший лейтенант Чарльз понижен в звании до рядового.

295
00:22:55,774 --> 00:22:57,639
Что?!

296
00:22:58,143 --> 00:22:59,940
Что касается сержант-майора Джейн...

297
00:23:00,145 --> 00:23:02,010
Да, мэм! Я готова отбыть свое наказание!

298
00:23:02,280 --> 00:23:03,715
Сколько дней на этот раз?

299
00:23:03,715 --> 00:23:07,986
С сегодняшнего дня вы назначены командиром 15 взвода.

300
00:23:07,986 --> 00:23:09,654
Что? Что ты сказала?

301
00:23:09,654 --> 00:23:11,144
И мне не надо отправляться под арест?

302
00:23:11,490 --> 00:23:14,192
Я могу это устроить, если ты хочешь, Джейн.

303
00:23:14,192 --> 00:23:14,793
Нет, мэм!

304
00:23:14,793 --> 00:23:17,694
Смотри, с сегодняшнего дня веди себя как разумный командир.

305
00:23:24,903 --> 00:23:26,393
Рядовой Чарльз!

306
00:23:26,805 --> 00:23:28,568
Я ожидаю от вас хорошей службы!

307
00:23:29,341 --> 00:23:30,876
Э-ээ... тоже надеюсь на это.

308
00:23:30,876 --> 00:23:33,367
И все мы также ждем от вас хорошей службы.

309
00:23:34,513 --> 00:23:36,140
Рядовой Чарльз, да?

310
00:24:17,456 --> 00:24:22,257
Короткий дождь

311
00:24:23,628 --> 00:24:29,362
Вновь стал жестким, как шторм

312
00:24:29,768 --> 00:24:43,615
Одинокую душу кто-то качает в колыбели

313
00:24:43,615 --> 00:24:47,244
Дай мне еще один шанс

314
00:24:47,586 --> 00:24:55,152
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

315
00:24:56,228 --> 00:24:59,857
Дай мне еще один шанс

316
00:25:00,131 --> 00:25:10,302
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

317
00:25:10,909 --> 00:25:14,572
Дай мне еще один шанс

318
00:25:14,880 --> 00:25:25,779
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

319
00:25:29,094 --> 00:25:31,562
Реванш

320
00:25:32,931 --> 00:25:34,165
Что здесь творится?!

321
00:25:34,165 --> 00:25:37,328
Глория находится в критическом положении, и я не буду спрашивать позволения у Космического Корпуса!

322
00:25:37,702 --> 00:25:39,829
Чарльз, Бауи, будьте готовы!

323
00:25:40,238 --> 00:25:42,934
Андрез, не стоит необдуманно напоминать мне, что я девушка!

324
00:25:43,275 --> 00:25:45,334
И лейтенантский Спартас будет моим!

325
00:25:46,411 --> 00:25:49,107
Помогите! Снова тот красный биороид!

326
00:25:50,382 --> 00:25:53,351
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

327
00:25:53,852 --> 00:25:55,687
Реванш

328
00:25:55,687 --> 00:25:58,315
Все почувствовали, что это будет великий день?
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 27 ноя 2009, 11:36

Ок, готово! :)
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Creepin » 04 мар 2010, 16:20

Цепляю свои наброски того, что, как мне кажется, стоит подправить в релизе Tevia.

Формат: каждый элемент дан для удобства сравнения в 3 вариантах: английский, релиз Tevia, мой вариант. Я старался акцентировать внимание только на фактических неточностях, изменяющих смысл оригинала, но иногда затрагивал и небольшие стилистические погрешности.

Скрытый текст:
3
00:00:14,581 --> 00:00:17,175
People believed in the glory of the future
3
00:00:14,580 --> 00:00:17,170
Люди верили в славу будущего
3
00:00:14,580 --> 00:00:17,170
Люди верили в лучшее будущее


4
00:00:17,384 --> 00:00:20,114
and staked their dreams on the
development of this new world.
4
00:00:17,380 --> 00:00:20,110
и мечтали о развитии этого нового мира.
4
00:00:17,380 --> 00:00:20,110
и связывали свои надежды с развитием своего нового мира.


6
00:00:25,158 --> 00:00:29,925
Now, the youths of a fledgling cavalry
unit run the gauntlet of battle!
6
00:00:25,150 --> 00:00:29,920
И молодые неопытные бойцы кавалерии вынуждены вступить в сражение!
6
00:00:25,150 --> 00:00:29,920
И молодые бойцы недавно сформированного отряда кавалерии вынуждены вступить в сражение!


18
00:02:38,258 --> 00:02:40,726
Have you reflected a little on
what you did, Jeanne?
19
00:02:38,250 --> 00:02:40,720
Вы подумали над тем, что сделали, Джейн?
19
00:02:38,250 --> 00:02:40,720
Вы подумали над своим поведением, Джейн?


20
00:02:45,031 --> 00:02:48,301
Tampering with the sub-memory
in the computer room
21
00:02:45,030 --> 00:02:48,300
Подделать память в компьютерной комнате,
21
00:02:45,030 --> 00:02:48,300
Подделать данные в компьютерной комнате,


22
00:02:50,970 --> 00:02:54,807
In reality, you could easily have been
considered a deserter!
23
00:02:50,970 --> 00:02:54,800
В действительности, вас можно считать дезертиром!
23
00:02:50,970 --> 00:02:54,800
На самом деле вас вполне могли бы счесть дезертиром!


24
00:03:00,013 --> 00:03:02,607
Well, if you are sorry, then that is fine.
25
00:03:00,010 --> 00:03:02,600
Хорошо, если вы сожалеете. Это прекрасено.
25
00:03:00,010 --> 00:03:02,600
Что-ж, если вы раскаялись, думаю всё в порядке.


27
00:03:09,722 --> 00:03:12,623
Jeanne, do you even understand
your situation?
28
00:03:09,720 --> 00:03:12,620
Джейн, вы понимаете свое положение?
28
00:03:09,720 --> 00:03:12,620
Джейн, вы хоть понимаете свое положение?


28
00:03:12,992 --> 00:03:14,093
Up we go!
29
00:03:12,990 --> 00:03:14,090
Уже бегу!
29
00:03:12,990 --> 00:03:14,090
Але-оп!

36
00:03:34,047 --> 00:03:37,073
But with that kind of attitude, it looks
like you'll need another week!
37
00:03:34,040 --> 00:03:37,070
Но, судя по вашему отношению, вы нуждаетесь еще в неделе ареста!
37
00:03:34,040 --> 00:03:37,070
Но с таким отношением, похоже вам не повредит ещё неделя ареста!


37
00:03:38,551 --> 00:03:41,315
Oh, First Lieutenant Alan, Sir,
it was very wrong of me.
38
00:03:38,550 --> 00:03:41,310
О, старший лейтенант Алан, сэр, вы слишком строги ко мне.
38
00:03:38,550 --> 00:03:41,310
О, старший лейтенант Алан, сэр, я была так неправа.


41
00:03:50,597 --> 00:03:52,155
Well, that should do.
42
00:03:50,590 --> 00:03:52,150
Ну хорошо.
42
00:03:50,590 --> 00:03:52,150
Ладно, сойдёт.


46
00:04:02,242 --> 00:04:03,732
Did you do it again?
47
00:04:02,240 --> 00:04:03,730
Ты снова здесь?
47
00:04:02,240 --> 00:04:03,730
Что, опять за старое?


51
00:04:17,624 --> 00:04:20,149
A commander and his subordinate
trading places in detention!
52
00:04:17,620 --> 00:04:20,140
Командир и его заместитель под арестом!
52
00:04:17,620 --> 00:04:20,140
То командир, то его заместитель под арестом!


52
00:04:20,460 --> 00:04:23,361
Really! What is wrong with Squad 15?!
53
00:04:20,460 --> 00:04:23,360
Удивительно! Что происходит с 15 взводом?
53
00:04:20,460 --> 00:04:23,360
Действительно! Да что не так с 15 взводом?


53
00:04:26,065 --> 00:04:29,535
Hey, did you hear? The commander's in
for the long haul this time!
54
00:04:26,060 --> 00:04:29,530
Эй, слышали? На этот раз оба командира попали надолго!
54
00:04:26,060 --> 00:04:29,530
Эй, слышали? На этот раз командир попал надолго!


63
00:04:54,127 --> 00:04:55,594
You served your time well!
64
00:04:54,120 --> 00:04:55,590
Вы хорошо отбываете срок службы!
64
00:04:54,120 --> 00:04:55,590
С удачной отсидкой!


65
00:04:57,864 --> 00:05:01,356
Sergeant Andrejz, perhaps I came
a bit too early for you?
66
00:04:57,860 --> 00:05:01,350
Сержант Андрез, возможно, для вас я вернулась слишком рано?
66
00:04:57,860 --> 00:05:01,350
Сержант Андрез, возможно, вы считаете что я вернулась слишком рано?


66
00:05:03,303 --> 00:05:05,863
I'll remember this, you minx!
67
00:05:03,300 --> 00:05:05,860
Я припомню тебе это, стерва!
67
00:05:03,300 --> 00:05:05,860
Я припомню тебе это, девчонка!


72
00:05:24,891 --> 00:05:26,552
for hover maneuvers in a hypothetical
urban combat situation.
73
00:05:24,890 --> 00:05:26,550
и будем отрабатывать маневры парения в гипотетически боевой городской обстановке.
73
00:05:24,890 --> 00:05:26,550
и будем отрабатывать маневры парения в гипотетическом боевом столкновении в черте города.


77
00:05:39,172 --> 00:05:41,307
As long as Commander Charles
is in detention,
78
00:05:39,170 --> 00:05:41,300
И пока командир Чарльз под арестом,
78
00:05:39,170 --> 00:05:41,300
Пока командир Чарльз под арестом,


79
00:05:45,011 --> 00:05:47,447
But a girl like you...
80
00:05:45,010 --> 00:05:47,440
Но девушка как вы...
80
00:05:45,010 --> 00:05:47,440
Но девушка вроде вас...


80
00:05:47,447 --> 00:05:48,914
My, is that what this is about?
81
00:05:47,440 --> 00:05:48,910
Боже, о чем это вы?
81
00:05:47,440 --> 00:05:48,910
Боже, так вот вы о чём!


84
00:05:56,789 --> 00:05:58,723
so the army is currently on
a high level of alert.
85
00:05:56,780 --> 00:05:58,720
поэтому армия находится в состоянии боевой готовности.
85
00:05:56,780 --> 00:05:58,720
поэтому армия находится в состоянии повышенной готовности.


103
00:07:41,260 --> 00:07:43,524
Well, well, here comes the caterpillar.
104
00:07:41,260 --> 00:07:43,520
Ну, ну, танкисты прикатили.
Well, well, here comes the caterpillar.
104
00:07:41,260 --> 00:07:43,520
Ну, ну, а вот и трактористы.


107
00:08:00,213 --> 00:08:03,916
So, I was wondering if you might
treat us to some coffee...
108
00:08:00,210 --> 00:08:03,910
И вот я подумала, а не выпить ли нам кофе?
108
00:08:00,210 --> 00:08:03,910
Вот я и подумала, а не угостите ли вы нас горячим кофе?


108
00:08:03,916 --> 00:08:07,352
You're too soft. That would defeat
the purpose of the exercise.
109
00:08:03,910 --> 00:08:07,350
Ты слишком мягкая. Это послужит тебе уроком.
You're too soft. That would defeat
the purpose of the exercise.
109
00:08:03,910 --> 00:08:07,350
Ну ты и неженка. Это противоречило бы смыслу вашей тренировки.


109
00:08:07,854 --> 00:08:10,152
She's even more cold-blooded
than I'd heard.
110
00:08:07,850 --> 00:08:10,150
Она даже более негостеприимна, чем я ожидала.
110
00:08:07,850 --> 00:08:10,150
Она ещё бесчувственней, чем я о ней слышала.


112
00:08:16,529 --> 00:08:19,896
or so I thought, but I guess
I was a fool for asking.
113
00:08:16,520 --> 00:08:19,890
или как-то так я думала. Но полагаю, нам надо кое-что выяснить.
113
00:08:16,520 --> 00:08:19,890
или как-то так я думала. Но полагаю, глупо было спрашивать.


115
00:08:26,873 --> 00:08:28,807
Hey, wait, we'll treat you to a round.
116
00:08:26,870 --> 00:08:28,800
Эй, подождите, мы не против, чтобы вы остались.
116
00:08:26,870 --> 00:08:28,800
Эй, подождите, мы вас всё-таки угостим.


122
00:08:49,562 --> 00:08:51,996
I'm not pulling any punches
this time, kid!
122
00:08:49,562 --> 00:08:51,996
I'm not pulling any punches
this time, kid!
122
00:08:49,562 --> 00:08:51,996
На этот раз я тебя жалеть не стану, малявка!


126
00:09:14,820 --> 00:09:17,152
Oh no, it's the GMP!
127
00:09:14,820 --> 00:09:17,150
О не, это же GMP!
127
00:09:14,820 --> 00:09:17,150
О нет, это же военная полиция!


131
00:09:54,427 --> 00:09:56,395
Not too shabby, Jeanne.
132
00:09:54,420 --> 00:09:56,390
Рано радуешься, Джейн.
132
00:09:54,420 --> 00:09:56,390
Неплохо, Джейн.


134
00:10:04,136 --> 00:10:08,266
Obstructing the GMP and
damaging GMP property
135
00:10:04,130 --> 00:10:08,260
Сопротивление GMP и повреждение собственности GMP.
135
00:10:04,130 --> 00:10:08,260
Сопротивление военной полиции и повреждение её собственности.


138
00:10:15,715 --> 00:10:19,819
This was due to 85% operational
and 12% maintenance error.
139
00:10:15,710 --> 00:10:19,810
Это из-за 85%-ой эксплуатационной и 12%-ой ошибки обслуживания.
139
00:10:15,710 --> 00:10:19,810
Это на 85% из-за нарушений условий эксплуатации и на 12% из-за технического состояния.


139
00:10:19,819 --> 00:10:21,650
You won't get away with this!
139
00:10:19,819 --> 00:10:21,650
You won't get away with this!
139
00:10:19,819 --> 00:10:21,650
Тебе это с рук не сойдёт!


140
00:10:40,506 --> 00:10:41,973
Come over here.
140
00:10:40,506 --> 00:10:41,973
Come over here.
140
00:10:40,506 --> 00:10:41,973
Иди-ка сюда.


144
00:10:52,985 --> 00:10:56,079
But oh man, what a waste of
a beautiful girl.
145
00:10:52,980 --> 00:10:56,070
О люди, какая красивая девушка пропадает.
145
00:10:52,980 --> 00:10:56,070
Эх, блин, какая красивая девушка пропадает.


145
00:10:57,623 --> 00:10:59,284
I guess I'll have to give up
on a shower too.
146
00:10:57,620 --> 00:10:59,280
Я думаю, что тоже приму душ.
146
00:10:57,620 --> 00:10:59,280
Похоже, опять мне душ не светит.


173
00:12:51,771 --> 00:12:55,138
General, all satellites have
cut off transmissions.
174
00:12:51,770 --> 00:12:55,130
Общий, все спутники отключили передачи.
174
00:12:51,770 --> 00:12:55,130
Генерал, все спутники прекратили передачи.


176
00:12:57,543 --> 00:13:01,604
Lieutenant-Colonel Green, put the
entire army on Level 1 Alert.
177
00:12:57,540 --> 00:13:01,600
Lieutenant-Colonel Грин, передайте армии — уровень тревоги 1.
177
00:12:57,540 --> 00:13:01,600
Lieutenant-Colonel Грин, переведите все армейские подразделения на уровень готовности 1.


190
00:14:38,377 --> 00:14:39,578
There can be no doubt about it.
191
00:14:38,370 --> 00:14:39,570
Может быть, я в этом не сомневаюсь.
191
00:14:38,370 --> 00:14:39,570
Несомненно.


191
00:14:39,578 --> 00:14:41,341
They must be the abominable aliens
192
00:14:39,570 --> 00:14:41,340
И это должны быть отвратительные инопланетяне.
192
00:14:39,570 --> 00:14:41,340
Это наверное те мерзкие инопланетяне


192
00:14:41,680 --> 00:14:44,547
that destroyed Aluce Base and are now
threatening all of mankind!
193
00:14:41,680 --> 00:14:44,540
Они уничтожили базу Алус и теперь угрожают всему человечеству!
193
00:14:41,680 --> 00:14:44,540
которые уничтожили базу Алус и теперь угрожают всему человечеству!


195
00:14:48,854 --> 00:14:50,719
Damn it! What the hell?!
196
00:14:48,850 --> 00:14:50,710
Проклятье! Что за черт?!
196
00:14:48,850 --> 00:14:50,710
Проклятье! Какого черта?!


204
00:15:12,645 --> 00:15:14,272
For all we know, they may
have attacked first.
205
00:15:12,640 --> 00:15:14,270
Мы знаем только то, что они могли атаковать первыми.
205
00:15:12,640 --> 00:15:14,270
Как знать, может она как раз атаковала первой.


205
00:15:14,446 --> 00:15:17,313
Altitude 20,100... 20,000... 19,000...
206
00:15:14,440 --> 00:15:17,310
Высота 20 100...20 000... 19 000...
206
00:15:14,440 --> 00:15:17,310
Высота 21 000...20 000... 19 000...


208
00:15:27,393 --> 00:15:29,428
Haven't they given the order to attack yet?!
209
00:15:27,390 --> 00:15:29,420
Теперь они дали приказ атаковать?!
209
00:15:27,390 --> 00:15:29,420
Они ещё не дали приказ атаковать?!


209
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
No, not yet, Sir.
210
00:15:29,420 --> 00:15:30,760
Нет, не сейчас, сэр.
210
00:15:29,420 --> 00:15:30,760
Нет ещё, сэр.


214
00:15:49,014 --> 00:15:50,649
Is the enemy carrier in our sights?!
215
00:15:49,010 --> 00:15:50,640
Вражеская авиация на прицеле?!
215
00:15:49,010 --> 00:15:50,640
Главный корабль врага в радиусе поражения?


216
00:15:51,317 --> 00:15:53,308
We'll take out the fighters later!
Aim at the main ship!
217
00:15:51,310 --> 00:15:53,300
Мы займемся ими позже! Целься в корабль!
217
00:15:51,310 --> 00:15:53,300
Мы займёмся истребителями позже! Целься в главный корабль!


218
00:15:55,220 --> 00:15:57,089
But Commander, headquarters hasn't...
219
00:15:55,220 --> 00:15:57,080
Но командир, штаб не велел...
219
00:15:55,220 --> 00:15:57,080
Но командир, штаб не...


219
00:15:57,089 --> 00:15:58,958
You idiot! Lt'll be too late
if they get us first!
220
00:15:57,080 --> 00:15:58,950
Идиот! Если будем ждать, они атакуют нас первыми!
220
00:15:57,080 --> 00:15:58,950
Идиот! Если они атакуют первыми, будет слишком поздно!


221
00:16:36,762 --> 00:16:39,196
The garrison has fired missiles!
One has struck the target!
222
00:16:36,760 --> 00:16:39,190
Гарнизон выпустил ракеты! Каждая достигла цели!
222
00:16:36,760 --> 00:16:39,190
Гарнизон выпустил ракеты! Одна из них достигла цели!


225
00:16:44,236 --> 00:16:47,569
All units into ATC1 positions!
Prepare to attack!
226
00:16:44,230 --> 00:16:47,560
Всем занять позиции ATC1! Приготовиться к атаке!
226
00:16:44,230 --> 00:16:47,560
Всем подразделениям занять позиции по плану ATC1! Приготовиться к атаке!


231
00:17:02,287 --> 00:17:06,485
Code ATC1 has been issued!
Calling all officers!
232
00:17:02,280 --> 00:17:06,480
Выдан код ATC1! Внимание всем офицерам!
232
00:17:02,280 --> 00:17:06,480
Объявлен план ATC1! Внимание всем офицерам!


232
00:17:06,992 --> 00:17:09,654
Repeating. Code ATC1 has been issued!
233
00:17:06,990 --> 00:17:09,650
Повторяю. Выдан код ATC1!
233
00:17:06,990 --> 00:17:09,650
Повторяю. Объявлен план ATC1!


233
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Pardon me!
234
00:17:10,190 --> 00:17:11,190
Прости меня!
234
00:17:10,190 --> 00:17:11,190
Прошу прощения!


239
00:17:18,937 --> 00:17:21,337
More importantly, ATC1 is
no peaceful matter.
240
00:17:18,930 --> 00:17:21,330
И что еще более важно, ATC1 не выдается в мирное время.
240
00:17:18,930 --> 00:17:21,330
И что еще более важно, ATC1 не объявляется в мирное время.


247
00:18:04,383 --> 00:18:07,920
Both of our superior officers are in
detention at such a critical time.
248
00:18:04,380 --> 00:18:07,920
Оба наших командира под арестом в такое критическое время.
248
00:18:04,380 --> 00:18:07,920
В такой важный момент оба наших командира под арестом.


259
00:18:37,116 --> 00:18:39,050
You heard the orders to get
to ATC1 positions.
260
00:18:37,110 --> 00:18:39,050
Вы слышали приказ занять ATC1 позиции.
260
00:18:37,110 --> 00:18:39,050
Вы слышали приказ занять позиции по плану ATC1.


260
00:18:39,284 --> 00:18:42,549
Our squad will also mobilize to fight
the enemy's armored units.
261
00:18:39,280 --> 00:18:42,540
Наш взвод тоже мобилизован на борьбу с врагом.
261
00:18:39,280 --> 00:18:42,540
Наш взвод также выдвигается на борьбу с вражескими подразделениями бронетехники.


261
00:18:43,489 --> 00:18:45,924
You leave me no choice.
This is no training operation.
262
00:18:43,480 --> 00:18:45,920
У меня не выбора. Это ведь не тренировка.
262
00:18:43,480 --> 00:18:45,920
Ты не оставляешь мне выбора. Это ведь не тренировка.


262
00:18:45,924 --> 00:18:48,586
I can't let a girl go out on
the battlefield alone.
263
00:18:45,920 --> 00:18:48,580
Я не могу позволить девочке одной выйти на поле боя.
263
00:18:45,920 --> 00:18:48,580
Я не могу позволить девчонке одной выйти на поле боя.


265
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
He's strong!
266
00:20:27,220 --> 00:20:28,220
Он сильный!
266
00:20:27,220 --> 00:20:28,220
Он силён!


268
00:21:06,198 --> 00:21:08,632
He's fast! Is the enemy a robot?!
269
00:21:06,190 --> 00:21:08,630
Он быстрый! Значит, враги — это роботы?!
269
00:21:06,190 --> 00:21:08,630
Он быстрый! Интересно, мы сражаемся с роботами?


288
00:22:28,246 --> 00:22:30,111
Really, that girl did?
289
00:22:28,240 --> 00:22:30,110
В самом деле, это сделала девушка?
289
00:22:28,240 --> 00:22:30,110
В самом деле, та девушка?


289
00:22:39,291 --> 00:22:42,317
Yo, I hear you guys had a tough day today!
Good work!
290
00:22:39,290 --> 00:22:42,310
Йо, парни, я слышал, у вас сегодня был напряженный день! Отличная работа!
290
00:22:39,290 --> 00:22:42,310
Эй, парни, я слышал, у вас сегодня был напряженный день! Отличная работа!


291
00:22:45,230 --> 00:22:47,027
Man, I wish I could have fought too.
292
00:22:45,230 --> 00:22:47,020
Парни, мне жаль, что я не боролся вместе с вами.
292
00:22:45,230 --> 00:22:47,020
Блин, жалко что мне не удалось пострелять.


296
00:22:58,143 --> 00:22:59,940
By the way, Sergeant-Major Jeanne.
297
00:22:58,140 --> 00:22:59,940
Что касается сержант-майора Джейн...
297
00:22:58,140 --> 00:22:59,940
Кстати, сержант-майор Джейн.


302
00:23:11,490 --> 00:23:14,192
I can arrange for that too,
if you'd like, Jeanne.
303
00:23:11,490 --> 00:23:14,190
Я могу это устроить, если ты хочешь, Джейн.
303
00:23:11,490 --> 00:23:14,190
Я могу и это устроить, если ты хочешь, Джейн.


304
00:23:14,793 --> 00:23:17,694
See that you behave prudently as
a commander from now on. 305
00:23:14,790 --> 00:23:17,690
Смотри, с сегодняшнего дня веди себя как разумный командир.
305
00:23:14,790 --> 00:23:17,690
Уж постарайся стать ответственным командиром.


306
00:23:26,805 --> 00:23:28,568
I look forward to serving with you!
307
00:23:26,800 --> 00:23:28,560
Я ожидаю от вас хорошей службы!
307
00:23:26,800 --> 00:23:28,560
Рада служить с вами вместе!


307
00:23:29,341 --> 00:23:30,876
Yeah, looking forward to it.
308
00:23:29,340 --> 00:23:30,870
Э-ээ... тоже надеюсь на это.
308
00:23:29,340 --> 00:23:30,870
Да уж... я тоже рад.


308
00:23:30,876 --> 00:23:33,367
And uh, looking forward to serving
with you all too...
309
00:23:30,870 --> 00:23:33,360
И все мы также ждем от вас хорошей службы.
309
00:23:30,870 --> 00:23:33,360
И, э-ээ... рад служить с вами всеми...


Надеюсь, что что-то из этих материалов поможет сделать перевод Саузерн Кросса чуточку лучше :)
Аватара пользователя
Creepin
Курсант
Курсант
 
Посты: 4
Зарегистрирован: 04 мар 2010, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Sergey » 05 мар 2010, 15:25

Спасибо Creepin, за ценные дополнения.

Единственное, в чем хочется тебя поправить, это излишняя емкость перевода некоторых фраз.
Порой точный и емкий перевод высказывания не укладывается в динамику кадра. То что по английски занимает строчку, на Русский иногда можно точно перевести лишь тремя. Но длинные фразы не могут порой по долгу задерживаться на экране - сюжет не стоит на месте, и это нужно учитывать.

А в целом, весьма не плохо, мне лично понравилось, хотя я сам переводом SC не занимаюсь.

Ещё раз спасибо. и добро пожаловать на сайт и форум.
Если вы дрогнете, я выстрелю вам в спину.
Аватара пользователя
Sergey
Адмирал
Адмирал
 
Посты: 519
Зарегистрирован: 29 апр 2004, 01:00
Откуда: Ломоносов

След.

Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron