Эпизод третий

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод третий

Сообщение LoDin » 03 июл 2009, 15:08

Ансаб!

1
00:00:07,307 --> 00:00:18,241
The two of us had missed each other
in some distant era

2
00:00:19,252 --> 00:00:33,496
Probably like the feeling you get when
you gently embrace your lover

3
00:00:37,203 --> 00:00:41,572
Déjà vu with you

4
00:00:42,075 --> 00:00:47,911
There is a love that can't be erased
by a simple shower

5
00:00:48,715 --> 00:00:53,084
Déjà vu with you

6
00:00:53,586 --> 00:00:59,718
Déjà vu with you

7
00:01:00,193 --> 00:01:05,598
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,598 --> 00:01:09,796
A twinkling lullaby

9
00:01:11,571 --> 00:01:17,110
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:17,110 --> 00:01:22,446
A dear lullaby

11
00:01:32,325 --> 00:01:37,285
Star Angel

12
00:02:20,440 --> 00:02:24,376
And so, there is a great deal of danger
involved in this operation.

13
00:02:25,178 --> 00:02:30,850
I would like volunteers for
this critical mission,

14
00:02:30,850 --> 00:02:33,820
but I will designate people if I have to.

15
00:02:33,820 --> 00:02:35,788
I would prefer not to have to do that.

16
00:02:36,289 --> 00:02:39,452
Lieutenant Marie of the Armored Space
Corps already stepped forward.

17
00:02:40,793 --> 00:02:41,953
I will go.

18
00:02:42,962 --> 00:02:44,429
Lieutenant Jeanne.

19
00:02:45,064 --> 00:02:46,531
All right, I am counting on you.

20
00:02:47,066 --> 00:02:48,658
I will inform you of the details later.

21
00:02:48,868 --> 00:02:49,766
Yes, sir!

22
00:02:51,871 --> 00:02:53,498
By using hyper-communication,
given two minutes,

23
00:02:54,140 --> 00:02:57,166
we can send Prime Minister Moran's
request for reinforcements

24
00:02:58,077 --> 00:03:01,240
and all the data we have
obtained on the Zor.

25
00:03:02,715 --> 00:03:06,452
The problem is getting to a point not
effected by the powerful ECM.

26
00:03:06,452 --> 00:03:09,649
In other words, how to get past the
Zor's sphere of influence.

27
00:03:10,089 --> 00:03:12,057
You cannot fail in this mission.

28
00:03:12,592 --> 00:03:14,389
It's been so long since I've gotten
to go out into space.

29
00:03:29,676 --> 00:03:31,234
I have orders for our operation.

30
00:03:35,715 --> 00:03:36,983
Our mission is to get past

31
00:03:36,983 --> 00:03:40,253
the Zor sphere of influence
above Gloire

32
00:03:40,253 --> 00:03:43,156
and to make contact with
our home world, Liberte.

33
00:03:43,156 --> 00:03:45,750
The operation will start at 13:30 hours.

34
00:03:46,326 --> 00:03:48,954
I will take only Bowie and Andrejz
on this operation.

35
00:03:49,495 --> 00:03:51,258
Everyone else will standby on Gloire.

36
00:03:53,700 --> 00:03:55,167
That is all! Dismissed!

37
00:03:55,868 --> 00:03:56,803
Commander Jeanne.

38
00:03:56,803 --> 00:03:58,071
Yes, Andrejz?

39
00:03:58,071 --> 00:04:01,268
Lt'll be impossible to get past
the fleet of Zor ships!

40
00:04:01,441 --> 00:04:04,510
Don't worry! We've managed fine so far!

41
00:04:04,510 --> 00:04:06,479
It's completely different than
fighting on the ground!

42
00:04:06,479 --> 00:04:09,175
Besides, this operation should be the
Space Corps' duty to perform!

43
00:04:09,482 --> 00:04:12,018
Sergeant Andrejz, I've already decided.

44
00:04:12,018 --> 00:04:13,019
It's already been decided.

45
00:04:13,019 --> 00:04:14,452
This is all screwed up!

46
00:04:14,954 --> 00:04:18,754
Besides, I've always wanted to go on
a ride in a combat spaceship.

47
00:04:19,125 --> 00:04:22,322
It's no big deal, we're just
transmitting a message.

48
00:04:27,734 --> 00:04:30,770
Oh, fine, fine, do what you want.

49
00:04:30,770 --> 00:04:32,237
I don't want to deal with this,
I've had enough.

50
00:04:32,338 --> 00:04:35,273
Oh, please! It's not cute when a guy
throws a hissy fit!

51
00:04:37,710 --> 00:04:39,678
Sheesh, I don't even want
to know what's next.

52
00:04:40,046 --> 00:04:42,815
Commander, you don't have to take
someone that's unwilling.

53
00:04:42,815 --> 00:04:44,117
I would happily...

54
00:04:44,117 --> 00:04:45,184
I've already decided.

55
00:04:45,184 --> 00:04:46,185
Commander, where are you going?

56
00:04:46,185 --> 00:04:47,453
Shopping.

57
00:04:47,453 --> 00:04:49,444
The latest issue of Fancy Life just came out.

58
00:04:50,156 --> 00:04:51,623
See you later!

59
00:04:52,425 --> 00:04:54,360
She's always so laid back.

60
00:04:54,360 --> 00:04:55,884
That's what's cute about her though.

61
00:05:02,235 --> 00:05:04,999
But do you think it will be all right
with Lieutenant Jeanne?

62
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
Perhaps it is too much for her?

63
00:05:08,308 --> 00:05:11,210
Her achievements against the Zor
are practically miracles.

64
00:05:11,210 --> 00:05:13,246
We have no choice but to place
our bets on that now.

65
00:05:13,246 --> 00:05:15,976
At any rate, we must make contact with
our home world, Liberte.

66
00:05:16,816 --> 00:05:19,341
Yes, sir. But what could that fleet be after?

67
00:05:19,952 --> 00:05:22,944
They just surrounded our planet, Gloire,
and haven't moved since.

68
00:05:28,961 --> 00:05:30,553
Oh no, I'm late.

69
00:05:43,710 --> 00:05:44,811
Commander!

70
00:05:44,811 --> 00:05:46,179
I'm back, Bowie.

71
00:05:46,179 --> 00:05:48,147
Where have you been all this
time, Commander?

72
00:05:48,147 --> 00:05:49,349
What's wrong?

73
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
Some Spartas are missing!

74
00:05:50,350 --> 00:05:51,718
Oh, who cares?

75
00:05:51,718 --> 00:05:52,418
Commander!

76
00:05:52,418 --> 00:05:53,319
Yes?

77
00:05:53,319 --> 00:05:55,054
Your Spartas is missing!

78
00:05:55,054 --> 00:05:56,419
What did you say?!

79
00:06:09,268 --> 00:06:10,336
What's going on?

80
00:06:10,336 --> 00:06:13,464
I don't know. Sergeant Andrejz's
and mine are missing too.

81
00:06:13,740 --> 00:06:17,039
He was whining about not wanting to do it,
maybe he wrecked them.

82
00:06:17,310 --> 00:06:18,777
That's ridiculous!

83
00:06:21,214 --> 00:06:23,648
Jeanne, you've got no time until
the operation begins!

84
00:06:23,850 --> 00:06:26,250
I know that, but the Spartas are missing!

85
00:06:26,552 --> 00:06:28,543
The Spartas are here with me
at the shuttle base!

86
00:06:28,788 --> 00:06:30,423
Okay, I'll be right there.

87
00:06:30,423 --> 00:06:31,391
Bowie, let's go.

88
00:06:31,391 --> 00:06:32,517
Yes, ma'am.

89
00:06:36,629 --> 00:06:39,257
That boorish sergeant.
He's got no sense of fun.

90
00:06:52,945 --> 00:06:54,435
We'll say hello to the base commander later.

91
00:06:54,747 --> 00:06:56,215
We're going to board the
shuttle right away.

92
00:06:56,215 --> 00:06:57,341
Yes, ma'am.

93
00:07:15,168 --> 00:07:16,635
Hi!

94
00:07:17,470 --> 00:07:18,337
You're late, Jeanne!

95
00:07:18,337 --> 00:07:19,605
We're sorry!

96
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
No excuses!

97
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
I hadn't washed my hair yet today!

98
00:07:23,776 --> 00:07:26,973
You idiot! Our operation start time
has long passed!

99
00:07:27,447 --> 00:07:29,847
If we miss our launch time, we won't
be on the right course!

100
00:07:31,517 --> 00:07:32,785
If you can't even understand that,

101
00:07:32,785 --> 00:07:34,514
there's no way you'll be able to
pull off this mission!

102
00:07:35,154 --> 00:07:36,389
Hurry up and sit down!

103
00:07:36,389 --> 00:07:37,856
Primary ignition!

104
00:07:45,698 --> 00:07:47,632
The countdown has commenced.

105
00:07:48,234 --> 00:07:49,758
480 seconds until liftoff.

106
00:07:49,936 --> 00:07:51,403
All right.

107
00:07:56,242 --> 00:07:58,676
Lieutenant Jeanne, I am the base
commander, Teisseire.

108
00:07:59,078 --> 00:08:00,636
Sir, Second Lieutenant Jeanne here.

109
00:08:01,948 --> 00:08:04,508
Gloire's future lies upon your shoulders.

110
00:08:04,851 --> 00:08:07,342
You must succeed in your mission
at all costs.

111
00:08:07,854 --> 00:08:09,088
Yes, Sir!

112
00:08:09,088 --> 00:08:10,555
I will be waiting for good news.

113
00:08:14,427 --> 00:08:15,894
Now...

114
00:08:17,263 --> 00:08:19,288
You're still at it?! Stop it!

115
00:08:20,633 --> 00:08:22,100
Damn it, do what you want!

116
00:08:22,635 --> 00:08:24,569
No time for last minute course adjustments!

117
00:08:25,104 --> 00:08:28,073
Above us at 10,000km is the Zor
battleship, as always!

118
00:08:29,408 --> 00:08:32,645
Launch path, north 3.5, error 4.3.

119
00:08:32,645 --> 00:08:34,203
Course adjustment necessary.

120
00:08:35,448 --> 00:08:36,849
Damn, we won't make it in time.

121
00:08:36,849 --> 00:08:38,612
I guess we'll have to navigate
manually from point P-3.

122
00:09:03,576 --> 00:09:05,177
Ten.

123
00:09:05,177 --> 00:09:06,667
Nine.

124
00:09:06,946 --> 00:09:08,413
Eight.

125
00:09:08,681 --> 00:09:10,148
Seven.

126
00:09:10,383 --> 00:09:11,850
Six.

127
00:09:12,084 --> 00:09:13,551
Five.

128
00:09:13,786 --> 00:09:15,321
Four.

129
00:09:15,321 --> 00:09:16,923
Three.

130
00:09:16,923 --> 00:09:18,491
Two.

131
00:09:18,491 --> 00:09:19,981
One.

132
00:09:20,426 --> 00:09:21,893
Liftoff!

133
00:09:32,939 --> 00:09:34,270
I warned her.

134
00:09:36,842 --> 00:09:39,276
Lieutenant Jeanne, I am the pilot
of the escort ship, Bo...

135
00:09:40,313 --> 00:09:41,473
I am Borg.

136
00:09:42,181 --> 00:09:43,716
What is with this...

137
00:09:43,716 --> 00:09:45,650
Oh, it came off. Nice to meet you.

138
00:09:46,152 --> 00:09:48,643
Captain, we have to adjust
our course quickly!

139
00:09:49,388 --> 00:09:51,379
Our ship will take the lead.
Please follow us.

140
00:09:52,858 --> 00:09:54,621
Looks like you embarrassed
yourself unnecessarily.

141
00:09:57,296 --> 00:09:58,422
Whatever.

142
00:10:03,469 --> 00:10:05,334
The engines are showing
abnormal acceleration!

143
00:10:05,538 --> 00:10:06,232
What?!

144
00:10:09,976 --> 00:10:11,534
Borg's ship is accelerating too much!

145
00:10:12,211 --> 00:10:14,111
They are on an aberrant approach
to the Zor ship!

146
00:10:16,949 --> 00:10:18,417
Hurry up and adjust our course!

147
00:10:18,417 --> 00:10:19,884
Auto cruise has been disabled!

148
00:10:20,119 --> 00:10:21,848
We cannot control it manually!

149
00:10:23,055 --> 00:10:25,114
Distance to enemy vessel, 80km!

150
00:10:26,559 --> 00:10:28,823
The Zor ship has launched
landing frigates!

151
00:10:29,528 --> 00:10:30,763
Dodge it!

152
00:10:30,763 --> 00:10:32,365
It's no good! Abnormal acceleration!

153
00:10:32,365 --> 00:10:33,866
Auto cruise is not working!

154
00:10:33,866 --> 00:10:35,735
Cut the main engines! Fire in reverse!

155
00:10:35,735 --> 00:10:37,202
Manually turn right!

156
00:10:37,737 --> 00:10:40,103
Warning, warning, proximity alert.
Approaching enemy ship.

157
00:10:40,539 --> 00:10:42,598
Adjust course within the next 12 seconds.

158
00:10:45,311 --> 00:10:46,778
Have we cut the main engines?!

159
00:10:46,879 --> 00:10:49,575
It's no good, we have too much momentum.

160
00:10:49,815 --> 00:10:51,282
Velocity, beyond control!

161
00:11:22,248 --> 00:11:24,512
No, in just the blink of an eye...

162
00:11:38,197 --> 00:11:39,765
This ship isn't also going to...

163
00:11:39,765 --> 00:11:41,232
I've cut the auto cruise already.

164
00:11:41,467 --> 00:11:43,833
Differences in skill become apparent
under manual control.

165
00:11:44,737 --> 00:11:46,967
We can't afford to die until
we complete our mission.

166
00:11:47,440 --> 00:11:50,341
You see, in space, a difference of
one second can lead to death.

167
00:11:50,943 --> 00:11:53,741
This is what a spaceship is.
This is what space is.

168
00:11:54,880 --> 00:11:57,144
We're not on a sightseeing trip, Jeanne.

169
00:11:57,349 --> 00:11:59,283
800km to Zor fleet.

170
00:11:59,685 --> 00:12:01,020
Borg's ship has been lost!

171
00:12:01,020 --> 00:12:02,188
What?!

172
00:12:02,188 --> 00:12:03,489
What about Lieutenant Jeanne's ship?!

173
00:12:03,489 --> 00:12:04,956
Still continuing to ascend!

174
00:12:05,157 --> 00:12:06,852
600km to the Zor ships!

175
00:12:07,727 --> 00:12:09,929
I wonder where Lieutenant Jeanne is now?

176
00:12:09,929 --> 00:12:11,630
I wonder if she'll come back alive?

177
00:12:11,630 --> 00:12:13,097
What a thing to say!

178
00:12:13,432 --> 00:12:14,399
That's...

179
00:12:16,235 --> 00:12:17,737
It's not Jeanne's, is it?!

180
00:12:17,737 --> 00:12:19,705
Let's go to the shuttle base!
We might be able to find out!

181
00:12:25,644 --> 00:12:27,146
Five enemy fighters approaching rapidly!

182
00:12:27,146 --> 00:12:28,114
Distance, 100km!

183
00:12:28,114 --> 00:12:29,342
Commander Jeanne, what are your orders?!

184
00:12:34,787 --> 00:12:37,757
I will assume command.
Andrejz, Jeanne, commence attack.

185
00:12:37,757 --> 00:12:38,815
Roger.

186
00:12:48,901 --> 00:12:50,391
They mean to surround us...

187
00:12:55,307 --> 00:12:58,003
Marie's ship has had contact with
enemy landing frigates!

188
00:12:58,577 --> 00:13:00,044
Have they been destroyed?!

189
00:13:00,279 --> 00:13:02,474
Their signals are overlapped and
we are unable to differentiate.

190
00:13:23,369 --> 00:13:25,769
Jeanne, it's your sector that's taking fire!

191
00:13:28,774 --> 00:13:30,241
Jeanne!

192
00:13:30,442 --> 00:13:31,409
Yes, ma'am.

193
00:13:45,391 --> 00:13:47,484
100km to the Zor fleet!

194
00:13:58,237 --> 00:14:01,001
Get a grip! We can't die until
we've sent our transmission!

195
00:14:25,364 --> 00:14:27,600
30km to the Zor fleet!

196
00:14:27,600 --> 00:14:29,033
Adjusting altitude!

197
00:14:34,406 --> 00:14:36,709
Commander, the enemy is backing off!

198
00:14:36,709 --> 00:14:37,676
What?!

199
00:14:46,285 --> 00:14:47,786
What does this mean?!

200
00:14:47,786 --> 00:14:49,913
I have high energy-readings from the
Zor ship ahead of us!

201
00:14:51,323 --> 00:14:52,915
Here it comes! Enemy beam cannons!

202
00:14:57,196 --> 00:14:59,630
Damn! We're going to charge
right at the enemy vessel!

203
00:14:59,865 --> 00:15:01,230
What?!

204
00:15:02,268 --> 00:15:05,804
Out here, the beam cannons will hit,
no matter how we try to escape.

205
00:15:05,804 --> 00:15:08,500
It's safer to run right under the guns!

206
00:15:18,717 --> 00:15:20,184
Here we go!

207
00:15:34,900 --> 00:15:37,198
Manual control is pretty tiring.

208
00:15:37,603 --> 00:15:39,070
This is a Zor ship?

209
00:15:39,738 --> 00:15:43,196
Yes, though I didn't think it
would be this big either.

210
00:15:43,509 --> 00:15:45,374
Bowie, how is the communications channel?

211
00:15:48,147 --> 00:15:50,049
Still being jammed.

212
00:15:50,049 --> 00:15:52,074
Transmission won't be possible unless
we get much farther away.

213
00:15:53,986 --> 00:15:56,011
Marie's ship is charging into
the Zor fleet.

214
00:15:56,488 --> 00:16:00,117
The signals are overlapping, radar
tracking will be impossible.

215
00:16:03,629 --> 00:16:05,164
Where's Jeanne?!

216
00:16:05,164 --> 00:16:07,394
It seems they just charged
into the Zor fleet.

217
00:16:07,599 --> 00:16:09,658
Magnify the radar image
onto the main screen!

218
00:16:25,317 --> 00:16:27,820
Isn't it creepy how it suddenly got so quiet?

219
00:16:27,820 --> 00:16:29,720
We'll be past this ship in three minutes.

220
00:16:30,255 --> 00:16:33,092
That's when the real fight begins.
Set up the hyper-communication.

221
00:16:33,092 --> 00:16:34,389
Yes, ma'am.

222
00:16:38,030 --> 00:16:40,658
We don't know what might be waiting
for us, don't let your guard down.

223
00:16:45,804 --> 00:16:48,273
We'll get above the Zor ship in one run.

224
00:16:48,273 --> 00:16:50,142
Hyper-communication operation, standby!

225
00:16:50,142 --> 00:16:50,870
Yes, ma'am!

226
00:17:03,288 --> 00:17:05,758
There are biovers coming after us
from the enemy ship.

227
00:17:05,758 --> 00:17:07,385
Coming in from the front as well.

228
00:17:10,529 --> 00:17:12,497
All right, we'll continue as we are.

229
00:17:12,698 --> 00:17:14,165
What do you mean?!

230
00:17:14,233 --> 00:17:15,632
As long there are enemy bioroids around,

231
00:17:15,901 --> 00:17:17,732
there won't be any attacks
from the battleship.

232
00:17:18,137 --> 00:17:21,868
I see. We'll be able to last for a while
against the bioroids.

233
00:17:22,174 --> 00:17:23,903
Bowie, transmit hyper-communication.

234
00:17:24,109 --> 00:17:25,337
Roger that.

235
00:17:28,814 --> 00:17:30,015
Take the controls.

236
00:17:30,015 --> 00:17:31,312
Roger.

237
00:17:32,184 --> 00:17:33,986
I'm going out to guard the antenna.

238
00:17:33,986 --> 00:17:35,453
Back me up guys!

239
00:17:35,754 --> 00:17:37,779
Understood, Lieutenant Marie.

240
00:18:39,184 --> 00:18:40,617
Provide cover for the commander!

241
00:18:40,819 --> 00:18:42,354
We've got our hands full over here too!

242
00:18:42,354 --> 00:18:44,015
Deploying the antenna.
Please provide cover.

243
00:19:12,484 --> 00:19:14,086
Bowie, open communications channel!

244
00:19:14,086 --> 00:19:14,882
Yes, ma'am!

245
00:19:18,157 --> 00:19:20,091
This is Gloire's Southern Cross Army.

246
00:19:21,360 --> 00:19:22,827
This is the Southern Cross Army.

247
00:19:23,362 --> 00:19:25,592
We are currently at war with aliens
known as the Zor.

248
00:19:26,398 --> 00:19:28,866
Repeating, this is the Southern Cross Army.

249
00:19:29,368 --> 00:19:31,700
We are currently at war with aliens
known as the Zor.

250
00:19:32,938 --> 00:19:36,175
Liberte, Liberte, requesting reinforcements.

251
00:19:36,175 --> 00:19:37,642
Please respond.

252
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Marie!

253
00:19:54,693 --> 00:19:56,558
The red one got me!

254
00:20:22,387 --> 00:20:23,718
That son of a...

255
00:20:24,156 --> 00:20:25,214
Commander?

256
00:20:39,605 --> 00:20:40,806
Open the hatch!

257
00:20:40,806 --> 00:20:41,568
Roger!

258
00:20:42,541 --> 00:20:44,008
What are you going to do?!

259
00:20:45,344 --> 00:20:46,641
This is what I'm going to do!

260
00:20:50,816 --> 00:20:52,113
What was that?!

261
00:20:55,220 --> 00:20:56,687
Marie, are you okay?!

262
00:20:57,889 --> 00:20:59,356
Have we received a reply from Liberte?!

263
00:20:59,725 --> 00:21:00,555
Not yet!

264
00:21:00,959 --> 00:21:02,227
What is happening to Marie's ship?!

265
00:21:02,227 --> 00:21:03,694
We can't even contact them!

266
00:21:10,502 --> 00:21:11,969
Any response from Liberte?!

267
00:21:12,170 --> 00:21:13,637
Not yet!

268
00:21:31,790 --> 00:21:32,791
The antenna!

269
00:21:32,791 --> 00:21:34,258
Bowie, any response?!

270
00:21:34,559 --> 00:21:36,026
Not yet!

271
00:21:42,000 --> 00:21:42,989
Bowie!

272
00:21:43,568 --> 00:21:45,399
Bastard, he's still coming at us!

273
00:21:46,004 --> 00:21:47,528
Bowie, any response?!

274
00:21:47,773 --> 00:21:48,797
Not yet!

275
00:21:54,479 --> 00:21:58,210
This is Liberte. This is Liberte.
Your request has been accepted.

276
00:21:58,750 --> 00:22:00,619
This is Liberte. This is Liberte.
Your request has been accepted.

277
00:22:00,619 --> 00:22:02,087
We did it!
This is Liberte. This is Liberte.
Your request has been accepted.

278
00:22:02,087 --> 00:22:02,854
Let's get back!
This is Liberte. This is Liberte.
Your request has been accepted.

279
00:22:02,854 --> 00:22:03,355
Roger!
Repeating, this is Liberte.
Your request has been accepted.

280
00:22:03,355 --> 00:22:07,189
Repeating, this is Liberte.
Your request has been accepted.

281
00:22:08,193 --> 00:22:09,660
This is Liberte...

282
00:22:35,420 --> 00:22:38,014
Success! Marie's ship is descending.

283
00:23:17,362 --> 00:23:22,163
The brief shower

284
00:23:23,535 --> 00:23:29,269
Turns fierce again, like a storm

285
00:23:29,674 --> 00:23:43,522
It's nothing more than a lonely soul
that someone is cradling

286
00:23:43,522 --> 00:23:47,151
Give me one more chance

287
00:23:47,492 --> 00:23:55,297
It's a promise, made on the star called love

288
00:23:56,134 --> 00:23:59,729
Give me one more chance

289
00:24:00,038 --> 00:24:10,209
Let's go round and round
once more to be reborn

290
00:24:10,782 --> 00:24:14,479
Give me one more chance

291
00:24:14,753 --> 00:24:25,687
Let's go round and round
once more to be reborn

292
00:24:28,967 --> 00:24:31,834
Preview
Half Moon

293
00:24:35,240 --> 00:24:37,476
Bowie and I were on patrol

294
00:24:37,476 --> 00:24:39,637
when we found someone where there
wasn't supposed to be anyone.

295
00:24:40,378 --> 00:24:42,744
Is he Zor? Or is he human?

296
00:24:43,148 --> 00:24:46,584
I tried to find out his identity,
but Bowie was captured.

297
00:24:47,152 --> 00:24:49,211
What in the world am I supposed to do?

298
00:24:49,988 --> 00:24:52,718
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

299
00:24:53,158 --> 00:24:54,785
"Half Moon"

300
00:24:55,093 --> 00:24:57,391
A mystery on a moonlit night.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 13 июл 2009, 10:04

Перевод:)

Комментарии:
142. Это подстрочник, но мне непонятно, как могут двигатели что-то показывать?..
223. Затрудняюсь перевести. Вариант «Выйдя из-под корабля Зоров, мы станем мишенью».
272. Как вариант: «Ублюдок, когда он утихомирится/успокоится!»

1
00:00:07,307 --> 00:00:18,241
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,252 --> 00:00:33,496
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,203 --> 00:00:41,572
Дежа вю с тобой

4
00:00:42,075 --> 00:00:47,911
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,715 --> 00:00:53,084
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,586 --> 00:00:59,718
Дежа вю с тобой

7
00:01:00,193 --> 00:01:05,598
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,598 --> 00:01:09,796
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,571 --> 00:01:17,110
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:17,110 --> 00:01:22,446
Дорогая колыбельная

11
00:01:32,325 --> 00:01:37,285
Звездный ангел

12
00:02:20,440 --> 00:02:24,376
Итак, это очень опасная операция

13
00:02:25,178 --> 00:02:30,850
И я хотел бы, чтобы для этой критической миссии вызвались добровольцы.

14
00:02:30,850 --> 00:02:33,820
Если этого не произойдет, я назначу людей.

15
00:02:33,820 --> 00:02:35,788
Но я надеюсь, что этого не потребуется.

16
00:02:36,289 --> 00:02:39,452
Один доброволец уже есть. Это лейтенант Мари из Космического БронеКорпуса уже вызвалась

17
00:02:40,793 --> 00:02:41,953
Я пойду.

18
00:02:42,962 --> 00:02:44,429
Лейтенант Джейн.

19
00:02:45,064 --> 00:02:46,531
Отлично, я рассчитываю на вас.

20
00:02:47,066 --> 00:02:48,658
О деталях я сообщу вам позднее.

21
00:02:48,868 --> 00:02:49,766
Да, сэр!

22
00:02:51,871 --> 00:02:53,498
При помощи гиперкоммуникаций нам требуется всего две минуты,

23
00:02:54,140 --> 00:02:57,166
чтобы отправить запрос о подкреплении от премьер-министра Морэна

24
00:02:58,077 --> 00:03:01,240
и всю информацию о Зорах.

25
00:03:02,715 --> 00:03:06,452
Проблема в том, что для этого требуется выйти из зоны радиоэлектронного подавления.

26
00:03:06,452 --> 00:03:09,649
Другими словами, выйти туда, где заканчивается влияние Зоров.

27
00:03:10,089 --> 00:03:12,057
Потерпеть неудачу в этой миссии вы не имеете права.

28
00:03:12,592 --> 00:03:14,389
Так долго я ждала возможности выйти в космос.

29
00:03:29,676 --> 00:03:31,234
У меня приказ начать операцию.

30
00:03:35,715 --> 00:03:36,983
Наша задача — выйти в космос,

31
00:03:36,983 --> 00:03:40,253
за пределы влияния корабля Зоров,

32
00:03:40,253 --> 00:03:43,156
и установить контакт с нашей метрополией Либерти.

33
00:03:43,156 --> 00:03:45,750
Операция начнется в 13:30.

34
00:03:46,326 --> 00:03:48,954
Для этой операции я возьму только Бауи и Андреза.

35
00:03:49,495 --> 00:03:51,258
Остальные будут в резерве на Глории.

36
00:03:53,700 --> 00:03:55,167
Это все! Разойдись!

37
00:03:55,868 --> 00:03:56,803
Командир, Джейн.

38
00:03:56,803 --> 00:03:58,071
Да, Андрез?

39
00:03:58,071 --> 00:04:01,268
Невозможно быстро пройти мимо корабля Зоров!

40
00:04:01,441 --> 00:04:04,510
Не волнуйся! Пока мы прекрасно с ними справлялись!

41
00:04:04,510 --> 00:04:06,479
Сражение в космосе отличается от сражения на земле.

42
00:04:06,479 --> 00:04:09,175
Такие задачи должен выполнять Космический Корпус!

43
00:04:09,482 --> 00:04:12,018
Сержант Андрез, я уже решила.

44
00:04:12,018 --> 00:04:13,019
Это дело уже решенное.

45
00:04:13,019 --> 00:04:14,452
Все с ума посходили!

46
00:04:14,954 --> 00:04:18,754
Кроме того, я всегда мечтала прокатиться на боевом космическом корабле.

47
00:04:19,125 --> 00:04:22,322
Это не сложное дело, мы всего лишь передадим сообщение.

48
00:04:27,734 --> 00:04:30,770
О, прекрасно, прекрасно, делайте, что хотите.

49
00:04:30,770 --> 00:04:32,237
С меня достаточно, я в этом не участвую.

50
00:04:32,338 --> 00:04:35,273
Ну и пожалуйста! Некрасиво, когда парень в гневе все бросает.

51
00:04:37,710 --> 00:04:39,678
Тьфу, даже слышать не хочу, что она еще скажет.

52
00:04:40,046 --> 00:04:42,815
Командир, вы не должны брать того, кто не хочет.

53
00:04:42,815 --> 00:04:44,117
Я был бы счастлив...

54
00:04:44,117 --> 00:04:45,184
Я уже решила.

55
00:04:45,184 --> 00:04:46,185
Командир, куда вы идете?

56
00:04:46,185 --> 00:04:47,453
По магазинам.

57
00:04:47,453 --> 00:04:49,444
Только что вышел последней номер «Модной жизни».

58
00:04:50,156 --> 00:04:51,623
До свидания!

59
00:04:52,425 --> 00:04:54,360
Ее ничем не прошибешь.

60
00:04:54,360 --> 00:04:55,884
Да, и этим она привлекательна.

61
00:05:02,235 --> 00:05:04,999
Но как вы думаете, лейтенант Джейн справится?

62
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
Возможно, для нее это слишком?

63
00:05:08,308 --> 00:05:11,210
В сущности, ее успехи в сражениях с Зорами — это чудо.

64
00:05:11,210 --> 00:05:13,246
У нас нет другого выбора, кроме как рассчитывать на нее.

65
00:05:13,246 --> 00:05:15,976
В любом случае мы должны связаться с метрополией Либерти.

66
00:05:16,816 --> 00:05:19,341
Да, сэр. Но что делал вражеский флот все это время?

67
00:05:19,952 --> 00:05:22,944
Они заняли позиции над Глорией и с тех пор не перемещались.

68
00:05:28,961 --> 00:05:30,553
О нет, я опаздываю.

69
00:05:43,710 --> 00:05:44,811
Командир!

70
00:05:44,811 --> 00:05:46,179
Я вернулась, Бауи.

71
00:05:46,179 --> 00:05:48,147
Где вы были все это время, командир?

72
00:05:48,147 --> 00:05:49,349
Что случилось?

73
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
Несколько Спартасов пропали!

74
00:05:50,350 --> 00:05:51,718
О, ну и что?

75
00:05:51,718 --> 00:05:52,418
Командир!

76
00:05:52,418 --> 00:05:53,319
Что?

77
00:05:53,319 --> 00:05:55,054
Ваш Спартас пропал!

78
00:05:55,054 --> 00:05:56,419
Что ты сказал?!

79
00:06:09,268 --> 00:06:10,336
Как это случилось?

80
00:06:10,336 --> 00:06:13,464
Я не знаю. Мой Спартас и сержанта Андреза тоже пропал.

81
00:06:13,740 --> 00:06:17,039
Он ныл, что не хочет участвовать в этом деле. Может, это он их разрушил.

82
00:06:17,310 --> 00:06:18,777
Это смешно!

83
00:06:21,214 --> 00:06:23,648
Джейн, где вы, операция скоро начнется!

84
00:06:23,850 --> 00:06:26,250
Я знаю, но наши Спартасы пропали!

85
00:06:26,552 --> 00:06:28,543
Спартасы уже здесь, вместе со мной, в шатле!

86
00:06:28,788 --> 00:06:30,423
О`кей, я скоро буду.

87
00:06:30,423 --> 00:06:31,391
Бауи, едем.

88
00:06:31,391 --> 00:06:32,517
Да, мэм.

89
00:06:36,629 --> 00:06:39,257
Что за грубый сержант. Никакого чувства юмора.

90
00:06:52,945 --> 00:06:54,435
Поздороваемся с командующим позже.

91
00:06:54,747 --> 00:06:56,215
Отправимся сразу же на шатл.

92
00:06:56,215 --> 00:06:57,341
Да, мэм.

93
00:07:15,168 --> 00:07:16,635
Привет!

94
00:07:17,470 --> 00:07:18,337
Вы опоздали, Джейн.

95
00:07:18,337 --> 00:07:19,605
Простите пожалуйста!

96
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
Не прощу!

97
00:07:20,773 --> 00:07:22,900
Я сегодня даже голову не помыла!

98
00:07:23,776 --> 00:07:26,973
Идиотка! Мы чуть было не пропустили время старта!

99
00:07:27,447 --> 00:07:29,847
Если мы пропустим время старта, то не сможем лечь на правильный курс!

100
00:07:31,517 --> 00:07:32,785
И тогда не будет никакой возможности осуществить нашу миссию,

101
00:07:32,785 --> 00:07:34,514
вы в состоянии это понять или нет?!

102
00:07:35,154 --> 00:07:36,389
Садись быстрее!

103
00:07:36,389 --> 00:07:37,856
Включить зажигание!

104
00:07:45,698 --> 00:07:47,632
Начался обратный отсчет.

105
00:07:48,234 --> 00:07:49,758
480 секунд до старта.

106
00:07:49,936 --> 00:07:51,403
Отлично.

107
00:07:56,242 --> 00:07:58,676
Лейтенант Джейн, я командующий базы Теиссеир.

108
00:07:59,078 --> 00:08:00,636
Сэр, лейтенант Джейн здесь.

109
00:08:01,948 --> 00:08:04,508
Будущее Глории в ваших руках.

110
00:08:04,851 --> 00:08:07,342
Вы должны добиться успеха любой ценой.

111
00:08:07,854 --> 00:08:09,088
Есть, сэр!

112
00:08:09,088 --> 00:08:10,555
Я буду ждать хороших новостей.

113
00:08:14,427 --> 00:08:15,894
А теперь...

114
00:08:17,263 --> 00:08:19,288
Что это такое?! Прекратите!

115
00:08:20,633 --> 00:08:22,100
Черт, делайте, что хотите!

116
00:08:22,635 --> 00:08:24,569
Для корректировки курса нет времени!

117
00:08:25,104 --> 00:08:28,073
Корабль Зоров на высоте 10 000 над нами, как всегда!

118
00:08:29,408 --> 00:08:32,645
Траектория запуска, север 3.5, ошибка 4.3

119
00:08:32,645 --> 00:08:34,203
Необходима регулировка курса.

120
00:08:35,448 --> 00:08:36,849
Проклятье, мы не успеваем вовремя.

121
00:08:36,849 --> 00:08:38,612
Придется провести до пункта P-3 на ручном управлении.

122
00:09:03,576 --> 00:09:05,177
Десять.

123
00:09:05,177 --> 00:09:06,667
Девять.

124
00:09:06,946 --> 00:09:08,413
Восемь.

125
00:09:08,681 --> 00:09:10,148
Семь.

126
00:09:10,383 --> 00:09:11,850
Шесть.

127
00:09:12,084 --> 00:09:13,551
Пять.

128
00:09:13,786 --> 00:09:15,321
Четыре.

129
00:09:15,321 --> 00:09:16,923
Три.

130
00:09:16,923 --> 00:09:18,491
Два.

131
00:09:18,491 --> 00:09:19,981
Один.

132
00:09:20,426 --> 00:09:21,893
Старт!

133
00:09:32,939 --> 00:09:34,270
Я ее предупреждал.

134
00:09:36,842 --> 00:09:39,276
Лейтенант Джейн, я пилот корабля сопровождения, Бо...

135
00:09:40,313 --> 00:09:41,473
Я Борг.

136
00:09:42,181 --> 00:09:43,716
Да что ж это такое...

137
00:09:43,716 --> 00:09:45,650
О, отлепилось. Приятно познакомиться.

138
00:09:46,152 --> 00:09:48,643
Капитан, мы должны быстро скорректировать курс!

139
00:09:49,388 --> 00:09:51,379
Наш корабль будет лидером. Пожалуйста, следуйте за нами.

140
00:09:52,858 --> 00:09:54,621
Кажется, ты смутилась.

141
00:09:57,296 --> 00:09:58,422
Вовсе нет.

142
00:10:03,469 --> 00:10:05,334
Двигатели показывают аномальное ускорение!

143
00:10:05,538 --> 00:10:06,232
Что?!

144
00:10:09,976 --> 00:10:11,534
Корабль Борга слишком быстро ускоряется!

145
00:10:12,211 --> 00:10:14,111
Так они не смогут обогнуть корабль Зоров!

146
00:10:16,949 --> 00:10:18,417
Быстрее выровняй курс!

147
00:10:18,417 --> 00:10:19,884
Автоматический курс был рассчитан неправильно!

148
00:10:20,119 --> 00:10:21,848
Мы не можем переключить на ручное управление!

149
00:10:23,055 --> 00:10:25,114
Расстояние до вражеского судна - 80 км!

150
00:10:26,559 --> 00:10:28,823
Корабль Зоров выпустил фрегаты!

151
00:10:29,528 --> 00:10:30,763
Уклоняйтесь!

152
00:10:30,763 --> 00:10:32,365
Бесполезно! Аномальное ускорение!

153
00:10:32,365 --> 00:10:33,866
Автопилот не работает!

154
00:10:33,866 --> 00:10:35,735
Погасите основные двигатели! Стреляйте назад!

155
00:10:35,735 --> 00:10:37,202
Поверните вручную направо!

156
00:10:37,737 --> 00:10:40,103
Внимание. Внимание. Тревога. Приближается вражеский корабль.

157
00:10:40,539 --> 00:10:42,598
У вас 12 секунд, чтобы скорректировать курс.

158
00:10:45,311 --> 00:10:46,778
Вы погасили двигатели?!

159
00:10:46,879 --> 00:10:49,575
Это бесполезно, у нас слишком большая скорость.

160
00:10:49,815 --> 00:10:51,282
Скорость вышла из-под контроля!

161
00:11:22,248 --> 00:11:24,512
Нет, прямо у нас на глазах...

162
00:11:38,197 --> 00:11:39,765
А наш корабль не попадет в...

163
00:11:39,765 --> 00:11:41,232
Я уже отключила автоуправление.

164
00:11:41,467 --> 00:11:43,833
На ручном управлении сразу видны различия в опыте.

165
00:11:44,737 --> 00:11:46,967
Мы не можем позволить себе умереть, не выполнив нашу миссию.

166
00:11:47,440 --> 00:11:50,341
Ты видишь, в космосе разница в одну секунду может привести к смерти.

167
00:11:50,943 --> 00:11:53,741
Это - космос. Это - космический корабль.

168
00:11:54,880 --> 00:11:57,144
Мы не на экскурсии, Джейн.

169
00:11:57,349 --> 00:11:59,283
До корабля Зоров 800 км.

170
00:11:59,685 --> 00:12:01,020
Корабль Борга уничтожен!

171
00:12:01,020 --> 00:12:02,188
Что?!

172
00:12:02,188 --> 00:12:03,489
А что с кораблем лейтенанта Джейн?!

173
00:12:03,489 --> 00:12:04,956
Продолжает набирать высоту!

174
00:12:05,157 --> 00:12:06,852
До корабля Зоров 600 км!

175
00:12:07,727 --> 00:12:09,929
Интересно, где сейчас лейтенант Джейн?

176
00:12:09,929 --> 00:12:11,630
И возвратится ли она живой?

177
00:12:11,630 --> 00:12:13,097
Что ты говоришь!

178
00:12:13,432 --> 00:12:14,399
Это...

179
00:12:16,235 --> 00:12:17,737
Это не Джейн, верно?!

180
00:12:17,737 --> 00:12:19,705
Бежим на базу! Там узнаем!

181
00:12:25,644 --> 00:12:27,146
Пять вражеских истребителей, быстро приближаются!

182
00:12:27,146 --> 00:12:28,114
Расстояние 100 км!

183
00:12:28,114 --> 00:12:29,342
Командир Джейн, каков ваш приказ?!

184
00:12:34,787 --> 00:12:37,757
Я беру командование на себя. Андрез, Джейн, атакуйте.

185
00:12:37,757 --> 00:12:38,815
Принято.

186
00:12:48,901 --> 00:12:50,391
Они окружают...

187
00:12:55,307 --> 00:12:58,003
У корабля Мари был контакт с вражеским кораблем, выпустившим истребители.

188
00:12:58,577 --> 00:13:00,044
Они погибли?!

189
00:13:00,279 --> 00:13:02,474
Их сигналы блокируются, мы не можем их выделить.

190
00:13:23,369 --> 00:13:25,769
Джейн, это твой сектор, открывай огонь!

191
00:13:28,774 --> 00:13:30,241
Джейн!

192
00:13:30,442 --> 00:13:31,409
Да, мэм.

193
00:13:45,391 --> 00:13:47,484
До корабля Зоров 100 км!

194
00:13:58,237 --> 00:14:01,001
Возьми себя в руки! Мне не можем умереть, пока не передадим сообщение!

195
00:14:25,364 --> 00:14:27,600
До корабля Зоров 30 км!

196
00:14:27,600 --> 00:14:29,033
Регулировка высоты!

197
00:14:34,406 --> 00:14:36,709
Командир, враг отступает!

198
00:14:36,709 --> 00:14:37,676
Что?!

199
00:14:46,285 --> 00:14:47,786
Что это значит?!

200
00:14:47,786 --> 00:14:49,913
От корабля Зоров к нам идет высоко-энергетическая передача!

201
00:14:51,323 --> 00:14:52,915
Вот оно! Орудие врага стреляет лучами!

202
00:14:57,196 --> 00:14:59,630
Проклятье! Тогда мы пройдем под кораблем!

203
00:14:59,865 --> 00:15:01,230
Что?!

204
00:15:02,268 --> 00:15:05,804
Орудие врага достает нас везде, как бы мы не пытались убежать.

205
00:15:05,804 --> 00:15:08,500
Безопаснее лететь под орудием!

206
00:15:18,717 --> 00:15:20,184
Вперед!

207
00:15:34,900 --> 00:15:37,198
Ручное управление очень утомительно.

208
00:15:37,603 --> 00:15:39,070
Это корабль Зоров?

209
00:15:39,738 --> 00:15:43,196
Да, хотя я не думала, что он такой большой.

210
00:15:43,509 --> 00:15:45,374
Бауи, есть канал связи?

211
00:15:48,147 --> 00:15:50,049
Все еще заблокирован.

212
00:15:50,049 --> 00:15:52,074
Чтобы передать сообщение, мы должны отлететь еще дальше.

213
00:15:53,986 --> 00:15:56,011
Положение корабля Мари совпадает с кораблем Зоров.

214
00:15:56,488 --> 00:16:00,117
Сигналы накладываются, радар не может их отследить.

215
00:16:03,629 --> 00:16:05,164
Что с Джейн?!

216
00:16:05,164 --> 00:16:07,394
Мне кажется, что они только что попали на корабль Зоров.

217
00:16:07,599 --> 00:16:09,658
Увеличьте изображение с радара и выведите на главный экран!

218
00:16:25,317 --> 00:16:27,820
Разве не жутко, что внезапно стало так тихо?

219
00:16:27,820 --> 00:16:29,720
Мы пройдем этот корабль через три минуты.

220
00:16:30,255 --> 00:16:33,092
И вот тогда начнется настоящая битва. Настройте гиперкоммуникации.

221
00:16:33,092 --> 00:16:34,389
Да, мэм.

222
00:16:38,030 --> 00:16:40,658
Мы не знаем, что нас ждет. Не теряйте бдительность.

223
00:16:45,804 --> 00:16:48,273
Сейчас мы выйдем из-под корабля Зоров.

224
00:16:48,273 --> 00:16:50,142
Держи гиперкоммуникацию наготове!

225
00:16:50,142 --> 00:16:50,870
Да, мэм!

226
00:17:03,288 --> 00:17:05,758
С вражеского корабля стартовали биороиды.

227
00:17:05,758 --> 00:17:07,385
Они наступают сплошным фронтом.

228
00:17:10,529 --> 00:17:12,497
Это хорошо, продолжаем.

229
00:17:12,698 --> 00:17:14,165
О чем ты?!

230
00:17:14,233 --> 00:17:15,632
Пока нас окружают вражеские биороиды,

231
00:17:15,901 --> 00:17:17,732
корабль Зоров не будет атаковать.

232
00:17:18,137 --> 00:17:21,868
Понял. Против биороидов мы в состоянии продержаться.

233
00:17:22,174 --> 00:17:23,903
Бауи, передавай гиперкоммуникацию.

234
00:17:24,109 --> 00:17:25,337
Выполняю.

235
00:17:28,814 --> 00:17:30,015
Возьми управление на себя.

236
00:17:30,015 --> 00:17:31,312
Есть.

237
00:17:32,184 --> 00:17:33,986
Я выйду и буду охранять антенну.

238
00:17:33,986 --> 00:17:35,453
Прикройте меня, парни!

239
00:17:35,754 --> 00:17:37,779
Ясно, лейтенант Мари.

240
00:18:39,184 --> 00:18:40,617
Прикройте командира!

241
00:18:40,819 --> 00:18:42,354
Мы итак по уши заняты!

242
00:18:42,354 --> 00:18:44,015
Идет развертывание антенны. Пожалуйста, прикройте.

243
00:19:12,484 --> 00:19:14,086
Бауи, открывай коммуникационный канал!

244
00:19:14,086 --> 00:19:14,882
Есть, мэм!

245
00:19:18,157 --> 00:19:20,091
Это Армия Южного Креста Глории.

246
00:19:21,360 --> 00:19:22,827
Это Армия Южного Креста Глории.

247
00:19:23,362 --> 00:19:25,592
На нас напали инопланетяне, известные как Зоры.

248
00:19:26,398 --> 00:19:28,866
Повторяю, это Армия Южного Креста.

249
00:19:29,368 --> 00:19:31,700
На нас напали инопланетяне, известные как Зоры.

250
00:19:32,938 --> 00:19:36,175
Либерти, Либерти, мы просим подкрепление.

251
00:19:36,175 --> 00:19:37,642
Пожалуйста, ответьте.

252
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Мари!

253
00:19:54,693 --> 00:19:56,558
Этот красный достал меня!

254
00:20:22,387 --> 00:20:23,718
Ах ты мерзавец...

255
00:20:24,156 --> 00:20:25,214
Командир?

256
00:20:39,605 --> 00:20:40,806
Откройте люк!

257
00:20:40,806 --> 00:20:41,568
Есть!

258
00:20:42,541 --> 00:20:44,008
Что ты собираешься делать?!

259
00:20:45,344 --> 00:20:46,641
Вот что!

260
00:20:50,816 --> 00:20:52,113
Что это было?!

261
00:20:55,220 --> 00:20:56,687
Мари, ты в порядке?!

262
00:20:57,889 --> 00:20:59,356
Мы получили ответ от Либерти?!

263
00:20:59,725 --> 00:21:00,555
Нет еще!

264
00:21:00,959 --> 00:21:02,227
Что происходит с кораблем Мари?!

265
00:21:02,227 --> 00:21:03,694
Мы не можем связаться с ними!

266
00:21:10,502 --> 00:21:11,969
Есть ответ от Либерти?!

267
00:21:12,170 --> 00:21:13,637
Нет еще!

268
00:21:31,790 --> 00:21:32,791
Антенна!

269
00:21:32,791 --> 00:21:34,258
Бауи, есть ответ?!

270
00:21:34,559 --> 00:21:36,026
Нет!

271
00:21:42,000 --> 00:21:42,989
Бауи!

272
00:21:43,568 --> 00:21:45,399
Ублюдок, когда он от нас отвяжется!

273
00:21:46,004 --> 00:21:47,528
Бауи, есть ответ?!

274
00:21:47,773 --> 00:21:48,797
Нет!

275
00:21:54,479 --> 00:21:58,210
Это Либерти. Это Либерти. Ваш запрос принят.

276
00:21:58,750 --> 00:22:00,619
Это Либерти. Это Либерти. Ваш запрос принят.

277
00:22:00,619 --> 00:22:02,087
Мы сделали это! Это Либерти. Это Либерти. Ваш запрос принят.

278
00:22:02,087 --> 00:22:02,854
Возвращаемся! Это Либерти. Это Либерти. Ваш запрос принят.

279
00:22:02,854 --> 00:22:03,355
Есть! Повторяю, это Либерти. Ваш запрос принят.

280
00:22:03,355 --> 00:22:07,189
Повторяю, это Либерти. Ваш запрос принят.

281
00:22:08,193 --> 00:22:09,660
Это Либерти...

282
00:22:35,420 --> 00:22:38,014
Успешно! Корабль Мари заходит на посадку.

283
00:23:17,362 --> 00:23:22,163
Короткий дождь

284
00:23:23,535 --> 00:23:29,269
Вновь стал жестким, как шторм

285
00:23:29,674 --> 00:23:43,522
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

286
00:23:43,522 --> 00:23:47,151
Дай мне еще один шанс

287
00:23:47,492 --> 00:23:55,297
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

288
00:23:56,134 --> 00:23:59,729
Дай мне еще один шанс

289
00:24:00,038 --> 00:24:10,209
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

290
00:24:10,782 --> 00:24:14,479
Дай мне еще один шанс

291
00:24:14,753 --> 00:24:25,687
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

292
00:24:28,967 --> 00:24:31,834
Полумесяц

293
00:24:35,240 --> 00:24:37,476
Бауи и я патрулировали территорию

294
00:24:37,476 --> 00:24:39,637
и нашли кого-то там, где никого не должно быть.

295
00:24:40,378 --> 00:24:42,744
Это Зоры? Или люди?

296
00:24:43,148 --> 00:24:46,584
Я пыталась это выяснить, но они схватили Бауи.

297
00:24:47,152 --> 00:24:49,211
Что я должна делать?

298
00:24:49,988 --> 00:24:52,718
Смотрите в следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

299
00:24:53,158 --> 00:24:54,785
Полумесяц

300
00:24:55,093 --> 00:24:57,391
Тайна в лунном свете
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron