Эпизод пятый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод пятый

Сообщение LoDin » 03 июл 2009, 15:09

Ансаб!

1
00:00:07,073 --> 00:00:18,041
The two of us had missed each other
in some distant era

2
00:00:19,052 --> 00:00:33,296
Probably like the feeling you get when
you gently embrace your lover

3
00:00:37,003 --> 00:00:41,372
Déjà vu with you

4
00:00:41,875 --> 00:00:47,677
There is a love that can't be erased
by a simple shower

5
00:00:48,515 --> 00:00:52,884
Déjà vu with you

6
00:00:53,386 --> 00:00:59,518
Our hearts shine as bright as
any star out there

7
00:00:59,993 --> 00:01:05,398
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,398 --> 00:01:09,596
A twinkling lullaby

9
00:01:11,337 --> 00:01:16,910
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,910 --> 00:01:22,212
A dear lullaby

11
00:01:32,325 --> 00:01:37,160
Trouble City

12
00:01:39,866 --> 00:01:42,232
Next, we have news about the war.

13
00:01:43,336 --> 00:01:47,674
Fighting with the alien Zor has
ceased all across Gloire,

14
00:01:47,674 --> 00:01:49,642
and things have settled into
a temporary lull.

15
00:01:50,677 --> 00:01:53,279
As before, the vast forces of the
Zor fleet are standing by,

16
00:01:53,279 --> 00:01:56,009
blanketing Gloire's skies 36,000km
over our heads.

17
00:01:56,483 --> 00:02:00,180
The one Zor battleship that came
to a stop following

18
00:02:00,487 --> 00:02:01,954
an attack by the Southern Cross Army
has descended to 5,000km

19
00:02:02,122 --> 00:02:04,386
and continues to maintain its eerie silence.

20
00:02:22,942 --> 00:02:25,604
Tonight's patrol area is going to be
too tempting for our own good.

21
00:02:28,248 --> 00:02:29,840
Now, with this location as a reference point,

22
00:02:30,049 --> 00:02:33,143
everyone is to disperse and
commence patrolling.

23
00:02:33,653 --> 00:02:35,155
Disperse, huh?

24
00:02:35,155 --> 00:02:36,645
I'll go patrol a disco.

25
00:02:36,890 --> 00:02:38,357
I'll go to the theater.

26
00:02:39,959 --> 00:02:43,690
And Sergeant Andrejz will be,
by preference, on standby here.

27
00:02:44,430 --> 00:02:46,091
You read my mind. Sheesh!

28
00:02:47,066 --> 00:02:48,533
Move out!

29
00:02:50,970 --> 00:02:52,267
Good grief.

30
00:03:08,021 --> 00:03:09,579
I bet it would look good on you.

31
00:03:10,757 --> 00:03:12,125
You've got good taste.

32
00:03:12,125 --> 00:03:13,393
Would you buy it for me?

33
00:03:13,393 --> 00:03:15,486
What? Oh, sure.

34
00:03:18,665 --> 00:03:20,132
That's three years of my salary!

35
00:03:20,733 --> 00:03:23,258
No problem. By the way...

36
00:03:23,503 --> 00:03:25,104
Why don't we forget the coat this time

37
00:03:25,104 --> 00:03:27,436
and have a toast over warm wine tonight?

38
00:03:29,142 --> 00:03:31,372
Thank you, maybe next time.

39
00:03:32,111 --> 00:03:34,136
Next time? Like when? Hey!

40
00:03:35,048 --> 00:03:36,743
Maybe I was a bit too obvious that time.

41
00:03:37,150 --> 00:03:38,617
Guess I'll go find someone else.

42
00:03:47,927 --> 00:03:49,656
Oh, this feels so good!

43
00:03:49,996 --> 00:03:51,964
You'd never think we were in
the middle of a war.

44
00:03:52,265 --> 00:03:54,300
Getting out of those
testosterone-filled barracks

45
00:03:54,300 --> 00:03:55,892
makes me feel like even my
soul's been cleansed!

46
00:03:56,102 --> 00:03:58,195
I hope we don't get caught by the GMP.

47
00:04:03,376 --> 00:04:05,640
Say, Bowie, mind if we take a side-trip?

48
00:04:05,845 --> 00:04:07,904
I have some sheet music that I want to get...

49
00:04:08,248 --> 00:04:09,715
Oh, come on, come on!

50
00:04:10,250 --> 00:04:11,717
Commander!

51
00:04:19,859 --> 00:04:21,486
Wow, this looks so nice!

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,228
Would you get this for me to try on?

53
00:04:23,630 --> 00:04:25,996
Yes, ma'am, please come this way.

54
00:04:39,112 --> 00:04:40,513
How do you like it?

55
00:04:40,513 --> 00:04:42,413
It's not quite right...

56
00:04:44,484 --> 00:04:46,349
Oh, Jeanne, what are you doing here?

57
00:04:49,222 --> 00:04:51,691
Aren't you supposed to be on patrol?

58
00:04:51,691 --> 00:04:54,626
My, Marie, you have another new boyfriend!

59
00:04:54,827 --> 00:04:58,097
It's not like that. He's my subordinate.

60
00:04:58,097 --> 00:04:59,232
I can't agree more!

61
00:04:59,232 --> 00:05:01,860
Always better to have new ones when
it comes to boys and dresses.

62
00:05:03,069 --> 00:05:04,297
Really...

63
00:05:08,908 --> 00:05:10,376
What do you think?

64
00:05:10,376 --> 00:05:11,172
What?

65
00:05:12,378 --> 00:05:13,936
Oh, that's the dress I found!

66
00:05:14,814 --> 00:05:16,281
There's no way it'll look good on her!

67
00:05:16,783 --> 00:05:18,307
It looks very good on you.

68
00:05:18,985 --> 00:05:21,476
Marie, you have good taste!

69
00:05:22,121 --> 00:05:23,588
None of your business!

70
00:05:24,190 --> 00:05:25,191
I'll take this.

71
00:05:25,191 --> 00:05:27,022
Um, it's before payday, so...

72
00:05:27,226 --> 00:05:28,693
Oh, you're pitiful.

73
00:05:29,629 --> 00:05:30,596
How much is it?

74
00:05:30,596 --> 00:05:33,366
That is 36,000 credits. Yes.

75
00:05:33,366 --> 00:05:36,301
What? Wait a second, isn't that
a little too expensive?

76
00:05:37,570 --> 00:05:39,367
In that case, I'll take it.

77
00:05:39,605 --> 00:05:40,606
What?!

78
00:05:40,606 --> 00:05:43,439
So, how much is the down payment?

79
00:05:44,110 --> 00:05:46,840
I would ask that you please pay it
all upfront and in cash...

80
00:05:47,213 --> 00:05:48,407
No way...

81
00:05:50,149 --> 00:05:51,616
Lieutenant Jeanne!

82
00:05:58,157 --> 00:06:00,022
How frivolous of you!
You're on patrol, aren't you?

83
00:06:00,259 --> 00:06:01,726
But...

84
00:06:01,994 --> 00:06:05,623
The Armored Corps is supposed to
protect the public, now isn't it?

85
00:06:06,065 --> 00:06:09,523
How can you goof off in a place
like this, Lieutenant Jeanne?

86
00:06:11,137 --> 00:06:13,935
I seem to recall that you already took out
an advance on your salary.

87
00:06:14,540 --> 00:06:16,007
Later.

88
00:06:16,142 --> 00:06:17,905
Please pardon me, Lieutenant Lana.

89
00:06:18,111 --> 00:06:19,874
I will go back on patrol right away.

90
00:06:21,080 --> 00:06:22,547
Very well.

91
00:06:32,425 --> 00:06:37,590
According to reports, the Zor bioroid
army that broke the silence

92
00:06:38,064 --> 00:06:42,023
suddenly attacked our army base
in Suburb Area 3.

93
00:06:43,136 --> 00:06:44,604
They annihilated the base,

94
00:06:44,604 --> 00:06:46,936
and it appears about two dozen
of the surviving soldiers

95
00:06:47,206 --> 00:06:49,367
were captured by Zor forces.

96
00:06:50,143 --> 00:06:52,445
Area 3 is close to the urban districts,

97
00:06:52,445 --> 00:06:54,970
and the residents there are
worried and scared.

98
00:06:55,214 --> 00:06:58,081
Criticism of the army is on the
rise among the citizens.

99
00:06:58,384 --> 00:07:01,182
We must not allow them to pose a
further threat to the citizens.

100
00:07:01,854 --> 00:07:05,358
I would like to hear Supreme Commander
Claude Leon's opinion

101
00:07:05,358 --> 00:07:06,950
on military countermeasures.

102
00:07:07,460 --> 00:07:10,129
It is extremely regrettable that
the Zor invasion was allowed,

103
00:07:10,129 --> 00:07:13,257
in spite of the army's rigorous
precautionary measures.

104
00:07:13,533 --> 00:07:16,202
The problem lies in the single Zor ship

105
00:07:16,202 --> 00:07:18,805
that is sitting stationary 5,000km
over our heads.

106
00:07:18,805 --> 00:07:21,797
We ought to take this opportunity to
bring it down in an all-out operation!

107
00:07:22,575 --> 00:07:25,738
Do you agree with this opinion,
Chief of the General Staff, Rolf?

108
00:07:26,979 --> 00:07:28,446
I will speak frankly.

109
00:07:28,581 --> 00:07:30,549
The true identity of the Zor is still a mystery.

110
00:07:30,817 --> 00:07:34,086
To provoke them aimlessly while that
is still unclear would be...

111
00:07:34,086 --> 00:07:35,321
How the hell can you say that?!

112
00:07:35,321 --> 00:07:37,056
The citizens are being threatened!

113
00:07:37,056 --> 00:07:39,158
Yes, you are right, of course, but an

114
00:07:39,158 --> 00:07:42,457
all-out attack against the Zor ship
is sure to cost us dearly.

115
00:07:43,029 --> 00:07:45,097
How can you know that without
even having tried?!

116
00:07:45,097 --> 00:07:46,732
Our priority is to design a well
thought out strategy

117
00:07:46,732 --> 00:07:48,723
and to alleviate the citizens' fears!

118
00:07:55,842 --> 00:07:57,867
Ground crew, take cover!

119
00:08:01,080 --> 00:08:03,014
Switching on power systems!

120
00:08:04,150 --> 00:08:05,777
Checking each sector!

121
00:08:08,588 --> 00:08:10,522
All systems, all green!

122
00:08:11,157 --> 00:08:14,786
Shuttle squadrons, all green!
Launch preparations complete!

123
00:08:38,417 --> 00:08:40,408
Launch attack squadron!

124
00:08:55,167 --> 00:08:57,635
How are things going, General Rolf?

125
00:08:58,871 --> 00:09:00,600
The attack will be commencing soon.

126
00:10:11,510 --> 00:10:13,808
11th Squadron not responding.

127
00:10:14,847 --> 00:10:16,610
Shuttle 7, lost.

128
00:10:17,249 --> 00:10:21,913
13th Squadron, annihilated.
12th Squadron, annihilated.

129
00:10:23,789 --> 00:10:25,723
What is the meaning of this?!

130
00:10:26,192 --> 00:10:28,126
The Zor ship hasn't sustained much damage.

131
00:10:29,428 --> 00:10:31,521
The Zor fleet isn't descending, is it?!

132
00:10:32,131 --> 00:10:33,499
They show no signs of descending.

133
00:10:33,499 --> 00:10:34,966
Data on our losses?

134
00:10:35,601 --> 00:10:37,728
6th Squadron, annihilated.

135
00:10:39,472 --> 00:10:41,064
Taking more losses would be dangerous.

136
00:10:41,173 --> 00:10:42,640
This is pitiful!

137
00:10:43,376 --> 00:10:44,843
Abort operation!

138
00:10:45,077 --> 00:10:47,238
Abort operation! All units return to base!

139
00:11:29,522 --> 00:11:31,456
Let's start processing the data
from the sensors.

140
00:11:42,435 --> 00:11:46,428
All right, load all the mecha data
that we've collected so far.

141
00:11:48,941 --> 00:11:50,643
Currently, we have confirmation on

142
00:11:50,643 --> 00:11:53,077
the bioroids, biovers and landing frigates.

143
00:11:53,879 --> 00:11:57,212
Next, process the data from
each of the sensors.

144
00:12:00,486 --> 00:12:01,953
Collating data.

145
00:12:17,536 --> 00:12:19,163
Organic material detected within the circuits!

146
00:12:19,438 --> 00:12:21,307
Get me more details on that.

147
00:12:21,307 --> 00:12:22,501
Yes, sir.

148
00:12:27,313 --> 00:12:28,714
This DNA is...

149
00:12:28,714 --> 00:12:30,978
The Zor are the same as us?

150
00:12:31,283 --> 00:12:32,750
I can't believe it.

151
00:12:33,052 --> 00:12:35,384
Extrapolate from the inner cavity
of the machine.

152
00:12:37,223 --> 00:12:38,690
It is!

153
00:12:39,525 --> 00:12:40,992
A biohuman?

154
00:12:41,594 --> 00:12:44,597
That technology is still in its research
phase in our own facilities.

155
00:12:44,597 --> 00:12:47,225
It seems we still have far too little data.

156
00:12:51,470 --> 00:12:52,937
Then that means...

157
00:12:54,306 --> 00:12:57,207
Just as Lieutenant Jeanne and
Private Bowie stated,

158
00:12:57,543 --> 00:13:01,213
the Zor look exactly like us humans.

159
00:13:01,213 --> 00:13:04,842
Yes, and about our strategic thinking
against the Zor...

160
00:13:04,984 --> 00:13:06,918
Well, they may be humans.

161
00:13:07,453 --> 00:13:09,622
Then you think they are human rebels?

162
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
No, I'd like to avoid drawing any conclusions.

163
00:13:11,290 --> 00:13:13,087
I just feel that it is somehow related.

164
00:13:15,861 --> 00:13:18,329
General, I have the results of
the investigation here.

165
00:13:19,632 --> 00:13:21,395
Human losses at Aluce Base are...

166
00:13:21,867 --> 00:13:23,858
253 military personnel.

167
00:13:24,236 --> 00:13:27,339
About 1,300 civilian technicians and workers.

168
00:13:27,339 --> 00:13:28,841
That is a total of roughly 1,600 people.

169
00:13:28,841 --> 00:13:33,141
Of which, about 1,300 are dead
and about 300 are missing.

170
00:13:33,312 --> 00:13:35,212
About those missing...

171
00:13:35,414 --> 00:13:38,474
We believe that they were
most likely lost in space.

172
00:13:38,751 --> 00:13:40,446
I don't know about that.

173
00:13:40,953 --> 00:13:42,054
Sir?

174
00:13:42,054 --> 00:13:43,612
Nothing. Thank you.

175
00:13:46,992 --> 00:13:47,827
Here you go.

176
00:13:47,827 --> 00:13:50,729
Thanks. A cup after a shower is the best.

177
00:13:50,729 --> 00:13:53,465
It's the worst losses we've suffered
since the war started.

178
00:13:53,465 --> 00:13:56,593
And against just one ship too.
The future doesn't look good for us.

179
00:13:56,802 --> 00:13:59,635
Damn it! Can we only win against
what they send down?!

180
00:13:59,839 --> 00:14:02,274
The Zor battleship is specially designed.

181
00:14:02,274 --> 00:14:04,572
We won't bring it down
fighting it head-to-head.

182
00:14:05,110 --> 00:14:07,237
Here we go again with Professor
Louis's nonsense.

183
00:14:07,613 --> 00:14:09,181
It is not nonsense.

184
00:14:09,181 --> 00:14:11,945
The Zor battleship must have
a weakness too!

185
00:14:12,585 --> 00:14:16,322
You have a point, but the problem is
knowing what that weakness is.

186
00:14:16,322 --> 00:14:19,391
Commander, my scientific deduction tells me

187
00:14:19,391 --> 00:14:21,359
that the Zor battleship doesn't have
a propulsion unit.

188
00:14:21,527 --> 00:14:24,860
No propulsion unit?!
Then how can it move around?

189
00:14:25,097 --> 00:14:27,759
Basically, it's a matter of balancing its mass.

190
00:14:28,000 --> 00:14:29,335
Balance?

191
00:14:29,335 --> 00:14:32,702
It's true, loss of balance leads to instability...

192
00:14:33,806 --> 00:14:35,637
You're unusually intent on this, Jeanne.

193
00:14:35,774 --> 00:14:39,044
If I bring the Zor battleship down,
I can buy that dress!

194
00:14:39,044 --> 00:14:40,238
What's that?

195
00:14:40,813 --> 00:14:41,814
Nothing, just me!

196
00:14:41,814 --> 00:14:43,281
Hey, Jeanne!

197
00:14:44,583 --> 00:14:46,710
Louis, would you come with me?
We have work to do.

198
00:14:47,019 --> 00:14:47,986
What?

199
00:14:51,257 --> 00:14:53,316
I'll input my ideas.

200
00:14:58,631 --> 00:15:00,360
This is the Zor ship's thrust distribution.

201
00:15:00,933 --> 00:15:02,764
This is just an estimation though.

202
00:15:03,936 --> 00:15:05,767
As you can see, the distribution is even.

203
00:15:06,105 --> 00:15:07,506
There are no exhaust apertures, and

204
00:15:07,506 --> 00:15:10,441
no electromagnetic disturbances
typical of reaction engines.

205
00:15:11,477 --> 00:15:14,647
And considering the mass that it supports...

206
00:15:14,647 --> 00:15:16,274
You knew all this?!

207
00:15:18,183 --> 00:15:22,119
I believe the enemy ship obtains thrust
from a particle reactor.

208
00:15:23,389 --> 00:15:25,823
Amazing, you came to the same
conclusion that I did.

209
00:15:26,659 --> 00:15:28,560
I don't understand this complicated stuff,
but basically,

210
00:15:28,560 --> 00:15:31,927
all we have do is keep breaking it
until it loses its balance, right?

211
00:15:32,431 --> 00:15:33,898
Theoretically, yes.

212
00:15:34,333 --> 00:15:37,928
Squad 15 will take on the job of
disrupting its balance.

213
00:15:38,837 --> 00:15:40,873
In any case, we need permission from
the General Staff Office,

214
00:15:40,873 --> 00:15:43,398
but they probably won't give it,
considering our earlier failure.

215
00:15:44,043 --> 00:15:45,908
No, I will get permission.

216
00:15:54,053 --> 00:15:56,021
Professor Cocteau approved of it too.

217
00:15:56,355 --> 00:15:59,290
I just want to bring down that horrid
Zor battleship somehow!

218
00:16:01,627 --> 00:16:06,621
Please, I think General Rolf would listen
to you, after all, you are family.

219
00:16:07,366 --> 00:16:08,767
I don't want to see my old man.

220
00:16:08,767 --> 00:16:12,203
I know your father forced you
to join the army,

221
00:16:12,905 --> 00:16:14,736
but that has nothing to do with this.

222
00:16:15,007 --> 00:16:18,534
We're young people.
Young people have to act!

223
00:16:18,911 --> 00:16:21,573
Now is the time for a man to act!

224
00:16:21,714 --> 00:16:23,944
You're exactly right, Jeanne!
If you're going to go, count me in.

225
00:16:24,650 --> 00:16:27,210
Thank you, Andrejz!
I really appreciate your support!

226
00:16:27,853 --> 00:16:29,684
But oh, Bowie!

227
00:16:32,992 --> 00:16:34,721
I guess it was unreasonable of me to ask.

228
00:16:34,994 --> 00:16:37,588
I'm sorry, I can't possibly know
how you feel, Bowie.

229
00:16:40,065 --> 00:16:42,590
Bowie, it's okay, just forget that I asked.

230
00:16:47,006 --> 00:16:50,509
In the end, how could I expect a
child to do what I'm asking?!

231
00:16:50,509 --> 00:16:52,204
Oh, all right, Commander.

232
00:16:54,313 --> 00:16:56,178
Woohoo! That's the way to go!

233
00:16:57,082 --> 00:16:58,549
Here's your reward.

234
00:17:04,289 --> 00:17:06,091
I see, Professor Cocteau said that?

235
00:17:06,091 --> 00:17:10,084
Yes, sir. He had the computer analyze
my idea and approved it.

236
00:17:10,896 --> 00:17:15,060
Father, no, General, this is our
chance to prove his theory.

237
00:17:15,367 --> 00:17:17,927
It should produce valuable data for
future battles with the Zor.

238
00:17:19,238 --> 00:17:20,728
Still, it is a dangerous operation.

239
00:17:22,341 --> 00:17:24,843
But right now, we have no other
courses of action open to us.

240
00:17:24,843 --> 00:17:27,744
I will make this operation a success!
On my pride as a woman!

241
00:17:28,947 --> 00:17:31,350
Oh, I mean, no matter what the dangers are,

242
00:17:31,350 --> 00:17:33,545
it is for the sake of the army's
prestige, so please!

243
00:17:33,752 --> 00:17:35,743
All right, you will do this?

244
00:17:36,321 --> 00:17:37,389
Yes, sir!

245
00:17:37,389 --> 00:17:38,856
I will pray for your success.

246
00:18:00,946 --> 00:18:02,436
We're going to keep advancing!

247
00:18:18,330 --> 00:18:19,531
Is everyone accounted for?

248
00:18:19,531 --> 00:18:21,055
Everyone has landed safely.

249
00:18:21,300 --> 00:18:23,598
If we hit their power system,
we can find the core.

250
00:18:23,902 --> 00:18:26,234
If we strike there, it will destroy
their balance!

251
00:18:27,272 --> 00:18:29,035
Don't be stingy with your bullets!

252
00:18:32,578 --> 00:18:34,205
She's awfully enthusiastic.

253
00:18:34,513 --> 00:18:37,346
Good grief, what is she up to this time?

254
00:18:41,353 --> 00:18:44,413
Don't mind the bioroids.
Target, power system!

255
00:18:44,823 --> 00:18:46,290
Split up and attack!

256
00:18:49,328 --> 00:18:50,795
That bastard!

257
00:18:55,734 --> 00:18:58,965
It appears Squad 15 has
made it in successfully.

258
00:19:08,113 --> 00:19:09,580
You're not getting us!

259
00:19:17,990 --> 00:19:19,514
Commander, I've been hit!

260
00:19:19,992 --> 00:19:21,459
What?!

261
00:19:35,340 --> 00:19:36,637
You bastards!

262
00:19:53,892 --> 00:19:56,360
There it is! It's the core
of their power system!

263
00:19:57,196 --> 00:19:58,497
So that's it?!

264
00:19:58,497 --> 00:19:59,794
Everyone, cover us!

265
00:20:00,599 --> 00:20:01,533
Count on it!

266
00:20:01,533 --> 00:20:03,091
We'll be right there!

267
00:20:28,927 --> 00:20:31,487
Commander, please target
the base of that tower!

268
00:20:45,944 --> 00:20:47,246
I'll cover you! Hurry!

269
00:20:47,246 --> 00:20:48,770
Okay, leave it to me!

270
00:20:57,956 --> 00:20:59,423
Commander, hurry!

271
00:21:00,359 --> 00:21:01,593
Zeroed in!

272
00:21:01,593 --> 00:21:02,890
Firing!

273
00:21:10,969 --> 00:21:12,869
Mission complete! Everyone, withdraw!

274
00:21:43,268 --> 00:21:44,803
Unbelievable...

275
00:21:44,803 --> 00:21:46,862
They did it, they did it!

276
00:21:48,106 --> 00:21:49,573
Retrieve the Spartas!

277
00:21:51,076 --> 00:21:53,909
Send the Strategic Corps to the
impact site of the Zor ship!

278
00:21:54,079 --> 00:21:54,773
Yes, Sir!

279
00:22:25,444 --> 00:22:27,776
Here you are, 36,000 credits.

280
00:22:28,380 --> 00:22:29,847
Thank you very much.

281
00:22:30,515 --> 00:22:33,678
I'm happy that you got a second
advance on your salary.

282
00:22:34,086 --> 00:22:35,576
It's a matter of skill.

283
00:22:40,992 --> 00:22:42,459
I went and got an advance for that...

284
00:22:42,894 --> 00:22:44,589
I was supposed to buy that dress!

285
00:22:45,697 --> 00:22:47,432
It's too good for you.

286
00:22:47,432 --> 00:22:49,161
Even horses look good dressed up, they say.

287
00:22:51,303 --> 00:22:52,471
See you later.

288
00:22:52,471 --> 00:22:54,098
Commander, it looks good on you!

289
00:22:56,608 --> 00:22:58,576
Jeanne, it looks good on you!

290
00:22:58,677 --> 00:23:00,304
Thank you!

291
00:23:17,362 --> 00:23:22,129
The brief shower

292
00:23:23,535 --> 00:23:29,235
Turns fierce again, like a storm

293
00:23:29,674 --> 00:23:43,522
It's nothing more than a lonely soul
that someone is cradling

294
00:23:43,522 --> 00:23:47,117
Give me one more chance

295
00:23:47,459 --> 00:23:55,025
It's a promise, made on the star called love

296
00:23:56,101 --> 00:23:59,730
Give me one more chance

297
00:24:00,038 --> 00:24:10,175
Let's go round and round
once more to be reborn

298
00:24:10,782 --> 00:24:14,445
Give me one more chance

299
00:24:14,753 --> 00:24:25,652
Let's go round and round
once more to be reborn

300
00:24:28,967 --> 00:24:32,869
Preview
Prelude

301
00:24:33,238 --> 00:24:35,140
The Zor battleship that we brought down

302
00:24:35,140 --> 00:24:37,938
turns into a terrible threat to the
Southern Cross Army.

303
00:24:38,577 --> 00:24:41,205
It's the perfect chance to uncover the
true identity of the enemy!

304
00:24:41,913 --> 00:24:43,849
Orders have finally been issued to Squad 15

305
00:24:43,849 --> 00:24:45,976
to charge into the Zor ship.

306
00:24:46,718 --> 00:24:48,743
What in the world will happen there?

307
00:24:49,788 --> 00:24:52,689
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

308
00:24:53,191 --> 00:24:54,658
"Prelude"

309
00:24:54,860 --> 00:24:57,954
But maybe I'm just unlucky after all.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 22 июл 2009, 11:59

Перевод:)

1
00:00:07,073 --> 00:00:18,041
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,052 --> 00:00:33,296
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,003 --> 00:00:41,372
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,875 --> 00:00:47,677
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,515 --> 00:00:52,884
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,386 --> 00:00:59,518
Наши сердца сияют так же ярко, как звезды в небе

7
00:00:59,993 --> 00:01:05,398
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,398 --> 00:01:09,596
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,337 --> 00:01:16,910
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:16,910 --> 00:01:22,212
Дорогая колыбельная

11
00:01:32,325 --> 00:01:37,160
Город проблем

12
00:01:39,866 --> 00:01:42,232
Теперь информация о военных действиях.

13
00:01:43,336 --> 00:01:47,674
В борьбе с пришельцами Зорами за Глорию наступил перерыв

14
00:01:47,674 --> 00:01:49,642
и установилось временное затишье.

15
00:01:50,677 --> 00:01:53,279
Многочисленные силы Зоров по-прежнему

16
00:01:53,279 --> 00:01:56,009
находятся на высоте 36 000 км над нашими головами.

17
00:01:56,483 --> 00:02:00,180
После атаки Армии Южного Креста один линкор Зоров

18
00:02:00,487 --> 00:02:01,954
спустился и теперь находится на высоте 5 000 км,

19
00:02:02,122 --> 00:02:04,386
погруженный в зловещую тишину.

20
00:02:22,942 --> 00:02:25,604
Вечернее патрулирование обещает быть приятным времяпрепровождением.

21
00:02:28,248 --> 00:02:29,840
Ну вот, это наша контрольная точка.

22
00:02:30,049 --> 00:02:33,143
Всем рассеяться и начать патрулирование.

23
00:02:33,653 --> 00:02:35,155
Рассеяться, да?

24
00:02:35,155 --> 00:02:36,645
Я пойду патрулировать дискотеку.

25
00:02:36,890 --> 00:02:38,357
А я пойду в театр.

26
00:02:39,959 --> 00:02:43,690
Сержант Андрез, я полагаю, вам лучше остаться здесь, в резерве.

27
00:02:44,430 --> 00:02:46,091
Вы читаете мои мысли. Черт!

28
00:02:47,066 --> 00:02:48,533
Выполнять!

29
00:02:50,970 --> 00:02:52,267
Какое несчастье.

30
00:03:08,021 --> 00:03:09,579
Держу пари, оно на вас будет отлично смотреться.

31
00:03:10,757 --> 00:03:12,125
У вас хороший вкус.

32
00:03:12,125 --> 00:03:13,393
Вы бы купили это для меня?

33
00:03:13,393 --> 00:03:15,486
Что? О, конечно!

34
00:03:18,665 --> 00:03:20,132
Ого! Это мое трехгодовое жалованье!

35
00:03:20,733 --> 00:03:23,258
Никаких проблем. Между прочим...

36
00:03:23,503 --> 00:03:25,104
Почему бы не забыть пока о пальто

37
00:03:25,104 --> 00:03:27,436
и не выпить горячего вина сегодня вечером?

38
00:03:29,142 --> 00:03:31,372
Спасибо. Может быть, в другой раз.

39
00:03:32,111 --> 00:03:34,136
В другой раз? Так когда? Эй!

40
00:03:35,048 --> 00:03:36,743
Возможно, я был не оригинален.

41
00:03:37,150 --> 00:03:38,617
Ну и ладно, найду кого-нибудь еще.

42
00:03:47,927 --> 00:03:49,656
О, как же хорошо!

43
00:03:49,996 --> 00:03:51,964
Даже и не скажешь, что мы в разгаре войны.

44
00:03:52,265 --> 00:03:54,300
Выйдя из казарм, заполненных тестотестероном,

45
00:03:54,300 --> 00:03:55,892
я чувствую себя так, словно мою душу очистили.

46
00:03:56,102 --> 00:03:58,195
Надеюсь, нас не поймает Военная полиция.

47
00:04:03,376 --> 00:04:05,640
Бауи, как думаешь, может, нам прогуляться на магазинам?

48
00:04:05,845 --> 00:04:07,904
Ну есть несколько музыкальных произведений, которые я хотел бы получить...

49
00:04:08,248 --> 00:04:09,715
Ну тогда иди, иди!

50
00:04:10,250 --> 00:04:11,717
Командир!

51
00:04:19,859 --> 00:04:21,486
Ух ты, какое миленькое!

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,228
Могу я это примерить?

53
00:04:23,630 --> 00:04:25,996
Да, госпожа. Пожалуйста, сюда.

54
00:04:39,112 --> 00:04:40,513
Ну как, подошло?

55
00:04:40,513 --> 00:04:42,413
Не совсем...

56
00:04:44,484 --> 00:04:46,349
О, Джейн, что ты тут делаешь?

57
00:04:49,222 --> 00:04:51,691
Разве ты не должна быть в патруле?

58
00:04:51,691 --> 00:04:54,626
Боже, Мари, у тебя новый бойфренд!

59
00:04:54,827 --> 00:04:58,097
Это не так. Это мой подчиненный.

60
00:04:58,097 --> 00:04:59,232
Ну и что!

61
00:04:59,232 --> 00:05:01,860
Когда дело касается мальчиков и платьев, новое всегда лучше!

62
00:05:03,069 --> 00:05:04,297
Вот как...

63
00:05:08,908 --> 00:05:10,376
Что ты об этом думаешь?

64
00:05:10,376 --> 00:05:11,172
Что?

65
00:05:12,378 --> 00:05:13,936
Ох, это платье, которое я нашла!

66
00:05:14,814 --> 00:05:16,281
На ней оно будет выглядеть, как на корове седло!

67
00:05:16,783 --> 00:05:18,307
Оно вам очень идет.

68
00:05:18,985 --> 00:05:21,476
Мари, у тебя хороший вкус!

69
00:05:22,121 --> 00:05:23,588
Не твое дело!

70
00:05:24,190 --> 00:05:25,191
Я возьму его.

71
00:05:25,191 --> 00:05:27,022
Ммм, скоро день получки, так что...

72
00:05:27,226 --> 00:05:28,693
Ох, какой ты жалкий.

73
00:05:29,629 --> 00:05:30,596
Сколько оно стоит?

74
00:05:30,596 --> 00:05:33,366
Это 36 000 кредитов. Да.

75
00:05:33,366 --> 00:05:36,301
Что? Подождите, а не слишком ли это дорого?

76
00:05:37,570 --> 00:05:39,367
В таком случае, я возьму его.

77
00:05:39,605 --> 00:05:40,606
Что?!

78
00:05:40,606 --> 00:05:43,439
Итак, какой авансовый платеж?

79
00:05:44,110 --> 00:05:46,840
Я просил бы вас оплатить сразу всю сумму и наличными...

80
00:05:47,213 --> 00:05:48,407
О, нет...

81
00:05:50,149 --> 00:05:51,616
Лейтенант Джейн!

82
00:05:58,157 --> 00:06:00,022
Какое легкомыслие! Вы должны быть в патруле, не так ли?

83
00:06:00,259 --> 00:06:01,726
Но...

84
00:06:01,994 --> 00:06:05,623
Предполагается, что Бронекорпус защищает гражданских, верно?

85
00:06:06,065 --> 00:06:09,523
Тогда как вы можете бездельничать здесь, лейтенант Джейн?

86
00:06:11,137 --> 00:06:13,935
Я, кажется, припоминаю, что ты уже исчерпала кредит по зарплате.

87
00:06:14,540 --> 00:06:16,007
Пока.

88
00:06:16,142 --> 00:06:17,905
Прошу извинить меня, лейтенант Лана.

89
00:06:18,111 --> 00:06:19,874
Я немедленно возвращаюсь к патрулированию.

90
00:06:21,080 --> 00:06:22,547
Очень хорошо.

91
00:06:32,425 --> 00:06:37,590
Согласно сообщениям, биороиды Зоров прервали затишье

92
00:06:38,064 --> 00:06:42,023
и внезапно атаковали военную базу в Третьей Пригородной области.

93
00:06:43,136 --> 00:06:44,604
Они уничтожили базу. По предварительным данным,

94
00:06:44,604 --> 00:06:46,936
две дюжины проживающих там солдат,

95
00:06:47,206 --> 00:06:49,367
захвачены в плен.

96
00:06:50,143 --> 00:06:52,445
Третья область расположена поблизости от городских районов.

97
00:06:52,445 --> 00:06:54,970
Жители взволнованы и напуганы.

98
00:06:55,214 --> 00:06:58,081
Среди гражданских усиливается критичное отношение к армии.

99
00:06:58,384 --> 00:07:01,182
Мы не можем подвергать гражданских дальнейшей опасности.

100
00:07:01,854 --> 00:07:05,358
Я хотел бы услышать мнение Верховного Командующего Клода Леона

101
00:07:05,358 --> 00:07:06,950
о военных контмерах.

102
00:07:07,460 --> 00:07:10,129
Чрезвычайно прискорбно, что мы допустили вторжение Зоров,

103
00:07:10,129 --> 00:07:13,257
несмотря на предупредительные меры со стороны армии.

104
00:07:13,533 --> 00:07:16,202
Проблема состоит в единственном корабле Зоров,

105
00:07:16,202 --> 00:07:18,805
который постоянно находится над нашими головами на высоте 5 000 км.

106
00:07:18,805 --> 00:07:21,797
Мы должны использовать все возможности и сбить этот корабль!

107
00:07:22,575 --> 00:07:25,738
Вы согласны с этим, начальник Штаба Рольф?

108
00:07:26,979 --> 00:07:28,446
Я буду откровенен.

109
00:07:28,581 --> 00:07:30,549
Истинная сущность Зоров все еще остается тайной.

110
00:07:30,817 --> 00:07:34,086
Провоцировать их, не зная о них ничего, было бы...

111
00:07:34,086 --> 00:07:35,321
Как, черт возьми, вы можете говорить это?!

112
00:07:35,321 --> 00:07:37,056
Гражданские в опасности!

113
00:07:37,056 --> 00:07:39,158
Да, конечно, вы правы, но

114
00:07:39,158 --> 00:07:42,457
массированная атака корабля Зоров может нам дорого стоить.

115
00:07:43,029 --> 00:07:45,097
Откуда вы можете знать это, не попробовав?!

116
00:07:45,097 --> 00:07:46,732
Наша основная задача - хорошо продумать стратегию

117
00:07:46,732 --> 00:07:48,723
и успокоить гражданских!

118
00:07:55,842 --> 00:07:57,867
Бригада наземного обслуживания, в укрытие!

119
00:08:01,080 --> 00:08:03,014
Включить энергосистемы!

120
00:08:04,150 --> 00:08:05,777
Проверка каждого сектора!

121
00:08:08,588 --> 00:08:10,522
Все системы, готовность!

122
00:08:11,157 --> 00:08:14,786
Эскадроны шаттла, готовность! Приготовления к старту завершены!

123
00:08:38,417 --> 00:08:40,408
Старт атаки эскадронов!

124
00:08:55,167 --> 00:08:57,635
Как идут дела, генерал Рольф?

125
00:08:58,871 --> 00:09:00,600
Атака сейчас начнется.

126
00:10:11,510 --> 00:10:13,808
11-й эскадрон не отвечает.

127
00:10:14,847 --> 00:10:16,610
Седьмой шаттл потерян.

128
00:10:17,249 --> 00:10:21,913
13-й эскадрон уничтожен.
12-й эскадрон уничтожен.

129
00:10:23,789 --> 00:10:25,723
Что это значит?!

130
00:10:26,192 --> 00:10:28,126
Кораблю Зоров не приченен ущерб.

131
00:10:29,428 --> 00:10:31,521
Флот Зоров не спускается, не так ли?!

132
00:10:32,131 --> 00:10:33,499
Они не показывают признаков спуска.

133
00:10:33,499 --> 00:10:34,966
Данные по нашим потерям?

134
00:10:35,601 --> 00:10:37,728
6-й эскадрон уничтожен.

135
00:10:39,472 --> 00:10:41,064
Опасно нести такие большие потери.

136
00:10:41,173 --> 00:10:42,640
Это просто недостойно!

137
00:10:43,376 --> 00:10:44,843
Прекратить операцию!

138
00:10:45,077 --> 00:10:47,238
Прекратить операцию! Всем вернуться на базу!

139
00:11:29,522 --> 00:11:31,456
Начнем обрабатывать данные от сенсоров.

140
00:11:42,435 --> 00:11:46,428
Отлично, загрузим всю информацию о механизмах, которую собрали на данный момент.

141
00:11:48,941 --> 00:11:50,643
Сейчас у нас есть информация

142
00:11:50,643 --> 00:11:53,077
о биороидах, биоверсах и фрегатах.

143
00:11:53,879 --> 00:11:57,212
Затем обработаем данные от каждого сенсора.

144
00:12:00,486 --> 00:12:01,953
Сопоставление данных.

145
00:12:17,536 --> 00:12:19,163
В контурах обнаружен органический материал!

146
00:12:19,438 --> 00:12:21,307
Дай детальную информацию.

147
00:12:21,307 --> 00:12:22,501
Есть, сэр.

148
00:12:27,313 --> 00:12:28,714
Эта ДНК...

149
00:12:28,714 --> 00:12:30,978
Зоры такие же как и мы?

150
00:12:31,283 --> 00:12:32,750
Не могу в это поверить.

151
00:12:33,052 --> 00:12:35,384
Сделай внутреннюю экстраполяцию полости машины.

152
00:12:37,223 --> 00:12:38,690
Вот!

153
00:12:39,525 --> 00:12:40,992
Биочеловек?

154
00:12:41,594 --> 00:12:44,597
Мы только начинаем исследовать эти технологии.

155
00:12:44,597 --> 00:12:47,225
Кажется, у нас все еще слишком мало информации.

156
00:12:51,470 --> 00:12:52,937
Тогда это означает...

157
00:12:54,306 --> 00:12:57,207
Лейтенант Джейн и рядовой Бауи заявляли,

158
00:12:57,543 --> 00:13:01,213
что Зоры похожы на нас, на людей.

159
00:13:01,213 --> 00:13:04,842
Да, и насчет наших стратегических размышлений против Зоров...

160
00:13:04,984 --> 00:13:06,918
Хорошо, они могут быть людьми.

161
00:13:07,453 --> 00:13:09,622
Значит, они - человеческие мятежники?

162
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
Нет, я хотел бы пока не делать выводов.

163
00:13:11,290 --> 00:13:13,087
Я только чувствую, что это так или иначе связано.

164
00:13:15,861 --> 00:13:18,329
Генерал, у меня есть результаты расследования.

165
00:13:19,632 --> 00:13:21,395
Человеческие потери на базе Элуц...

166
00:13:21,867 --> 00:13:23,858
253 военных.

167
00:13:24,236 --> 00:13:27,339
Приблизительно 1 300 гражданских из технического персонала и рабочих.

168
00:13:27,339 --> 00:13:28,841
Это в общей сложности 1 600 человек.

169
00:13:28,841 --> 00:13:33,141
Из которых 1 300 мертвы и приблизительно 300 отсутствуют.

170
00:13:33,312 --> 00:13:35,212
Об отсутствующих...

171
00:13:35,414 --> 00:13:38,474
Мы полагаем, что, вероятнее всего, они пропали в космосе.

172
00:13:38,751 --> 00:13:40,446
Я в этом не уверен.

173
00:13:40,953 --> 00:13:42,054
Сэр?

174
00:13:42,054 --> 00:13:43,612
Ничего. Спасибо.

175
00:13:46,992 --> 00:13:47,827
Вот, держи.

176
00:13:47,827 --> 00:13:50,729
Спасибо. Ничего не может быть лучше чая после душа.

177
00:13:50,729 --> 00:13:53,465
Это самые большие наши потери с начала войны.

178
00:13:53,465 --> 00:13:56,593
И против нас всего один корабль. Ничего хорошего впереди нам не светит.

179
00:13:56,802 --> 00:13:59,635
Проклятье! Как мы можем победить, если они сыпятся на нас сверху?!

180
00:13:59,839 --> 00:14:02,274
Корабль Зоров спроектирован по-особенному.

181
00:14:02,274 --> 00:14:04,572
Мы не будем сбивать его, сражаясь лицом к лицу.

182
00:14:05,110 --> 00:14:07,237
Снова началась ерунда от профессора Луи.

183
00:14:07,613 --> 00:14:09,181
Это не ерунда.

184
00:14:09,181 --> 00:14:11,945
У корабля Зоров должны быть слабые места!

185
00:14:12,585 --> 00:14:16,322
Может они и есть, но мы не знаем, что это за слабые места.

186
00:14:16,322 --> 00:14:19,391
Командир, мои научные умозаключения говорят,

187
00:14:19,391 --> 00:14:21,359
что у корабля Зоров нет двигателя.

188
00:14:21,527 --> 00:14:24,860
Нет двигателя?! Тогда как он перемещается?

189
00:14:25,097 --> 00:14:27,759
С основном, за счет балансирования своей массой.

190
00:14:28,000 --> 00:14:29,335
Баланс?

191
00:14:29,335 --> 00:14:32,702
Верно, а потеря баланса приводит к неустойчивости...

192
00:14:33,806 --> 00:14:35,637
Вы необыкновенно сосредоточены на этом, Джейн.

193
00:14:35,774 --> 00:14:39,044
Если я собью корабль Зоров, то смогу купить платье!

194
00:14:39,044 --> 00:14:40,238
О чем это вы?

195
00:14:40,813 --> 00:14:41,814
Ничего, ай да я!

196
00:14:41,814 --> 00:14:43,281
Эй, Джейн!

197
00:14:44,583 --> 00:14:46,710
Луи, ты не пойдешь со мной? У нас есть дело.

198
00:14:47,019 --> 00:14:47,986
Что?

199
00:14:51,257 --> 00:14:53,316
Я покажу свои идеи.

200
00:14:58,631 --> 00:15:00,360
Это распределение реактивной силы корабля Зоров.

201
00:15:00,933 --> 00:15:02,764
Вычисления всегда одни и те же.

202
00:15:03,936 --> 00:15:05,767
Как вы видите, это только распределение.

203
00:15:06,105 --> 00:15:07,506
Нет никаких выхлопных отверстий,

204
00:15:07,506 --> 00:15:10,441
и нет электромагнитных возмущений, типичных для двигателей внутреннего сгорания.

205
00:15:11,477 --> 00:15:14,647
И рассматривая массу, которую они поддерживают...

206
00:15:14,647 --> 00:15:16,274
Вы знали все это?!

207
00:15:18,183 --> 00:15:22,119
Я полагаю, что вражеский корабль получает энергию от реактора частиц.

208
00:15:23,389 --> 00:15:25,823
Удивительно, вы пришли к тем же выводам, что и я.

209
00:15:26,659 --> 00:15:28,560
Я ничего не понимаю в этом сложном материале, но в основном,

210
00:15:28,560 --> 00:15:31,927
мы должны нарушить баланс, верно?

211
00:15:32,431 --> 00:15:33,898
Теоретически, да.

212
00:15:34,333 --> 00:15:37,928
15 взвод получит задание нарушить этот баланс.

213
00:15:38,837 --> 00:15:40,873
В любом случае, нужен приказ от штаба.

214
00:15:40,873 --> 00:15:43,398
Но они не будут этого делать, принимая во внимание наш более ранний отказ.

215
00:15:44,043 --> 00:15:45,908
Нет, у меня будет этот приказ.

216
00:15:54,053 --> 00:15:56,021
Профессор Коктео одобрил.

217
00:15:56,355 --> 00:15:59,290
Я хочу сбить этот противный корабль Зоров так или иначе!

218
00:16:01,627 --> 00:16:06,621
Пожалуйста, я думаю, генерал Рольф выслушает тебя. В конце концов, вы - семья.

219
00:16:07,366 --> 00:16:08,767
Я не хочу видеть своего старика.

220
00:16:08,767 --> 00:16:12,203
Я знаю, что это отец вынудил тебя пойти в армию,

221
00:16:12,905 --> 00:16:14,736
но к делу это не имеет никакого отношения.

222
00:16:15,007 --> 00:16:18,534
Мы молодые люди. Мы должны действовать!

223
00:16:18,911 --> 00:16:21,573
Сейчас время тех, кто действует!

224
00:16:21,714 --> 00:16:23,944
Вы правы, Джейн! Если идете, возьмите и меня с собой.

225
00:16:24,650 --> 00:16:27,210
Спасибо, Андрез! Я ценю вашу поддержку!

226
00:16:27,853 --> 00:16:29,684
Ну Бауи!

227
00:16:32,992 --> 00:16:34,721
Я понимаю, как не разумно тебя просить.

228
00:16:34,994 --> 00:16:37,588
Прости, я не могу знать о твоих чувствах, Бауи.

229
00:16:40,065 --> 00:16:42,590
Бауи, все в порядке, забудь о том, что я просила.

230
00:16:47,006 --> 00:16:50,509
В конце концов, как я могла ожидать от ребенка, что он это сделает?!

231
00:16:50,509 --> 00:16:52,204
Ох, ну хорошо, командир.

232
00:16:54,313 --> 00:16:56,178
Йоохо! Этот способ всегда срабатывал!

233
00:16:57,082 --> 00:16:58,549
Вот твоя награда.

234
00:17:04,289 --> 00:17:06,091
Я вижу, профессор Коктео сказал тоже самое?

235
00:17:06,091 --> 00:17:10,084
Да, сэр. Он проанализировал мои идеи на компьютере и одобрил.

236
00:17:10,896 --> 00:17:15,060
Папа, то есть, генерал, это наш шанс доказать его предположения.

237
00:17:15,367 --> 00:17:17,927
И мы можем получить ценные сведения для будущих сражений с Зорами.

238
00:17:19,238 --> 00:17:20,728
Однако, это опасная операция.

239
00:17:22,341 --> 00:17:24,843
Но сейчас у нас нет никакой возможности действовать иначе.

240
00:17:24,843 --> 00:17:27,744
Обещаю, операция будет успешной! Тут задета гордость женщины!

241
00:17:28,947 --> 00:17:31,350
О, я хочу сказать, что не смотря на опасность,

242
00:17:31,350 --> 00:17:33,545
это ради престижа армии, пожалуйста!

243
00:17:33,752 --> 00:17:35,743
Хорошо, вы сделаете это?

244
00:17:36,321 --> 00:17:37,389
Да, сэр!

245
00:17:37,389 --> 00:17:38,856
Я буду молиться за ваш успех.

246
00:18:00,946 --> 00:18:02,436
Мы должны прорваться!

247
00:18:18,330 --> 00:18:19,531
Все на месте?

248
00:18:19,531 --> 00:18:21,055
Все благополучно приземлились.

249
00:18:21,300 --> 00:18:23,598
Если мы ударим в их энергосистему, то сможем найти центр.

250
00:18:23,902 --> 00:18:26,234
Если ударим в центр, нарушим их баланс!

251
00:18:27,272 --> 00:18:29,035
Не жалейте боеприпасов!

252
00:18:32,578 --> 00:18:34,205
Она полна энтузиазма.

253
00:18:34,513 --> 00:18:37,346
Боже мой, какова же она в обычное время?

254
00:18:41,353 --> 00:18:44,413
Не увлекайтесь биороидами. Цель - энергосистема!

255
00:18:44,823 --> 00:18:46,290
Разделиться и атаковать!

256
00:18:49,328 --> 00:18:50,795
Вот ублюдок!

257
00:18:55,734 --> 00:18:58,965
Кажется, 15 взвод добьется успеха.

258
00:19:08,113 --> 00:19:09,580
Вы нас не достанете!

259
00:19:17,990 --> 00:19:19,514
Командир, я подбит!

260
00:19:19,992 --> 00:19:21,459
Что?!

261
00:19:35,340 --> 00:19:36,637
Ах ублюдок!

262
00:19:53,892 --> 00:19:56,360
Это там! Центр их энергосистемы!

263
00:19:57,196 --> 00:19:58,497
Это точно?!

264
00:19:58,497 --> 00:19:59,794
Все, прикройте нас!

265
00:20:00,599 --> 00:20:01,533
Покончим с этим!

266
00:20:01,533 --> 00:20:03,091
Мы справимся!

267
00:20:28,927 --> 00:20:31,487
Командир, цельтесь в основу этой башни!

268
00:20:45,944 --> 00:20:47,246
Я вас прикрою! Быстрее!

269
00:20:47,246 --> 00:20:48,770
О`кей, я сейчас!

270
00:20:57,956 --> 00:20:59,423
Командир, быстрее!

271
00:21:00,359 --> 00:21:01,593
Прицел!

272
00:21:01,593 --> 00:21:02,890
Огонь!

273
00:21:10,969 --> 00:21:12,869
Задача выполнена! Все, уходим!

274
00:21:43,268 --> 00:21:44,803
Невероятно...

275
00:21:44,803 --> 00:21:46,862
Они сделали это, сделали!

276
00:21:48,106 --> 00:21:49,573
Эвакуируйте Спартасы!

277
00:21:51,076 --> 00:21:53,909
Отзовите Стратегический Бронекорпус из участка взаимодействия с кораблем Зоров!

278
00:21:54,079 --> 00:21:54,773
Есть, сэр!

279
00:22:25,444 --> 00:22:27,776
Вот 36 000 кредитов.

280
00:22:28,380 --> 00:22:29,847
Большое спасибо.

281
00:22:30,515 --> 00:22:33,678
Я рад, что вы получили аванс по зарплате.

282
00:22:34,086 --> 00:22:35,576
Это вопрос опыта.

283
00:22:40,992 --> 00:22:42,459
А я получила аванс, чтобы...

284
00:22:42,894 --> 00:22:44,589
Я хотела купить это платье!

285
00:22:45,697 --> 00:22:47,432
Оно слишком хорошо для тебя.

286
00:22:47,432 --> 00:22:49,161
Говорят, что и наряженные лошади выглядят красиво.

287
00:22:51,303 --> 00:22:52,471
До свидания.

288
00:22:52,471 --> 00:22:54,098
Командир, вы прекрасно выглядите!

289
00:22:56,608 --> 00:22:58,576
Джейн, тебе очень идет это платье!

290
00:22:58,677 --> 00:23:00,304
Спасибо!

291
00:23:17,362 --> 00:23:22,129
Короткий дождь

292
00:23:23,535 --> 00:23:29,235
Вновь стал жестким, как шторм

293
00:23:29,674 --> 00:23:43,522
Одинокую душу кто-то качает в колыбели

294
00:23:43,522 --> 00:23:47,117
Дай мне еще один шанс

295
00:23:47,459 --> 00:23:55,025
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

296
00:23:56,101 --> 00:23:59,730
Дай мне еще один шанс

297
00:24:00,038 --> 00:24:10,175
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

298
00:24:10,782 --> 00:24:14,445
Дай мне еще один шанс

299
00:24:14,753 --> 00:24:25,652
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

300
00:24:28,967 --> 00:24:32,869
Прелюдия

301
00:24:33,238 --> 00:24:35,140
Корабль Зоров, который мы сбили,

302
00:24:35,140 --> 00:24:37,938
превратился в огромную угрозу для Армии Южного Креста.

303
00:24:38,577 --> 00:24:41,205
Это прекрасный шанс раскрыть истинную сущность врага!

304
00:24:41,913 --> 00:24:43,849
Наконец, 15 взвод получил приказ

305
00:24:43,849 --> 00:24:45,976
проникнуть на корабль Зоров.

306
00:24:46,718 --> 00:24:48,743
Что за мир там таится?

307
00:24:49,788 --> 00:24:52,689
В следующем эпизоде "Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест"

308
00:24:53,191 --> 00:24:54,658
Прелюдия

309
00:24:54,860 --> 00:24:57,954
Возможно, я всего лишь неудачница.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron