Эпизод седьмой

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод седьмой

Сообщение LoDin » 03 июл 2009, 15:10

Ансаб!

1
00:00:07,107 --> 00:00:18,041
The two of us had missed each other
in some distant era

2
00:00:19,052 --> 00:00:33,296
Probably like the feeling you get when
you gently embrace your lover

3
00:00:37,003 --> 00:00:41,372
Déjà vu with you

4
00:00:41,875 --> 00:00:47,711
There is a love that can't be erased
by a simple shower

5
00:00:48,515 --> 00:00:52,884
Déjà vu with you

6
00:00:53,386 --> 00:00:59,518
Our hearts shine as bright as
any star out there

7
00:00:59,993 --> 00:01:05,398
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,398 --> 00:01:09,596
A twinkling lullaby

9
00:01:11,371 --> 00:01:16,910
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,910 --> 00:01:22,246
A dear lullaby

11
00:01:32,325 --> 00:01:37,160
Labyrinth

12
00:02:01,754 --> 00:02:03,221
Here they come!

13
00:02:16,102 --> 00:02:17,228
Simon!

14
00:02:30,083 --> 00:02:31,550
Three down!

15
00:02:33,119 --> 00:02:35,587
It seems Louis' camera eye is
working as planned.

16
00:02:36,356 --> 00:02:39,416
I hope the scouting mission goes
as well as the camera does.

17
00:02:39,959 --> 00:02:42,826
You can't get a tiger's cub
without entering its den...

18
00:02:43,897 --> 00:02:46,661
What?! No way! I have to stay behind?!

19
00:02:46,966 --> 00:02:50,265
We don't have any choice,
your hover is broken.

20
00:02:50,637 --> 00:02:52,104
That's right, just give up.

21
00:02:52,505 --> 00:02:54,496
This is our exit, it's precious.

22
00:02:54,774 --> 00:02:56,833
Whether we make it back alive
or not depends on it.

23
00:02:57,810 --> 00:03:00,938
Exactly. It'll be too dangerous
for Simon alone.

24
00:03:01,181 --> 00:03:02,705
Gerald, please standby here too.

25
00:03:02,882 --> 00:03:04,384
Lieutenant!

26
00:03:04,384 --> 00:03:05,783
Well, looks like we're in this together.

27
00:03:19,032 --> 00:03:21,125
If things continue at this rate inside,
it will be fine.

28
00:03:21,701 --> 00:03:24,602
All that remains is to keep up
a tight guard outside.

29
00:03:43,923 --> 00:03:46,892
We have no choice. We will split up
to scout from this point on!

30
00:03:47,060 --> 00:03:48,995
Sergeant Andrejz and you four, go left!

31
00:03:48,995 --> 00:03:49,696
Got it!

32
00:03:49,696 --> 00:03:53,462
Meet back here in two hours and
forty-five minutes!

33
00:03:53,766 --> 00:03:56,436
Who decided on two hours and
forty-five minutes?

34
00:03:56,436 --> 00:03:59,098
I did! You have a problem with that?!

35
00:04:24,264 --> 00:04:25,965
Another fork in the road...

36
00:04:25,965 --> 00:04:27,033
What shall we do?

37
00:04:27,033 --> 00:04:28,898
Bowie and Louis will go to
the right with me.

38
00:04:29,202 --> 00:04:30,931
Charles, you guys take the left.

39
00:04:34,274 --> 00:04:35,639
Bowie, what's wrong?

40
00:04:36,042 --> 00:04:37,168
No, nothing.

41
00:04:54,327 --> 00:04:58,164
But what a splendid view,
Sergeant Andrejz.

42
00:04:58,164 --> 00:05:00,257
Idiot, what're you so impressed with?

43
00:05:04,003 --> 00:05:06,539
All right, I guess we can start scouting
around here for now.

44
00:05:06,539 --> 00:05:08,006
Let's go!

45
00:05:08,308 --> 00:05:10,143
Sergeant, Private Rhode isn't here!

46
00:05:10,143 --> 00:05:11,440
What?

47
00:05:12,145 --> 00:05:13,379
That's impossible!

48
00:05:13,379 --> 00:05:15,438
Rhode, answer us!

49
00:05:15,748 --> 00:05:17,215
Rhode!

50
00:05:18,217 --> 00:05:20,753
Search every nook and cranny and find him!

51
00:05:20,753 --> 00:05:22,118
How could this happen?

52
00:05:30,330 --> 00:05:31,531
Commander Jeanne!

53
00:05:31,531 --> 00:05:33,021
It's not just behind us!

54
00:05:33,700 --> 00:05:35,167
Full speed ahead!

55
00:05:49,315 --> 00:05:51,613
It seems that we've been sealed in here.

56
00:05:55,254 --> 00:05:56,721
Commander!

57
00:05:57,190 --> 00:05:58,214
Commander Jeanne!

58
00:05:59,025 --> 00:06:01,391
Panicking won't do us any
good now, will it?

59
00:06:02,128 --> 00:06:03,959
They've been watching us!

60
00:06:04,297 --> 00:06:05,855
Our communications won't work either!

61
00:06:07,300 --> 00:06:10,169
The ECM is too powerful, so this
won't work either.

62
00:06:10,169 --> 00:06:11,636
And the sensors are no good too!

63
00:06:12,105 --> 00:06:14,307
I see, not even our sensors...

64
00:06:14,307 --> 00:06:15,742
I guess we can use our main cannons.

65
00:06:15,742 --> 00:06:17,437
We have no choice but to blast
a path with these.

66
00:06:18,277 --> 00:06:20,370
We've lost contact with Squad 15.

67
00:06:37,864 --> 00:06:39,031
We'll walk from here.

68
00:06:39,031 --> 00:06:39,793
Yes, ma'am.

69
00:07:18,738 --> 00:07:21,332
Commander, the sound is coming
through here.

70
00:07:21,808 --> 00:07:22,832
What?

71
00:07:24,744 --> 00:07:27,304
We must be hearing everything from
down there through the pipes.

72
00:07:27,647 --> 00:07:29,979
Of course, the problem is
what that sound is.

73
00:07:31,617 --> 00:07:33,084
Now, what shall we do?

74
00:07:40,760 --> 00:07:42,887
What is all this?!

75
00:07:46,766 --> 00:07:49,701
It's too bad. If only we could record this.

76
00:07:56,409 --> 00:07:57,710
It's creepy!

77
00:07:57,710 --> 00:07:59,078
It's amazing technology.

78
00:07:59,078 --> 00:08:00,480
Are these biohands?

79
00:08:00,480 --> 00:08:01,914
Well, I would assume so.

80
00:08:01,914 --> 00:08:03,541
What horrible taste.

81
00:08:03,816 --> 00:08:06,052
True, it may not be in good taste,

82
00:08:06,052 --> 00:08:08,680
but technologically, they are several
levels more advanced than us.

83
00:08:09,222 --> 00:08:12,919
Are we going to keep fighting aliens that
can make things like these?

84
00:08:19,632 --> 00:08:21,033
Louis, let's go.

85
00:08:21,033 --> 00:08:22,301
Yes, ma'am.

86
00:08:22,301 --> 00:08:24,132
Bowie, what?

87
00:08:25,004 --> 00:08:26,471
No way!

88
00:08:28,241 --> 00:08:31,410
They have amazing technology as far as
this plantation goes.

89
00:08:31,410 --> 00:08:33,503
Even though they're all things we can't
begin to identify!

90
00:08:34,313 --> 00:08:36,008
How peaceful.

91
00:08:46,259 --> 00:08:47,692
Music?

92
00:10:01,233 --> 00:10:02,700
The enemy?

93
00:10:02,969 --> 00:10:04,436
No...

94
00:10:10,643 --> 00:10:12,270
You don't have to be afraid.

95
00:10:24,423 --> 00:10:26,220
I'm not going to do anything to you.

96
00:10:35,935 --> 00:10:38,070
No good, he's not over here.
How about you?

97
00:10:38,070 --> 00:10:39,138
I didn't find him.

98
00:10:39,138 --> 00:10:41,333
Just what is happening here?!

99
00:10:41,540 --> 00:10:43,007
I wonder if he got caught?

100
00:10:43,242 --> 00:10:45,608
Our mission is to capture a prisoner, right?

101
00:10:45,945 --> 00:10:48,004
And who is going to be the prisoner,
I wonder?

102
00:10:48,881 --> 00:10:52,151
Anyway, let's go back to our hovers
and look for Bowie there.

103
00:10:52,151 --> 00:10:52,947
Yes, ma'am.

104
00:10:53,486 --> 00:10:55,818
Are you a person from Gloire?
Are you a prisoner?

105
00:10:58,257 --> 00:11:01,158
Oh, boy, I wonder if she can't speak?

106
00:11:06,065 --> 00:11:08,158
You're a mysterious person.

107
00:11:09,335 --> 00:11:11,132
Listen closely, I'm Bowie.

108
00:11:11,704 --> 00:11:13,171
My name is Bowie Emerson.

109
00:11:13,906 --> 00:11:16,101
I'm a member of the Southern Cross Army's
Strategic Armored Corps.

110
00:11:16,475 --> 00:11:20,312
We came to scout the Zor battleship,
meaning this place,

111
00:11:20,312 --> 00:11:22,940
but I got separated from my friends...

112
00:11:26,585 --> 00:11:28,746
Were you playing this to make that music?

113
00:11:29,055 --> 00:11:30,522
Mind if I try it?

114
00:11:32,858 --> 00:11:35,156
Weird, I guess it doesn't work like a piano.

115
00:11:41,233 --> 00:11:43,394
She probably wants to tell me
something too.

116
00:12:44,563 --> 00:12:46,030
You there!

117
00:12:51,303 --> 00:12:54,739
It must have been frightening.
It's okay, I'm on your side.

118
00:12:57,576 --> 00:12:59,043
Please say something.

119
00:12:59,345 --> 00:13:01,643
I know I just killed some people,

120
00:13:02,314 --> 00:13:04,680
but if I hadn't, they would have killed me!

121
00:13:05,117 --> 00:13:06,118
Please calm down!

122
00:13:06,118 --> 00:13:06,914
Wait...

123
00:13:12,057 --> 00:13:13,524
Hang in there!

124
00:13:46,292 --> 00:13:47,759
She doesn't have the wound on her leg!

125
00:13:50,029 --> 00:13:51,087
That's not possible!

126
00:14:08,914 --> 00:14:09,903
Commander!

127
00:14:11,917 --> 00:14:13,908
Aliens other than the Zor?

128
00:14:14,587 --> 00:14:16,755
She should have come this way.

129
00:14:16,755 --> 00:14:18,557
I thought she was human at first,

130
00:14:18,557 --> 00:14:20,926
but she didn't understand
what I was saying,

131
00:14:20,926 --> 00:14:22,518
and the color of her skin was oddly white.

132
00:14:23,062 --> 00:14:24,529
Were you afraid?

133
00:14:25,331 --> 00:14:27,959
No, not at all. She was very beautiful.

134
00:14:30,603 --> 00:14:32,730
Looks like we're completely lost.

135
00:14:33,138 --> 00:14:34,605
No, we're being deceived.

136
00:14:35,374 --> 00:14:39,037
And I was going to take this weird fruit
back as a souvenir too.

137
00:14:39,311 --> 00:14:41,413
But isn't that kind of bad?

138
00:14:41,413 --> 00:14:43,382
You'll never know until you try eating it.

139
00:14:43,382 --> 00:14:45,145
No, that's not what I meant.

140
00:14:45,317 --> 00:14:47,653
Our scouting report of the enemy battleship

141
00:14:47,653 --> 00:14:49,054
is going to consist of just one fruit?

142
00:14:49,054 --> 00:14:50,422
He's right!

143
00:14:50,422 --> 00:14:53,357
I know that! I'm just kidding! Okay?!

144
00:14:54,894 --> 00:14:56,589
I guess we'll just fly around for a bit.

145
00:14:56,795 --> 00:14:59,263
In this case, we've got no choice but to
keep going, even at random.

146
00:14:59,832 --> 00:15:02,101
The enemy will make a path for us.

147
00:15:02,101 --> 00:15:04,569
Well, it's probably a path convenient
for them, though.

148
00:15:11,377 --> 00:15:13,379
2nd Squadron, Sylphield, 104303
has been shot down!

149
00:15:13,379 --> 00:15:14,246
CDU 703-203, heavily damaged!
2nd Squadron, Sylphield, 104303
has been shot down!

150
00:15:14,246 --> 00:15:15,547
CDU 703-203, heavily damaged!

151
00:15:15,547 --> 00:15:17,674
Every remaining squad is on the verge of
being annihilated as well!

152
00:15:17,950 --> 00:15:19,679
What is Squad 15 doing?!

153
00:15:20,319 --> 00:15:22,116
We are still unable to communicate
with them!

154
00:15:22,955 --> 00:15:24,923
Do not panic. We must wait.

155
00:15:25,991 --> 00:15:28,894
Squad 15 will return without fail.

156
00:15:28,894 --> 00:15:31,226
We must last until then, no matter what.

157
00:15:44,643 --> 00:15:46,338
A Zor city?

158
00:15:53,852 --> 00:15:56,150
Commander, stop, stop! It's her!

159
00:15:56,488 --> 00:15:57,189
Where?

160
00:15:57,189 --> 00:15:58,315
Look, over there!

161
00:16:01,293 --> 00:16:02,260
Twins?!

162
00:16:08,133 --> 00:16:10,436
She's not the only one! There are two,

163
00:16:10,436 --> 00:16:11,869
no, three of each of them!

164
00:16:12,071 --> 00:16:13,538
No way!

165
00:16:16,675 --> 00:16:18,438
Commander, shall we return fire?!

166
00:16:19,511 --> 00:16:22,412
No, we don't have time, and besides,
they're civilians.

167
00:16:22,614 --> 00:16:24,309
We'll just have to go back
the way we came.

168
00:16:24,817 --> 00:16:28,253
Bowie, snap out of it! Hang on tight!
Here we go!

169
00:16:34,426 --> 00:16:35,893
It's time! We're retreating!

170
00:16:36,195 --> 00:16:37,329
There're too many of them.

171
00:16:37,329 --> 00:16:39,297
Quit dawdling or I'll leave you behind!

172
00:16:41,633 --> 00:16:43,430
But what an eerie bunch!

173
00:16:49,241 --> 00:16:52,108
Hey, Mr. Charles, is it okay to
be going so slowly?!

174
00:16:52,344 --> 00:16:53,811
We're going to run out of time!

175
00:16:54,079 --> 00:16:57,276
What're you talking about?
What's the use in rushing?

176
00:16:57,349 --> 00:16:59,613
We're already stuck in their trap.

177
00:17:07,126 --> 00:17:08,423
Jeanne!

178
00:17:15,300 --> 00:17:17,063
I thought I'd never see you again!

179
00:17:17,336 --> 00:17:21,136
No way. If we wait, Andrejz's group
will show up too.

180
00:17:21,306 --> 00:17:21,940
What?!

181
00:17:21,940 --> 00:17:25,344
It's all been planned from the start.

182
00:17:25,344 --> 00:17:26,606
What are we supposed to do?

183
00:17:27,146 --> 00:17:30,604
So they want to gather us here and
get us all in one shot.

184
00:17:33,919 --> 00:17:36,547
That's the sound of hovers.
Maybe Andrejz's here.

185
00:18:13,625 --> 00:18:15,991
It's already past the time
for them to return.

186
00:18:16,795 --> 00:18:18,262
Shall we send in reinforcements?

187
00:18:18,430 --> 00:18:21,263
It might cause confusion.
Wait a while longer.

188
00:18:21,500 --> 00:18:24,770
What is this place? Can't something be
done about the smell?

189
00:18:24,770 --> 00:18:26,738
Tossed into the trash bin, huh?

190
00:18:28,774 --> 00:18:31,800
It messed up the hovers, so there's only
five of them that we can use.

191
00:18:32,244 --> 00:18:34,144
We're just lucky no one got killed.

192
00:18:34,613 --> 00:18:36,444
But we're surrounded by walls
on all four sides!

193
00:18:39,518 --> 00:18:41,854
Toy with us all they want, and when they
find they have no use for us,

194
00:18:41,854 --> 00:18:43,255
they treat us like garbage?!

195
00:18:43,255 --> 00:18:47,860
The walls are probably designed to stop
radioactive material leaks.

196
00:18:47,860 --> 00:18:48,986
What should we do?

197
00:18:49,328 --> 00:18:51,990
Don't ask what we should do!
Think of something!

198
00:18:52,764 --> 00:18:53,932
What about lasers?

199
00:18:53,932 --> 00:18:55,667
We can't use lasers in here!

200
00:18:55,667 --> 00:18:57,336
Then what are we supposed to do?!

201
00:18:57,336 --> 00:18:58,860
This should do the job!

202
00:19:01,707 --> 00:19:04,977
I don't know about that.
I don't think we should try it.

203
00:19:04,977 --> 00:19:08,080
Like I just said, these walls have
super-ceramic armor...

204
00:19:08,080 --> 00:19:10,548
Just sitting around doing nothing
will get us nowhere anyway!

205
00:19:34,273 --> 00:19:35,740
Commander!

206
00:19:35,941 --> 00:19:37,408
Everyone...

207
00:19:38,110 --> 00:19:39,270
Sergeant Andrejz?

208
00:19:43,682 --> 00:19:45,149
It stopped.

209
00:19:49,521 --> 00:19:50,681
Jeanne!

210
00:19:55,928 --> 00:19:57,793
Everyone!

211
00:19:59,498 --> 00:20:01,432
Over here, Andrejz!

212
00:20:02,034 --> 00:20:03,869
Looks like the floor was weak!

213
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
We should have shot at the floor
from the start!

214
00:20:06,205 --> 00:20:07,472
Commander!

215
00:20:07,472 --> 00:20:09,708
Hurry up and get down here!

216
00:20:09,708 --> 00:20:11,437
She's got the Devil's own luck.

217
00:20:15,948 --> 00:20:17,848
Now, which way is the exit?

218
00:20:18,083 --> 00:20:21,678
We don't know what's where, since
we can't use the sensors.

219
00:20:22,120 --> 00:20:23,587
What are we going to do, Commander?

220
00:20:27,025 --> 00:20:29,027
Just staying here isn't going
to do us any good.

221
00:20:29,027 --> 00:20:30,494
Jeanne!

222
00:20:37,936 --> 00:20:39,494
Our sensors are back!

223
00:20:40,038 --> 00:20:42,233
That must have messed up their
electrical systems.

224
00:20:43,275 --> 00:20:44,742
Returning to base!

225
00:20:45,477 --> 00:20:47,570
All right! Everyone, we're
getting out of here!

226
00:21:01,093 --> 00:21:02,685
Turn right at the end of this corridor!

227
00:21:17,976 --> 00:21:19,111
Clant!

228
00:21:19,111 --> 00:21:20,379
Clant's been hit!

229
00:21:20,379 --> 00:21:22,370
Don't slow down!
We're charging straight through!

230
00:21:36,228 --> 00:21:37,195
The exit!

231
00:21:42,301 --> 00:21:43,768
Private Simon...

232
00:21:46,204 --> 00:21:47,671
Gerald!

233
00:22:23,475 --> 00:22:25,443
We have regained contact with Squad 15!

234
00:22:25,777 --> 00:22:27,335
They're back!

235
00:22:38,090 --> 00:22:39,124
Good work!

236
00:22:39,124 --> 00:22:42,861
It took two hours to explain
everything to the brass!

237
00:22:42,861 --> 00:22:45,989
Humans! Aliens! Not this! Not that!

238
00:22:46,331 --> 00:22:48,033
Things are going to get busy around here
starting tomorrow,

239
00:22:48,033 --> 00:22:50,836
since they'll start investigating
the captured bioroid.

240
00:22:50,836 --> 00:22:54,397
Five men out of twelve.
That's a huge sacrifice.

241
00:22:58,510 --> 00:23:02,742
War is a merciless thing. Forget about it.

242
00:23:17,362 --> 00:23:22,163
The brief shower

243
00:23:23,535 --> 00:23:29,269
Turns fierce again, like a storm

244
00:23:29,674 --> 00:23:43,522
It's nothing more than a lonely soul
that someone is cradling

245
00:23:43,522 --> 00:23:47,151
Give me one more chance

246
00:23:47,492 --> 00:23:55,024
It's a promise, made on the star called love

247
00:23:56,134 --> 00:23:59,729
Give me one more chance

248
00:24:00,038 --> 00:24:10,209
Let's go round and round
once more to be reborn

249
00:24:10,782 --> 00:24:14,479
Give me one more chance

250
00:24:14,753 --> 00:24:25,687
Let's go round and round
once more to be reborn

251
00:24:28,800 --> 00:24:30,961
Preview
Metal Fire

252
00:24:33,004 --> 00:24:35,774
The mysterious people, who come in
sets of threes.

253
00:24:35,774 --> 00:24:38,276
There really are Zor separate
from what we've seen.

254
00:24:38,276 --> 00:24:40,545
But when the military brass
finds out that modified

255
00:24:40,545 --> 00:24:42,547
humans are behind the bioroids.

256
00:24:42,547 --> 00:24:46,278
They decide the enemy are space pirates
and order an all out attack.

257
00:24:46,585 --> 00:24:49,486
At this rate, it's going to turn into
a war between humans.

258
00:24:50,288 --> 00:24:53,314
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

259
00:24:53,592 --> 00:24:55,253
"Metal Fire"

260
00:24:55,393 --> 00:24:58,521
I can't shoot my guy just because
he's the enemy.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 22 июл 2009, 12:09

Перевод:)

1
00:00:07,107 --> 00:00:18,041
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,052 --> 00:00:33,296
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,003 --> 00:00:41,372
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,875 --> 00:00:47,711
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,515 --> 00:00:52,884
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,386 --> 00:00:59,518
Наши сердца сияют так же ярко, как звезды в небе

7
00:00:59,993 --> 00:01:05,398
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,398 --> 00:01:09,596
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,371 --> 00:01:16,910
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:16,910 --> 00:01:22,246
Дорогая колыбельная

11
00:01:32,325 --> 00:01:37,160
Лабиринт

12
00:02:01,754 --> 00:02:03,221
А вот и они!

13
00:02:16,102 --> 00:02:17,228
Саймон!

14
00:02:30,083 --> 00:02:31,550
Трое вниз!

15
00:02:33,119 --> 00:02:35,587
Кажется, камера Луи работает так, как планировалось.

16
00:02:36,356 --> 00:02:39,416
Я надеюсь, что разведовательная операция будет также успешна, как и работа камеры.

17
00:02:39,959 --> 00:02:42,826
Нельзя получить детеныша тигра, не войдя в его логово...

18
00:02:43,897 --> 00:02:46,661
Что?! Нет другого варианта?! Я должен остаться?

19
00:02:46,966 --> 00:02:50,265
Нет другого варианта, твой аппарат сломан.

20
00:02:50,637 --> 00:02:52,104
Все правильно, оставайся.

21
00:02:52,505 --> 00:02:54,496
Тут наш выход, и это важно.

22
00:02:54,774 --> 00:02:56,833
От этого зависит, выберемся мы живыми или нет.

23
00:02:57,810 --> 00:03:00,938
Верно. Оставаться одному Саймону тут слишком опасно.

24
00:03:01,181 --> 00:03:02,705
Джеральд, пожалуйста, останься тоже.

25
00:03:02,882 --> 00:03:04,384
Лейтенант!

26
00:03:04,384 --> 00:03:05,783
Ну, похоже, мы тут вместе застряли.

27
00:03:19,032 --> 00:03:21,125
Если так и дальше продолжится, это будет прекрасно.

28
00:03:21,701 --> 00:03:24,602
И нам останется только надежно охранять их снаружи.

29
00:03:43,923 --> 00:03:46,892
У нас нет выбора. Надо разделиться!

30
00:03:47,060 --> 00:03:48,995
Сержант Андерз и вы четверо, налево!

31
00:03:48,995 --> 00:03:49,696
Понял!

32
00:03:49,696 --> 00:03:53,462
Встретимся здесь через два часа и сорок пять минут!

33
00:03:53,766 --> 00:03:56,436
Кто это решил, что именно через два часа и сорок пять минут?

34
00:03:56,436 --> 00:03:59,098
Я! У тебя какие-то проблемы с этим связаны?!

35
00:04:24,264 --> 00:04:25,965
Дорога снова разветвляется...

36
00:04:25,965 --> 00:04:27,033
Что будем делать?

37
00:04:27,033 --> 00:04:28,898
Бауи и Луи пойдут направо со мной.

38
00:04:29,202 --> 00:04:30,931
Чарльз и вы парни - налево.

39
00:04:34,274 --> 00:04:35,639
Бауи, что случилось?

40
00:04:36,042 --> 00:04:37,168
Нет, ничего.

41
00:04:54,327 --> 00:04:58,164
Ну какие тут роскошные виды, сержант Андерез.

42
00:04:58,164 --> 00:05:00,257
Идиот, и что тебя тут поразило?

43
00:05:04,003 --> 00:05:06,539
Ладно, посмотрим, что тут к чему.

44
00:05:06,539 --> 00:05:08,006
Идем!

45
00:05:08,308 --> 00:05:10,143
Сержант, рядовой Род пропал!

46
00:05:10,143 --> 00:05:11,440
Что?

47
00:05:12,145 --> 00:05:13,379
Это невозможно!

48
00:05:13,379 --> 00:05:15,438
Род, отвечай!

49
00:05:15,748 --> 00:05:17,215
Род!

50
00:05:18,217 --> 00:05:20,753
Обыщите каждый укромный уголок и трещину и найдите его!

51
00:05:20,753 --> 00:05:22,118
Как это могло случиться?

52
00:05:30,330 --> 00:05:31,531
Командир Джейн!

53
00:05:31,531 --> 00:05:33,021
И это не только сзади!

54
00:05:33,700 --> 00:05:35,167
Вперед на полной скорости!

55
00:05:49,315 --> 00:05:51,613
Похоже, нас здесь запечатали.

56
00:05:55,254 --> 00:05:56,721
Командир!

57
00:05:57,190 --> 00:05:58,214
Командир Джейн!

58
00:05:59,025 --> 00:06:01,391
Паника - это не то, что нам сейчас нужно, верно?

59
00:06:02,128 --> 00:06:03,959
Они следили за нами!

60
00:06:04,297 --> 00:06:05,855
Наши коммуникации не работают!

61
00:06:07,300 --> 00:06:10,169
Радиопротиводействие слишком сильно, камера тоже не работает.

62
00:06:10,169 --> 00:06:11,636
И наши сенсоры тоже бесполезны!

63
00:06:12,105 --> 00:06:14,307
Я вижу, и не только наши сенсоры...

64
00:06:14,307 --> 00:06:15,742
Думаю, мы можем использовать наши орудия.

65
00:06:15,742 --> 00:06:17,437
Не вижу другого выхода, кроме как разрушить стену с их помощью.

66
00:06:18,277 --> 00:06:20,370
Мы потеряли связь с 15 взводом.

67
00:06:37,864 --> 00:06:39,031
Пойдем сюда.

68
00:06:39,031 --> 00:06:39,793
Да, мэм.

69
00:07:18,738 --> 00:07:21,332
Командир, звук идет вот отсюда.

70
00:07:21,808 --> 00:07:22,832
Что?

71
00:07:24,744 --> 00:07:27,304
Через трубы мы все можем услышать.

72
00:07:27,647 --> 00:07:29,979
Конечно, проблема в том, что это за звук.

73
00:07:31,617 --> 00:07:33,084
Ну, что теперь делать?

74
00:07:40,760 --> 00:07:42,887
Что это такое?!

75
00:07:46,766 --> 00:07:49,701
Как плохо. Если бы только это все записалось на камеру.

76
00:07:56,409 --> 00:07:57,710
Это ужасно!

77
00:07:57,710 --> 00:07:59,078
Удивительная технология.

78
00:07:59,078 --> 00:08:00,480
Это искусственные руки?

79
00:08:00,480 --> 00:08:01,914
Да, думаю, это так.

80
00:08:01,914 --> 00:08:03,541
Что за мерзость.

81
00:08:03,816 --> 00:08:06,052
Правда, выглядит это не очень,

82
00:08:06,052 --> 00:08:08,680
но технологически они оставили нас далеко позади.

83
00:08:09,222 --> 00:08:12,919
И как мы собираемся бороться с пришельцами, которые могут делать подобное?

84
00:08:19,632 --> 00:08:21,033
Луи, пойдем отсюда.

85
00:08:21,033 --> 00:08:22,301
Да, мэм.

86
00:08:22,301 --> 00:08:24,132
Бауи?

87
00:08:25,004 --> 00:08:26,471
Его нет!

88
00:08:28,241 --> 00:08:31,410
У них удивительные технологии.

89
00:08:31,410 --> 00:08:33,503
Это просто вещи, но мы не можем их идентифицировать!

90
00:08:34,313 --> 00:08:36,008
Как тут мирно.

91
00:08:46,259 --> 00:08:47,692
Музыка?

92
00:10:01,233 --> 00:10:02,700
Это и есть враг?

93
00:10:02,969 --> 00:10:04,436
Нет...

94
00:10:10,643 --> 00:10:12,270
Не бойся.

95
00:10:24,423 --> 00:10:26,220
Я ничего тебе не сделаю.

96
00:10:35,935 --> 00:10:38,070
Его здесь нет. А у тебя?

97
00:10:38,070 --> 00:10:39,138
Я его не нашел.

98
00:10:39,138 --> 00:10:41,333
Что могло произойти?!

99
00:10:41,540 --> 00:10:43,007
Вдруг его захватили в плен?

100
00:10:43,242 --> 00:10:45,608
Это ведь наша задача захватить пленника, верно?

101
00:10:45,945 --> 00:10:48,004
И кого тут брать в плен, интересно?

102
00:10:48,881 --> 00:10:52,151
Ладно, давай вернемся к нашим аппаратам и поищем Бауи там.

103
00:10:52,151 --> 00:10:52,947
Да, мэм.

104
00:10:53,486 --> 00:10:55,818
Ты человек с Глории? Тебя захватили в плен?

105
00:10:58,257 --> 00:11:01,158
Ох, парень, неужели она не может говорить?

106
00:11:06,065 --> 00:11:08,158
Ты таинственная.

107
00:11:09,335 --> 00:11:11,132
Послушай, я Бауи.

108
00:11:11,704 --> 00:11:13,171
Меня зовут Бауи Эмерсон.

109
00:11:13,906 --> 00:11:16,101
Я солдат Стратегического Бронекорпуса Армии Южного Креста.

110
00:11:16,475 --> 00:11:20,312
Для разведки мы проникли на корабль Зоров,

111
00:11:20,312 --> 00:11:22,940
но я потерял своих товарищей...

112
00:11:26,585 --> 00:11:28,746
Ты играла на этом музыку, которую я слышал?

113
00:11:29,055 --> 00:11:30,522
Можно, я попробую?

114
00:11:32,858 --> 00:11:35,156
Странно, думаю, это работает не так, как пианино.

115
00:11:41,233 --> 00:11:43,394
Вероятно, она тоже хочет мне что-то сказать.

116
00:12:44,563 --> 00:12:46,030
Постой!

117
00:12:51,303 --> 00:12:54,739
Это тебя напугало. Все в порядке, я на твоей стороне.

118
00:12:57,576 --> 00:12:59,043
Пожалуйста, скажи что-нибудь.

119
00:12:59,345 --> 00:13:01,643
Я понимаю, что убил их.

120
00:13:02,314 --> 00:13:04,680
Но если бы я этого не сделал, они бы убили меня!

121
00:13:05,117 --> 00:13:06,118
Пожалуйста, успокойся!

122
00:13:06,118 --> 00:13:06,914
Постой...

123
00:13:12,057 --> 00:13:13,524
Поймал!

124
00:13:46,292 --> 00:13:47,759
Ее нога не ранена!

125
00:13:50,029 --> 00:13:51,087
Это невозможно!

126
00:14:08,914 --> 00:14:09,903
Командир!

127
00:14:11,917 --> 00:14:13,908
Еще пришельцы, не такие как Зоры?

128
00:14:14,587 --> 00:14:16,755
Наверное, она побежала туда.

129
00:14:16,755 --> 00:14:18,557
Сначала я подумал, что она человек,

130
00:14:18,557 --> 00:14:20,926
но она не понимала, что я говорю.

131
00:14:20,926 --> 00:14:22,518
И у нее была странная белая кожа.

132
00:14:23,062 --> 00:14:24,529
Ты испугался?

133
00:14:25,331 --> 00:14:27,959
Нет, нисколько. Она была очень красивая.

134
00:14:30,603 --> 00:14:32,730
Похоже, мы совсем потерялись.

135
00:14:33,138 --> 00:14:34,605
Нет, нас вводят в заблуждение.

136
00:14:35,374 --> 00:14:39,037
Я собирался захватить этот фантастический фрукт с собой как сувенир.

137
00:14:39,311 --> 00:14:41,413
Но вдруг он плохой?

138
00:14:41,413 --> 00:14:43,382
Ты никогда этого не узнаешь, если не попробуешь.

139
00:14:43,382 --> 00:14:45,145
Нет, я не это имел в виду.

140
00:14:45,317 --> 00:14:47,653
Разве наша разведка на вражеском корабле

141
00:14:47,653 --> 00:14:49,054
должна ограничиться фруктами?

142
00:14:49,054 --> 00:14:50,422
Он прав!

143
00:14:50,422 --> 00:14:53,357
Я знаю! Я просто пошутил! Ясно?!

144
00:14:54,894 --> 00:14:56,589
Думаю, мы посуетимся тут еще немного.

145
00:14:56,795 --> 00:14:59,263
В любом случае у нас нет другого выхода, кроме как идти, пусть даже наугад.

146
00:14:59,832 --> 00:15:02,101
Путь для нас проложат враги.

147
00:15:02,101 --> 00:15:04,569
А значит, он будет также удобен для нас, как и для них.

148
00:15:11,377 --> 00:15:13,379
2-ой эскадрон, Сильфида, 104303 подстрелен!

149
00:15:13,379 --> 00:15:14,246
CDU 703-203, большие повреждения! 2-ой эскадрон, Сильфида, 104303 подстрелен!

150
00:15:14,246 --> 00:15:15,547
CDU 703-203, большие повреждения!

151
00:15:15,547 --> 00:15:17,674
Каждая команда на грани уничтожения!

152
00:15:17,950 --> 00:15:19,679
Что там с 15 взводом?!

153
00:15:20,319 --> 00:15:22,116
С ними все еще нет связи!

154
00:15:22,955 --> 00:15:24,923
Без паники. Мы должны ждать.

155
00:15:25,991 --> 00:15:28,894
15 взвод обязательно вернется.

156
00:15:28,894 --> 00:15:31,226
Мы должны продержаться несмотря ни на что.

157
00:15:44,643 --> 00:15:46,338
Это город Зоров?

158
00:15:53,852 --> 00:15:56,150
Командир, стоп! Стоп! Это она!

159
00:15:56,488 --> 00:15:57,189
Где?

160
00:15:57,189 --> 00:15:58,315
Смотрите, вон там!

161
00:16:01,293 --> 00:16:02,260
Близнецы?!

162
00:16:08,133 --> 00:16:10,436
Она не одна! Их по двое,

163
00:16:10,436 --> 00:16:11,869
нет, тут каждого по трое!

164
00:16:12,071 --> 00:16:13,538
Не может быть!

165
00:16:16,675 --> 00:16:18,438
Командир, открыть огонь?!

166
00:16:19,511 --> 00:16:22,412
Нет, у нас нет времени. И кроме того, тут гражданские.

167
00:16:22,614 --> 00:16:24,309
Мы должны вернуться тем же путем, как приехали.

168
00:16:24,817 --> 00:16:28,253
Бауи, держись! Держись крепче! Уходим!

169
00:16:34,426 --> 00:16:35,893
Время вышло! Надо уходить!

170
00:16:36,195 --> 00:16:37,329
Их слишком много для нас.

171
00:16:37,329 --> 00:16:39,297
Хватит бездельничать или оставлю тебя здесь!

172
00:16:41,633 --> 00:16:43,430
Но что за жуткая группа!

173
00:16:49,241 --> 00:16:52,108
Эй, мистер Чарльз, а ничего, что мы двигаемся так медленно?!

174
00:16:52,344 --> 00:16:53,811
Нам нужно вовремя вернуться!

175
00:16:54,079 --> 00:16:57,276
О чем ты говоришь? Какой смысл торопиться?

176
00:16:57,349 --> 00:16:59,613
Мы все равно застрянем в их ловушках.

177
00:17:07,126 --> 00:17:08,423
Джейн!

178
00:17:15,300 --> 00:17:17,063
Не надеялась увидеть вас снова!

179
00:17:17,336 --> 00:17:21,136
Ничего. Если подождем немного, объявится группа Андреза.

180
00:17:21,306 --> 00:17:21,940
Что?!

181
00:17:21,940 --> 00:17:25,344
Они планировали это с самого начала.

182
00:17:25,344 --> 00:17:26,606
Как полагаете, что мы делаем?

183
00:17:27,146 --> 00:17:30,604
Они хотят собрать нас вместе и уничтожить одним выстрелом.

184
00:17:33,919 --> 00:17:36,547
Это звук танков. Должно быть, это Андрез.

185
00:18:13,625 --> 00:18:15,991
Прошло время, когда они должны были вернуться.

186
00:18:16,795 --> 00:18:18,262
Отправим им подкрепление?

187
00:18:18,430 --> 00:18:21,263
Это может вызвать путаницу. Подождем еще немного.

188
00:18:21,500 --> 00:18:24,770
Что это за место? Что можно делать в такой жуткой вони?

189
00:18:24,770 --> 00:18:26,738
Бросили нас в мусорное ведро, да?

190
00:18:28,774 --> 00:18:31,800
Падение повредило танки. На ходу остались только пять.

191
00:18:32,244 --> 00:18:34,144
Удивительно, что никто из нас не убит.

192
00:18:34,613 --> 00:18:36,444
Но мы окружены стенами!

193
00:18:39,518 --> 00:18:41,854
Они поиграли с нами, как хотели, а когда мы им разонравились,

194
00:18:41,854 --> 00:18:43,255
выбросили нас в мусор?!

195
00:18:43,255 --> 00:18:47,860
Вероятно, стены разработаны так, чтобы остановить радиоактивные утечки.

196
00:18:47,860 --> 00:18:48,986
И что мы можем сделать?

197
00:18:49,328 --> 00:18:51,990
Не спрашивайте, что мы можем сделать! Сделайте что-нибудь!

198
00:18:52,764 --> 00:18:53,932
Как насчет лазеров?

199
00:18:53,932 --> 00:18:55,667
Мы не можем использовать здесь лазеры!

200
00:18:55,667 --> 00:18:57,336
Тогда что нам еще делать?!

201
00:18:57,336 --> 00:18:58,860
Думаю, это сработает!

202
00:19:01,707 --> 00:19:04,977
Не знаю. Не думаю, что это нужно делать.

203
00:19:04,977 --> 00:19:08,080
Я же сказал, что эти стены из суперкерамической брони...

204
00:19:08,080 --> 00:19:10,548
Если будем сидеть и ничего не делать, от нас и мокрого места не останется!

205
00:19:34,273 --> 00:19:35,740
Командир!

206
00:19:35,941 --> 00:19:37,408
Кто-нибудь...

207
00:19:38,110 --> 00:19:39,270
Сержант Андрез?

208
00:19:43,682 --> 00:19:45,149
Остановилось.

209
00:19:49,521 --> 00:19:50,681
Джейн!

210
00:19:55,928 --> 00:19:57,793
Эй вы там!

211
00:19:59,498 --> 00:20:01,432
Спускайтесь, Андрез!

212
00:20:02,034 --> 00:20:03,869
Видимо, пол был слабый!

213
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
Надо было с самого начала стрелять в пол!

214
00:20:06,205 --> 00:20:07,472
Командир!

215
00:20:07,472 --> 00:20:09,708
Потарапливайтесь и идите сюда!

216
00:20:09,708 --> 00:20:11,437
Она дьявольски удачлива.

217
00:20:15,948 --> 00:20:17,848
Ну и где теперь выход?

218
00:20:18,083 --> 00:20:21,678
Мы не знаем, так как сенсоры не работают.

219
00:20:22,120 --> 00:20:23,587
Что будем делать, командир?

220
00:20:27,025 --> 00:20:29,027
Нет никакого смысла оставаться здесь.

221
00:20:29,027 --> 00:20:30,494
Джейн!

222
00:20:37,936 --> 00:20:39,494
Наши сенсоры заработали!

223
00:20:40,038 --> 00:20:42,233
Должно быть, это испортило их электрические системы.

224
00:20:43,275 --> 00:20:44,742
Возвращаемся на базу!

225
00:20:45,477 --> 00:20:47,570
Отлично! Всем, убираемся отсюда!

226
00:21:01,093 --> 00:21:02,685
Поверните направо в конце этого коридора!

227
00:21:17,976 --> 00:21:19,111
Клэнт!

228
00:21:19,111 --> 00:21:20,379
Клэнт подстрелен!

229
00:21:20,379 --> 00:21:22,370
Не останавливаться! Мы прорвемся!

230
00:21:36,228 --> 00:21:37,195
Выход!

231
00:21:42,301 --> 00:21:43,768
Рядовой Саймон...

232
00:21:46,204 --> 00:21:47,671
Джеральд!

233
00:22:23,475 --> 00:22:25,443
Мы установили связь с 15 взводом!

234
00:22:25,777 --> 00:22:27,335
Они возвращаются!

235
00:22:38,090 --> 00:22:39,124
Отличная работа!

236
00:22:39,124 --> 00:22:42,861
Потребовалось два часа, чтобы объяснить
все к начальству!

237
00:22:42,861 --> 00:22:45,989
Люди! Пришельцы! Не то! Не так!

238
00:22:46,331 --> 00:22:48,033
Все интересное начнется завтра,

239
00:22:48,033 --> 00:22:50,836
когда они будут исследовать захваченного биороида.

240
00:22:50,836 --> 00:22:54,397
Пять мужчин из двенадцати. Огромная цена.

241
00:22:58,510 --> 00:23:02,742
Война - беспощадна. Не говори об этом.

242
00:23:17,362 --> 00:23:22,163
Короткий дождь

243
00:23:23,535 --> 00:23:29,269
Вновь стал жестким, как шторм

244
00:23:29,674 --> 00:23:43,522
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

245
00:23:43,522 --> 00:23:47,151
Дай мне еще один шанс

246
00:23:47,492 --> 00:23:55,024
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

247
00:23:56,134 --> 00:23:59,729
Дай мне еще один шанс

248
00:24:00,038 --> 00:24:10,209
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

249
00:24:10,782 --> 00:24:14,479
Дай мне еще один шанс

250
00:24:14,753 --> 00:24:25,687
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

251
00:24:28,800 --> 00:24:30,961
Металлический огонь

252
00:24:33,004 --> 00:24:35,774
Таинственные люди, которые входят в состав троек.

253
00:24:35,774 --> 00:24:38,276
Действительно есть отдельные Зоры, как тот, которого мы видели.

254
00:24:38,276 --> 00:24:40,545
Когда военное руководство узнало,

255
00:24:40,545 --> 00:24:42,547
что внутри биороидов модифицированные люди,

256
00:24:42,547 --> 00:24:46,278
они решили, что враги - космические пираты, и приказали их всех уничтожить.

257
00:24:46,585 --> 00:24:49,486
Таким образом, это превратилось в войну между людьми.

258
00:24:50,288 --> 00:24:53,314
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

259
00:24:53,592 --> 00:24:55,253
Металлический огонь

260
00:24:55,393 --> 00:24:58,521
Я не могу стрелять в парня только потому, что
он - враг.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron