Эпизод одиннадцатый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод одиннадцатый

Сообщение LoDin » 03 июл 2009, 15:12

Ансаб!

1
00:00:07,107 --> 00:00:18,075
The two of us had missed each other
in some distant era

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Probably like the feeling you get when
you gently embrace your lover

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,371
Déjà vu with you

4
00:00:41,841 --> 00:00:47,677
There is a love that can't be erased
by a simple shower

5
00:00:48,481 --> 00:00:52,850
Déjà vu with you

6
00:00:53,386 --> 00:00:59,484
Our hearts shine as bright as
any star out there

7
00:00:59,993 --> 00:01:05,365
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,365 --> 00:01:09,563
A twinkling lullaby

9
00:01:11,304 --> 00:01:16,876
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,876 --> 00:01:22,178
A dear lullaby

11
00:01:37,464 --> 00:01:42,026
The Zor that suddenly darkened
the sky of Gloire;

12
00:01:42,735 --> 00:01:44,999
what is the purpose of their giant fleet?

13
00:01:45,939 --> 00:01:48,374
The Southern Cross Army stands
defiantly against them,

14
00:01:48,374 --> 00:01:51,639
even as these strange entities make
sport of them everyday.

15
00:01:52,946 --> 00:01:54,747
Our Lieutenant Jeanne

16
00:01:54,747 --> 00:01:58,205
closes in on the red bioroid in order
to solve the mystery.

17
00:02:01,020 --> 00:02:05,980
Déjà vu

18
00:02:18,104 --> 00:02:20,273
They certainly wasted their time
calling in reinforcements.

19
00:02:20,273 --> 00:02:22,969
It was clear from the beginning that
they would be annihilated.

20
00:02:23,409 --> 00:02:27,106
Their passion is merely impulsive.
Unbelievable.

21
00:02:27,313 --> 00:02:30,016
In other words, they are just ignorant,
inferior organisms.

22
00:02:30,016 --> 00:02:31,643
It is meaningless to fight them.

23
00:02:32,318 --> 00:02:33,553
I agree.

24
00:02:33,553 --> 00:02:37,216
However, Gloire is linked to
the survival of our race.

25
00:02:37,624 --> 00:02:40,752
We must remove them without
destroying the environment.

26
00:02:41,027 --> 00:02:44,430
And to that end, we have unleashed Seifriet

27
00:02:44,430 --> 00:02:46,299
in pursuit of their way of thought.

28
00:02:46,299 --> 00:02:49,302
We will retrieve Seifriet,
analyze the information

29
00:02:49,302 --> 00:02:51,167
and base our future strategy on it.

30
00:02:51,504 --> 00:02:54,871
Depending on the situation, we may have
no choice but to eradicate them.

31
00:02:55,208 --> 00:02:58,177
Dialogue with the humanoids is unnecessary.

32
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
I have put a lot of effort into this,

33
00:03:06,019 --> 00:03:08,715
but his memories are in total chaos
and lack coherence.

34
00:03:09,088 --> 00:03:11,558
Probably an aftereffect of being
brainwashed by the Zor.

35
00:03:11,558 --> 00:03:12,759
Yes, sir, most likely.

36
00:03:12,759 --> 00:03:15,557
I realize it will be difficult,
but it must be done.

37
00:03:16,529 --> 00:03:19,132
In order to learn the Zor's true intentions...

38
00:03:19,132 --> 00:03:21,935
This Seifriet commanded other bioroids;

39
00:03:21,935 --> 00:03:24,699
meaning he should have that much
more information on the Zor.

40
00:03:25,505 --> 00:03:26,539
Yes, sir.

41
00:03:26,539 --> 00:03:29,531
It seems we will need to stabilize
his psyche a little more.

42
00:03:30,210 --> 00:03:31,905
Though we do not have much
time to do it in...

43
00:03:32,312 --> 00:03:36,482
General Rolf, sir, his memory may have
been erased by the Zor,

44
00:03:36,482 --> 00:03:38,677
but he was originally a flesh and
blood human, just like us.

45
00:03:39,018 --> 00:03:40,920
How about placing him in a warmer,
more normal environment

46
00:03:40,920 --> 00:03:44,014
in order to stabilize his psyche,
among other things?

47
00:03:44,924 --> 00:03:46,858
A more human environment?

48
00:03:48,094 --> 00:03:49,891
But who will take care of him?

49
00:03:50,363 --> 00:03:51,798
I will do it.

50
00:03:51,798 --> 00:03:56,636
Lana, Seifriet killed our fellow
soldiers as a violent bioroid!

51
00:03:56,636 --> 00:04:00,197
Only while he was being used as
a combat pilot by the Zor.

52
00:04:00,640 --> 00:04:03,939
I felt that threat was no longer there
when we examined him.

53
00:04:04,911 --> 00:04:09,211
Agreed. That can be gathered from the
results of Dr. Cocteau's research as well.

54
00:04:10,083 --> 00:04:12,313
But you never know when his combative
awareness might return.

55
00:04:12,785 --> 00:04:15,481
There is danger around us at all times.

56
00:04:15,922 --> 00:04:18,324
We must obtain information on
the Zor from Seifriet

57
00:04:18,324 --> 00:04:20,627
in order to eliminate that danger
as soon as possible.

58
00:04:20,627 --> 00:04:22,128
Yes, but...

59
00:04:22,128 --> 00:04:27,122
Close surveillance may in fact
harden Seifriet's psyche.

60
00:04:27,700 --> 00:04:29,827
Lieutenant Lana, we will try
placing him in your care.

61
00:04:30,703 --> 00:04:31,871
Thank you, sir.

62
00:04:31,871 --> 00:04:34,465
However, this is top-secret,
even within the military.

63
00:04:34,841 --> 00:04:36,604
Yes, sir, I will act with the utmost caution.

64
00:04:37,343 --> 00:04:40,437
Then, the question is where
to move Seifriet to...

65
00:04:41,214 --> 00:04:42,415
Yes, that is the problem...

66
00:04:42,415 --> 00:04:43,882
I know a place, General.

67
00:04:45,251 --> 00:04:49,915
A place that is suited for stabilizing
the psyche, quiet, little traffic...

68
00:04:50,456 --> 00:04:52,083
And on top of that, it's an open place.

69
00:05:04,470 --> 00:05:05,937
Now then...

70
00:05:10,510 --> 00:05:12,876
Marie, it's Charles. May I come in?

71
00:05:13,379 --> 00:05:15,347
Charles? Wait...

72
00:05:18,551 --> 00:05:19,677
Come in.

73
00:05:20,553 --> 00:05:22,418
How are you feeling, Marie?

74
00:05:22,989 --> 00:05:25,924
I was going to visit you sooner,
but it just didn't happen.

75
00:05:26,759 --> 00:05:29,626
It's been kind of hectic lately.

76
00:05:33,299 --> 00:05:34,701
What's wrong?

77
00:05:34,701 --> 00:05:36,168
Are you in pain? Marie?

78
00:05:38,237 --> 00:05:40,006
Liar. You came to visit me?

79
00:05:40,006 --> 00:05:42,406
You're trying to take advantage of my
weakness and seduce me, right?

80
00:05:42,709 --> 00:05:45,411
Come on, Marie, you got it all wrong.

81
00:05:45,411 --> 00:05:47,003
I saved you during the accident...

82
00:05:47,680 --> 00:05:49,045
That's the oldest trick in the book.

83
00:05:52,452 --> 00:05:53,453
I see how it is!

84
00:05:53,453 --> 00:05:56,513
Well, you've got the right idea.
Better get rest when you can.

85
00:05:56,723 --> 00:05:58,782
You don't get a chance like this often.

86
00:05:59,058 --> 00:06:00,560
My! Are you saying I'm faking it?!

87
00:06:00,560 --> 00:06:02,221
No, no, not at all!

88
00:06:02,495 --> 00:06:04,130
You must be mentally worn out too.

89
00:06:04,130 --> 00:06:05,791
You need peace and quiet right now.

90
00:06:06,366 --> 00:06:08,935
Man, I was really frantic then.

91
00:06:08,935 --> 00:06:10,664
I can't believe I was able to save you.

92
00:06:10,970 --> 00:06:12,699
Are you trying to guilt-trip me into
feeling something, Charles?

93
00:06:12,972 --> 00:06:16,464
That's not what I mean at all.
I sincerely feel...

94
00:06:17,076 --> 00:06:19,011
I hate Squad 15!

95
00:06:19,011 --> 00:06:20,813
What was with that operation?!

96
00:06:20,813 --> 00:06:22,515
Your squad is poorly led!

97
00:06:22,515 --> 00:06:24,415
I never want to see Jeanne again!

98
00:06:24,884 --> 00:06:28,650
Now, now, this isn't good for you.
Don't get so excited.

99
00:06:29,188 --> 00:06:32,589
Get out! Go home! I hate Squad 15!

100
00:06:33,726 --> 00:06:35,421
Okay! I'll go home!

101
00:06:35,595 --> 00:06:37,028
Hurry!

102
00:06:45,438 --> 00:06:47,429
Maybe I said too much...

103
00:06:48,541 --> 00:06:50,576
Looks like Plan A has ended in failure.

104
00:06:50,576 --> 00:06:51,611
Well, that's okay too.

105
00:06:51,611 --> 00:06:53,078
Oh, Charles?

106
00:06:53,513 --> 00:06:54,914
Jeanne!

107
00:06:54,914 --> 00:06:57,049
You here to visit? Because she's not
allowed to see visitors.

108
00:06:57,049 --> 00:07:00,075
Still? It's been a long time
since her surgery...

109
00:07:00,353 --> 00:07:01,820
You got in, didn't you?

110
00:07:02,121 --> 00:07:06,353
I'm Marie's rescuer. I'm a witness
from when she was injured.

111
00:07:06,659 --> 00:07:08,694
But I'm the one who's responsible!

112
00:07:08,694 --> 00:07:11,864
I have to see Marie and apologize to her!

113
00:07:11,864 --> 00:07:13,633
Don't, Jeanne!

114
00:07:13,633 --> 00:07:16,329
You know Marie's going to get all
worked up if she sees you.

115
00:07:16,569 --> 00:07:19,094
Really? She's that mad?

116
00:07:19,539 --> 00:07:22,633
Yeah! Thanks to you, my expensive
bouquet was a total waste.

117
00:07:24,343 --> 00:07:28,609
Oh, no. But it's true that you
made a bad judgment call.

118
00:07:29,048 --> 00:07:30,583
If things had gone worse,

119
00:07:30,583 --> 00:07:32,710
Marie's adorable face would have
been all messed up.

120
00:07:33,486 --> 00:07:36,387
I know. It's as dear as life to a woman.

121
00:07:36,756 --> 00:07:39,350
I can really understand how Marie feels.

122
00:07:39,792 --> 00:07:41,783
It's all good because she's
recovered, but still...

123
00:07:42,695 --> 00:07:45,163
Oh, no, no, absolute peace and quiet!
Intensive care!

124
00:07:45,298 --> 00:07:46,365
No visitors allowed!

125
00:07:46,365 --> 00:07:47,992
I guess it was really serious.

126
00:07:48,601 --> 00:07:50,626
I feel so responsible.

127
00:07:51,270 --> 00:07:53,067
Jeanne, never mind that, take a look.

128
00:07:53,206 --> 00:07:54,867
It's awfully heavily guarded.

129
00:07:55,608 --> 00:07:57,210
I hear the ninth floor is restricted.

130
00:07:57,210 --> 00:07:59,075
It must be someone important from the army.

131
00:08:01,147 --> 00:08:02,614
Probably.

132
00:08:03,616 --> 00:08:06,483
The bioroid pilot is human! A fellow man!

133
00:08:06,752 --> 00:08:08,583
I cannot agree to an execution!

134
00:08:08,955 --> 00:08:12,024
He is a traitor who was brainwashed
by the Zor to betray us.

135
00:08:12,024 --> 00:08:14,686
It is impossible to bring him back to
normal, we have no choice.

136
00:08:15,027 --> 00:08:16,863
We do not know that it is impossible.

137
00:08:16,863 --> 00:08:19,161
Dr. Cocteau is currently looking into it.

138
00:08:19,732 --> 00:08:21,067
There are no guarantees.

139
00:08:21,067 --> 00:08:24,127
Perhaps we ought to pity him,
but he is a violent invader.

140
00:08:24,437 --> 00:08:26,371
We have only the Zor's atrocities to blame.

141
00:08:28,207 --> 00:08:32,667
You are right, but we still do not even know
to what end the Zor are fighting.

142
00:08:32,845 --> 00:08:34,312
What are you saying?!

143
00:08:34,547 --> 00:08:36,014
It's obvious!

144
00:08:36,148 --> 00:08:41,677
They want nothing more than to invade,
conquer Gloire and massacre mankind!

145
00:08:41,754 --> 00:08:44,416
But I do not want to sacrifice more lives!

146
00:08:44,657 --> 00:08:46,386
We should avoid what can be avoided.

147
00:08:46,726 --> 00:08:49,786
And to do that, we must discover the Zor's
true intentions as soon as possible!

148
00:08:50,129 --> 00:08:53,833
You really think a bioroid
will help us do that?

149
00:08:53,833 --> 00:08:56,927
It's pointless! Bad elements should be
nipped in the bud!

150
00:08:59,438 --> 00:09:01,507
That's enough. You are dismissed.

151
00:09:01,507 --> 00:09:02,633
Yes, sir.

152
00:09:17,790 --> 00:09:19,553
Commander, what are you doing here?

153
00:09:22,028 --> 00:09:24,360
You must be worried about Lieutenant Marie.

154
00:09:25,798 --> 00:09:27,288
I'm responsible...

155
00:09:27,500 --> 00:09:29,468
It couldn't have been helped in that situation.

156
00:09:30,102 --> 00:09:31,569
It was beyond anyone's control.

157
00:09:32,104 --> 00:09:35,540
Thank you for comforting me, Bowie.

158
00:09:42,915 --> 00:09:44,382
Commander Jeanne...

159
00:09:44,784 --> 00:09:47,150
I think there are some Zor whom
we could come to terms with.

160
00:09:48,054 --> 00:09:50,079
You mean the girl that you saw?

161
00:09:50,323 --> 00:09:53,190
Yes. It was sort of, I don't know...

162
00:09:53,759 --> 00:09:56,250
It's just a feeling I have, but
she wasn't a bad person.

163
00:09:56,762 --> 00:09:58,559
Something resonated in my heart...

164
00:09:59,198 --> 00:10:02,395
But I feel it's somehow terrifying,
I can't explain it.

165
00:10:04,637 --> 00:10:06,070
Bowie...

166
00:10:18,084 --> 00:10:20,019
Now, here is the next question.

167
00:10:20,019 --> 00:10:21,721
Second Lieutenant Seifriet,

168
00:10:21,721 --> 00:10:24,815
what do you remember the most right now?

169
00:10:25,524 --> 00:10:29,654
I was on one of Gloire's moons. I was
a guard captain at Aluce Base.

170
00:10:29,962 --> 00:10:33,489
That's right. Now, what we want to know
is what happened after that.

171
00:10:33,699 --> 00:10:35,758
I was on duty at Aluce Base...

172
00:10:37,903 --> 00:10:39,370
And then I met you.

173
00:10:39,505 --> 00:10:42,497
So, what happened in-between?
Think carefully.

174
00:10:43,476 --> 00:10:44,943
What happened in-between?

175
00:11:07,667 --> 00:11:08,801
I don't know.

176
00:11:08,801 --> 00:11:11,099
I just, I just can't remember!

177
00:11:11,303 --> 00:11:12,405
Hang in there!

178
00:11:12,405 --> 00:11:13,906
Calm down, Seifriet!

179
00:11:13,906 --> 00:11:15,533
Why can't I?!

180
00:11:15,975 --> 00:11:17,442
Seifriet...

181
00:11:54,914 --> 00:11:55,938
Oh, no!

182
00:12:08,127 --> 00:12:09,560
A dream...

183
00:12:19,905 --> 00:12:20,706
Ow!

184
00:12:20,706 --> 00:12:22,208
Oh, I'm sorry, Louis!

185
00:12:22,208 --> 00:12:24,143
What's all this commotion so early
in the morning?

186
00:12:24,143 --> 00:12:26,634
Andrejz, I'll be at the training center!

187
00:12:27,947 --> 00:12:31,405
I wish she wouldn't stir things up over
personal matters. Really!

188
00:12:33,219 --> 00:12:35,221
She seems to have taken it really hard

189
00:12:35,221 --> 00:12:38,190
about the bioroid and what happened
to Lieutenant Marie.

190
00:12:38,924 --> 00:12:41,859
It's pointless worrying about
those things now.

191
00:13:30,643 --> 00:13:32,338
Damn, where'd he go?!

192
00:13:35,047 --> 00:13:36,344
There he is!

193
00:13:38,784 --> 00:13:40,251
Damn it!

194
00:13:49,395 --> 00:13:50,453
You're not getting away!

195
00:13:52,331 --> 00:13:53,593
I did it!

196
00:13:56,068 --> 00:13:58,036
What's going on here?
That's an amazing score.

197
00:13:58,470 --> 00:14:00,028
Now, how would she do in real combat?

198
00:14:00,472 --> 00:14:02,531
But it feels like real combat in there.

199
00:14:33,405 --> 00:14:35,703
That sounds great, no matter
how often I hear it, Bowie.

200
00:14:36,208 --> 00:14:37,835
Doesn't it though, Commander?

201
00:14:38,377 --> 00:14:41,107
I wonder what kind of people the Zor are
that they compose music like this?

202
00:14:42,615 --> 00:14:43,582
I got it!

203
00:14:43,582 --> 00:14:45,049
I got it, Jeanne!

204
00:14:45,284 --> 00:14:46,619
Got what?

205
00:14:46,619 --> 00:14:48,246
The military hospital.

206
00:14:48,621 --> 00:14:50,956
It bothered me so much,
I checked into it a little,

207
00:14:50,956 --> 00:14:52,625
and I turned up something huge.

208
00:14:52,625 --> 00:14:53,425
What?

209
00:14:53,425 --> 00:14:54,915
It's a biohuman.

210
00:14:56,362 --> 00:14:57,829
A biohuman?!

211
00:14:57,930 --> 00:15:00,626
That's right, and it sounds like a
fairly high-ranking one too.

212
00:15:01,000 --> 00:15:02,534
How did you find out about this?

213
00:15:02,534 --> 00:15:05,804
Well, come on, you just get friendly
with some nurse and...

214
00:15:05,804 --> 00:15:07,106
You know?

215
00:15:07,106 --> 00:15:09,370
All right, I'm going to go see that biohuman!

216
00:15:10,843 --> 00:15:12,310
You must be joking.

217
00:15:12,611 --> 00:15:14,246
How are you going to get past those guards?

218
00:15:14,246 --> 00:15:15,736
They won't let you in if you
go straight up to them.

219
00:15:17,850 --> 00:15:19,718
I want to know!

220
00:15:19,718 --> 00:15:21,754
That red bioroid and the Zor...

221
00:15:21,754 --> 00:15:23,722
We can't do anything with them around!

222
00:15:23,722 --> 00:15:25,349
She has a point.

223
00:15:26,158 --> 00:15:27,559
It's a good idea.

224
00:15:27,559 --> 00:15:30,653
If we put the screws to him, we might
find out something about the Zor.

225
00:15:31,030 --> 00:15:35,228
But if they were being manipulated by
the Zor, it won't be easy.

226
00:15:35,501 --> 00:15:37,969
That's probably what the brass
are grappling with too.

227
00:15:38,704 --> 00:15:40,365
I know that.

228
00:15:40,839 --> 00:15:43,967
But I just have to see him with my own eyes!

229
00:15:44,276 --> 00:15:46,335
Okay, okay, let's do it!

230
00:15:47,012 --> 00:15:48,479
But how?

231
00:15:48,881 --> 00:15:51,042
Leave that to me.

232
00:16:09,068 --> 00:16:11,370
It's an emergency request from the director.

233
00:16:11,370 --> 00:16:12,738
A mechanical malfunction.

234
00:16:12,738 --> 00:16:13,906
I see.

235
00:16:13,906 --> 00:16:15,373
Hey, open the gate!

236
00:16:34,893 --> 00:16:36,520
Hey, Bowie, go ahead.

237
00:16:36,862 --> 00:16:38,830
It's no good! I still can't remember!

238
00:16:44,636 --> 00:16:45,504
Yes?

239
00:16:45,504 --> 00:16:47,806
We got a call from General Rolf
saying that you should

240
00:16:47,806 --> 00:16:50,934
present yourself at once at
the General Staff Office.

241
00:16:51,210 --> 00:16:52,677
All right, roger that.

242
00:16:55,948 --> 00:16:57,973
Then in ten minutes, exactly at 9:30.

243
00:16:58,150 --> 00:17:00,118
Got it! You can count on me.

244
00:17:00,452 --> 00:17:03,819
I might not look it, but I played Peter Pan
in a play in grade school.

245
00:17:08,060 --> 00:17:10,062
I will be going out for a bit.
Watch the place while I'm gone.

246
00:17:10,062 --> 00:17:10,687
Yes, ma'am.

247
00:17:14,233 --> 00:17:16,201
Marie, how are you feeling?

248
00:17:17,469 --> 00:17:19,596
Oh, it's you again?

249
00:17:21,740 --> 00:17:24,402
I bet it's hard to feel cheerful when
you're cooped up in here.

250
00:17:24,810 --> 00:17:26,175
Well, sure, but...

251
00:17:34,920 --> 00:17:36,717
The moons look great today, Marie.

252
00:17:37,122 --> 00:17:39,391
You should get a lungful of crisp,
night air once in a while.

253
00:17:39,391 --> 00:17:40,881
It'll be refreshing.

254
00:17:41,460 --> 00:17:43,052
But the nurses are really strict
about these things.

255
00:17:43,695 --> 00:17:45,925
I'll sneak you up to the roof.

256
00:17:46,331 --> 00:17:47,199
Really?!

257
00:17:47,199 --> 00:17:49,929
Yeah! Just for a short while. Leave it to me!

258
00:17:51,003 --> 00:17:53,563
You're actually a pretty nice person.

259
00:17:53,872 --> 00:17:56,340
What? You figured that out just now?

260
00:17:57,109 --> 00:17:58,576
I've got permission already too.

261
00:18:02,915 --> 00:18:04,382
Something wrong?

262
00:18:05,084 --> 00:18:06,151
I've seen them somewhere...

263
00:18:06,151 --> 00:18:08,210
What are you talking about? Come on,
there's no time, let's hurry.

264
00:18:27,840 --> 00:18:29,307
Here we go.

265
00:18:53,432 --> 00:18:54,899
He's...

266
00:19:04,042 --> 00:19:05,509
Guess it's time to go.

267
00:19:08,347 --> 00:19:11,077
Hey, this area isn't open to the public.

268
00:19:11,183 --> 00:19:13,276
It's okay, I've got some business
on this floor.

269
00:19:13,685 --> 00:19:15,120
Hey, hold it!

270
00:19:15,120 --> 00:19:16,255
Hey, go check it out.

271
00:19:16,255 --> 00:19:17,222
Yes, sir.

272
00:19:25,197 --> 00:19:26,665
That's strange...

273
00:19:26,665 --> 00:19:28,066
The phone is out of order!

274
00:19:28,066 --> 00:19:31,399
Let me go! I'm here to see Joanna! Let go!

275
00:19:31,937 --> 00:19:34,030
This guy's suspicious. Take him away
and look into it.

276
00:19:34,406 --> 00:19:35,607
Let me go!

277
00:19:35,607 --> 00:19:37,074
Hey, stop that!

278
00:19:41,813 --> 00:19:43,280
Freeze!

279
00:19:48,453 --> 00:19:49,886
You're...

280
00:19:52,791 --> 00:19:54,019
Don't move!

281
00:19:57,329 --> 00:19:59,024
Come any closer, and I'll shoot!

282
00:20:07,539 --> 00:20:09,507
Why are you after me?!
What did I ever do to you?!

283
00:20:10,175 --> 00:20:13,076
You ordered others to kill my subordinates!

284
00:20:13,178 --> 00:20:14,236
What?!

285
00:20:16,481 --> 00:20:17,448
Wait!

286
00:20:24,790 --> 00:20:27,987
You're good, red bioroid.

287
00:20:28,961 --> 00:20:30,428
Bioroid?

288
00:20:30,996 --> 00:20:32,122
Me?

289
00:20:32,764 --> 00:20:33,899
That's right!

290
00:20:33,899 --> 00:20:36,868
Red bioroid, I'll never forgive you
for what you did!

291
00:20:37,135 --> 00:20:40,502
Lana said that too, that I was
the red bioroid...

292
00:20:41,073 --> 00:20:43,200
Wait! Please tell me! What am I...

293
00:20:43,775 --> 00:20:46,903
It's too late now! My subordinates won't
come back from the dead!

294
00:20:47,512 --> 00:20:50,640
You should know that! You're the
advance guard of the Zor!

295
00:20:51,016 --> 00:20:52,284
The Zor?!

296
00:20:52,284 --> 00:20:54,377
What are the Zor? I'm human!

297
00:21:00,959 --> 00:21:04,329
I'm sure what you're saying is true,

298
00:21:04,329 --> 00:21:07,321
but I have no idea what I was doing!

299
00:21:08,200 --> 00:21:10,235
Then think back, about the Zor!

300
00:21:10,235 --> 00:21:12,260
I don't know! I have no memories!

301
00:21:17,142 --> 00:21:21,078
Oh, hey, you there.
Joanna's room isn't on this floor.

302
00:21:26,018 --> 00:21:30,422
Doctor, why do I get treated like this
for going to the wrong floor?

303
00:21:30,422 --> 00:21:33,823
Now, now, now, calm down, calm down.
This is a special floor.

304
00:21:34,326 --> 00:21:35,793
It can't be helped.

305
00:21:45,804 --> 00:21:47,601
I can't remember anything!

306
00:21:49,374 --> 00:21:50,864
Oh, no, it's time.

307
00:21:51,743 --> 00:21:53,472
You really can't remember anything?

308
00:21:53,945 --> 00:21:55,412
What is that music?

309
00:21:55,614 --> 00:21:57,082
That whistling.

310
00:21:57,082 --> 00:21:58,984
It's a piece a Zor girl was playing.

311
00:21:58,984 --> 00:22:00,352
A Zor girl?

312
00:22:00,352 --> 00:22:03,789
That's right! It's a song a girl called
Musica used to sing a lot.

313
00:22:03,789 --> 00:22:05,190
Musica?

314
00:22:05,190 --> 00:22:06,919
Musica would say she missed her homeland.

315
00:22:09,361 --> 00:22:11,329
Really! What a nasty prank!

316
00:22:11,997 --> 00:22:15,558
What did you say?!
Gloire is Musica's homeland?!

317
00:22:16,068 --> 00:22:19,060
Yes, their original planet is Gloire.

318
00:22:19,204 --> 00:22:22,298
That means that Gloire is the
Zor's homeland, right?

319
00:22:23,108 --> 00:22:24,575
This is terrible!

320
00:22:27,879 --> 00:22:28,213
Jeanne!

321
00:22:28,213 --> 00:22:29,381
Oh, shoot!
Jeanne!

322
00:22:29,381 --> 00:22:29,676
Oh, shoot!

323
00:22:30,015 --> 00:22:31,049
Stop right there!

324
00:22:31,049 --> 00:22:32,516
Jeanne!

325
00:22:36,021 --> 00:22:38,649
Ooh! That Jeanne again!

326
00:22:44,763 --> 00:22:47,857
Well, Bowie? My acting wasn't
half-bad, was it?

327
00:22:47,933 --> 00:22:50,060
But don't you think you went a little too far?

328
00:22:50,335 --> 00:22:51,893
Oh, don't let that bother you.

329
00:22:52,337 --> 00:22:54,237
We were able to get what we were after.

330
00:22:54,539 --> 00:22:56,006
Right, Commander Jeanne?

331
00:22:56,108 --> 00:22:57,008
What?

332
00:22:57,008 --> 00:22:58,475
Yes...

333
00:22:58,844 --> 00:23:01,813
Gloire is the Zor's homeland. Then...

334
00:23:17,262 --> 00:23:22,029
The brief shower

335
00:23:23,435 --> 00:23:29,135
Turns fierce again, like a storm

336
00:23:29,574 --> 00:23:43,388
It's nothing more than a lonely soul
that someone is cradling

337
00:23:43,388 --> 00:23:46,983
Give me one more chance

338
00:23:47,325 --> 00:23:54,891
It's a promise, made on the star called love

339
00:23:55,967 --> 00:23:59,596
Give me one more chance

340
00:23:59,905 --> 00:24:10,042
Let's go round and round
once more to be reborn

341
00:24:10,649 --> 00:24:14,278
Give me one more chance

342
00:24:14,586 --> 00:24:25,485
Let's go round and round
once more to be reborn

343
00:24:28,967 --> 00:24:32,164
Preview
Lost Memories

344
00:24:32,671 --> 00:24:35,572
Seifriet has been assigned to Squad 15.

345
00:24:36,141 --> 00:24:38,871
A man we once fought as the enemy...

346
00:24:39,377 --> 00:24:42,744
But the secret of the Zor is
hidden in his memories.

347
00:24:43,181 --> 00:24:45,617
Indifferent to the mixed, wavering emotions
of the squad members,

348
00:24:45,617 --> 00:24:48,848
Seifriet's heart is chasing the
visage of a certain girl.

349
00:24:49,554 --> 00:24:52,891
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

350
00:24:52,891 --> 00:24:54,188
"Lost Memories"

351
00:24:54,793 --> 00:24:57,921
To love is to hate, Jeanne, age 18.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 25 июл 2009, 10:12

Перевод:)

1
00:00:07,107 --> 00:00:18,075
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,371
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,841 --> 00:00:47,677
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,481 --> 00:00:52,850
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,386 --> 00:00:59,484
Наши сердца сияют так же ярко, как звезды в небе

7
00:00:59,993 --> 00:01:05,365
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,365 --> 00:01:09,563
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,304 --> 00:01:16,876
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:16,876 --> 00:01:22,178
Дорогая колыбельная

11
00:01:37,464 --> 00:01:42,026
Зоры, внезапно появившиеся в небе Глории.

12
00:01:42,735 --> 00:01:44,999
Какова цель их гигантского флота?

13
00:01:45,939 --> 00:01:48,374
Против них стоит Армия Южного Креста,

14
00:01:48,374 --> 00:01:51,639
и ежедневно сдерживает их атаки.

15
00:01:52,946 --> 00:01:54,747
Наш лейтенант Джейн

16
00:01:54,747 --> 00:01:58,205
приближается к красному биороиду и его тайне.

17
00:02:01,020 --> 00:02:05,980
Дежа вю

18
00:02:18,104 --> 00:02:20,273
Они тратили время впустую, ожидая подкрепления.

19
00:02:20,273 --> 00:02:22,969
С самого начала было ясно, что они будут уничтожены.

20
00:02:23,409 --> 00:02:27,106
Их страсть так импульсивна. Невероятно.

21
00:02:27,313 --> 00:02:30,016
Другими словами, они всего лишь низшие невежественные организмы.

22
00:02:30,016 --> 00:02:31,643
Бессмысленно бороться с ними.

23
00:02:32,318 --> 00:02:33,553
Согласен.

24
00:02:33,553 --> 00:02:37,216
Однако, Глория необходима для выживания нашей расы.

25
00:02:37,624 --> 00:02:40,752
Мы должны удалить их без разрушения окружающей среды.

26
00:02:41,027 --> 00:02:44,430
Именно поэтому мы подключили Сайферита,

27
00:02:44,430 --> 00:02:46,299
чтобы знать их намерения.

28
00:02:46,299 --> 00:02:49,302
Мы извлечем из него информацию, проанализируем

29
00:02:49,302 --> 00:02:51,167
и исходя из этого будем строить дальнейшую стратегию.

30
00:02:51,504 --> 00:02:54,871
Посмоторим по ситуации, но, скорее всего, нет выхода кроме как уничтожить их.

31
00:02:55,208 --> 00:02:58,177
Диалог с гуманоидами излишен.

32
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
Я приложил много сил,

33
00:03:06,019 --> 00:03:08,715
но его память - это хаос, в ней многое отсутствует.

34
00:03:09,088 --> 00:03:11,558
Должно быть, Зоры хорошенько промыли ему мозги.

35
00:03:11,558 --> 00:03:12,759
Да, сэр, скорее всего так.

36
00:03:12,759 --> 00:03:15,557
Я понимаю, что это трудно, но это надо сделать.

37
00:03:16,529 --> 00:03:19,132
Чтобы знать истинные цели Зоров...

38
00:03:19,132 --> 00:03:21,935
Сайферит командовал не рядовым биороидом,

39
00:03:21,935 --> 00:03:24,699
он должен многое знать о Зорах.

40
00:03:25,505 --> 00:03:26,539
Да, сэр.

41
00:03:26,539 --> 00:03:29,531
Кажется, нужно подождать, пока его психика стабилизируется.

42
00:03:30,210 --> 00:03:31,905
Хотя у нас нет времени, чтобы ждать...

43
00:03:32,312 --> 00:03:36,482
Генерал Рольф, сэр, его память может быть стерта Зорами,

44
00:03:36,482 --> 00:03:38,677
но он такой же человек из плоти и крови, как и мы.

45
00:03:39,018 --> 00:03:40,920
Его нужно поместить в более теплую, человеческую обстановку.

46
00:03:40,920 --> 00:03:44,014
Это стабилизирует его психику.

47
00:03:44,924 --> 00:03:46,858
Больше социального окружения?

48
00:03:48,094 --> 00:03:49,891
Но кто будет заботиться о нем?

49
00:03:50,363 --> 00:03:51,798
Я сделаю это.

50
00:03:51,798 --> 00:03:56,636
Лана, Сайферит был сильным биороидом и убил многих наших солдат!

51
00:03:56,636 --> 00:04:00,197
Тогда его использовали Зоры как боевого пилота.

52
00:04:00,640 --> 00:04:03,939
Когда мы его исследовали, я чувствовала, что в нем нет угрозы.

53
00:04:04,911 --> 00:04:09,211
Согласен. Результаты исследований доктора Коктео говорят о том же.

54
00:04:10,083 --> 00:04:12,313
Но никто не знает, может ли к нему вернуться боевое состояние.

55
00:04:12,785 --> 00:04:15,481
Опасность всегда с нами рядом.

56
00:04:15,922 --> 00:04:18,324
Мы должны получить информацию о Зорах от Сайферита,

57
00:04:18,324 --> 00:04:20,627
чтобы устранить опасность как можно скорее.

58
00:04:20,627 --> 00:04:22,128
Да, но...

59
00:04:22,128 --> 00:04:27,122
Мягкий надзор быстрее стабилизирует психику Сайферита.

60
00:04:27,700 --> 00:04:29,827
Лейтенант Лана, мы попробуем и поместим его под вашу опеку.

61
00:04:30,703 --> 00:04:31,871
Спасибо, сэр.

62
00:04:31,871 --> 00:04:34,465
Однако, это сверхсекретно даже в пределах армии.

63
00:04:34,841 --> 00:04:36,604
Да, сэр, я буду действовать предельно осторожно.

64
00:04:37,343 --> 00:04:40,437
Тогда где мы разместим Сайферита?...

65
00:04:41,214 --> 00:04:42,415
Да, это проблема...

66
00:04:42,415 --> 00:04:43,882
Я знаю подходящее место, генерал.

67
00:04:45,251 --> 00:04:49,915
Прекрасное место для стабилизации психики, тихое, немноголюдное...

68
00:04:50,456 --> 00:04:52,083
И ко всему прочему, открытое.

69
00:05:04,470 --> 00:05:05,937
Теперь куда?...

70
00:05:10,510 --> 00:05:12,876
Мэри, это Чарльз. Я могу войти?

71
00:05:13,379 --> 00:05:15,347
Чарльз? Подожди...

72
00:05:18,551 --> 00:05:19,677
Входи.

73
00:05:20,553 --> 00:05:22,418
Ну, как себя чувствуешь, Мари?

74
00:05:22,989 --> 00:05:25,924
Я хотел навестить тебя раньше, но как-то не сложилось.

75
00:05:26,759 --> 00:05:29,626
Последнее время немного беспокойно.

76
00:05:33,299 --> 00:05:34,701
Что случилось?

77
00:05:34,701 --> 00:05:36,168
Тебе больно? Мари?

78
00:05:38,237 --> 00:05:40,006
Лгун. Хотел навестить меня?

79
00:05:40,006 --> 00:05:42,406
Хочешь воспользоваться моей слабостью и обольстить меня, верно?

80
00:05:42,709 --> 00:05:45,411
Что ты, Мари, все не так.

81
00:05:45,411 --> 00:05:47,003
Я спас тебя...

82
00:05:47,680 --> 00:05:49,045
Старая уловка из книг.

83
00:05:52,452 --> 00:05:53,453
Ладно, я понял!

84
00:05:53,453 --> 00:05:56,513
Ну хорошо, ты правильно поняла. Отдыхай, пока можно.

85
00:05:56,723 --> 00:05:58,782
Когда еще такой шанс предоставится.

86
00:05:59,058 --> 00:06:00,560
Что?! Хочешь сказать, что я претворяюсь?!

87
00:06:00,560 --> 00:06:02,221
Нет, нет, нисколько!

88
00:06:02,495 --> 00:06:04,130
Ты так изнурена.

89
00:06:04,130 --> 00:06:05,791
Ты нуждаешься в тишине и покое.

90
00:06:06,366 --> 00:06:08,935
А я был тогда просто в бешенстве.

91
00:06:08,935 --> 00:06:10,664
Полагаю, я был не в состоянии спасти тебя.

92
00:06:10,970 --> 00:06:12,699
Хочешь, чтобы я чувствовала себя виноватой, Чарльз?

93
00:06:12,972 --> 00:06:16,464
Я не это имел в виду. Я искренне...

94
00:06:17,076 --> 00:06:19,011
Ненавижу 15 взвод!

95
00:06:19,011 --> 00:06:20,813
Что случилось в той операции?!

96
00:06:20,813 --> 00:06:22,515
Ваш взвод вел себя как трусы!

97
00:06:22,515 --> 00:06:24,415
Больше никогда не хочу видеть Джейн!

98
00:06:24,884 --> 00:06:28,650
Нет, не волнуйся. Тебе это вредно.

99
00:06:29,188 --> 00:06:32,589
Убирайся! Уходи! Ненавижу 15 взвод!

100
00:06:33,726 --> 00:06:35,421
Хорошо! Я ухожу!

101
00:06:35,595 --> 00:06:37,028
Быстрее!

102
00:06:45,438 --> 00:06:47,429
Может, я наговорила лишнего...

103
00:06:48,541 --> 00:06:50,576
Похоже, план А провалился.

104
00:06:50,576 --> 00:06:51,611
Ну что ж, это тоже неплохо.

105
00:06:51,611 --> 00:06:53,078
О, Чарльз?

106
00:06:53,513 --> 00:06:54,914
Джейн!

107
00:06:54,914 --> 00:06:57,049
Хочешь ее навестить? Ее пока нельзя посещать.

108
00:06:57,049 --> 00:07:00,075
Все еще? После ее операции прошло много времени...

109
00:07:00,353 --> 00:07:01,820
Но ты же был у нее, верно?

110
00:07:02,121 --> 00:07:06,353
Я ее спаситель. Я видел, как Мари была ранена.

111
00:07:06,659 --> 00:07:08,694
А я несу ответственность за случившееся!

112
00:07:08,694 --> 00:07:11,864
Я должна увидеть Мари и извиниться!

113
00:07:11,864 --> 00:07:13,633
Не ходите, Джейн!

114
00:07:13,633 --> 00:07:16,329
Мари выйдет из себя, как только вас увидит.

115
00:07:16,569 --> 00:07:19,094
Правда? Она так злится?

116
00:07:19,539 --> 00:07:22,633
Да! И благодаря вам мой дорогой букет был излишней тратой денег.

117
00:07:24,343 --> 00:07:28,609
О нет. Но вы ее очень разозлите.

118
00:07:29,048 --> 00:07:30,583
Если дела пойдут хуже,

119
00:07:30,583 --> 00:07:32,710
Мари может потерять свое восхитительное личико.

120
00:07:33,486 --> 00:07:36,387
Я знаю. Для женщины это также дорого, как жизнь.

121
00:07:36,756 --> 00:07:39,350
Могу понять, что Мари чувствует.

122
00:07:39,792 --> 00:07:41,783
Все хорошо, она восстанавливается, но все еще...

123
00:07:42,695 --> 00:07:45,163
О, нет, нет, абсолютный покой! Интенсивная терапия!

124
00:07:45,298 --> 00:07:46,365
Никаких посетителей!

125
00:07:46,365 --> 00:07:47,992
Это серьезнее, чем я думала.

126
00:07:48,601 --> 00:07:50,626
Я чувствую себя такой виноватой.

127
00:07:51,270 --> 00:07:53,067
Джейн, не берите в голову. Лучше взгляните.

128
00:07:53,206 --> 00:07:54,867
Какая сильная охрана.

129
00:07:55,608 --> 00:07:57,210
Я слышал, весь девятый этаж закрыт.

130
00:07:57,210 --> 00:07:59,075
Наверное, кто-нибудь важный из армейского руководства.

131
00:08:01,147 --> 00:08:02,614
Скорее всего.

132
00:08:03,616 --> 00:08:06,483
Пилот биороида - человек! Обычный человек!

133
00:08:06,752 --> 00:08:08,583
Я не могу на это согласится!

134
00:08:08,955 --> 00:08:12,024
Он предатель. Зоры промыли ему мозги, и он предал нас.

135
00:08:12,024 --> 00:08:14,686
Невозможно вернуть его в нормальное состояние. У нас нет выбора.

136
00:08:15,027 --> 00:08:16,863
Мы не знаем, возможно это или нет.

137
00:08:16,863 --> 00:08:19,161
Доктор Коктео изучает этот вопрос.

138
00:08:19,732 --> 00:08:21,067
Нет никаких гарантий.

139
00:08:21,067 --> 00:08:24,127
Может, мы и должны пожалеть его, но он жестокий захватчик.

140
00:08:24,437 --> 00:08:26,371
От Зоров мы видели только ненависть и разрушения.

141
00:08:28,207 --> 00:08:32,667
Вы правы, но мы все еще не знаем, почему Зоры напали.

142
00:08:32,845 --> 00:08:34,312
Что Вы говорите?!

143
00:08:34,547 --> 00:08:36,014
Это же очевидно!

144
00:08:36,148 --> 00:08:41,677
Они не хотят ничего другого, кроме как захватить Глорию и уничтожить человечество!

145
00:08:41,754 --> 00:08:44,416
Но я не хочу жертвовать жизнями людей!

146
00:08:44,657 --> 00:08:46,386
Мы должны избежать того, чего можно избежать.

147
00:08:46,726 --> 00:08:49,786
И чтобы это сделать, мы как можно скорее должны узнать истинные намерения Зоров!

148
00:08:50,129 --> 00:08:53,833
Вы действительно думаете, что этот биороид поможет?

149
00:08:53,833 --> 00:08:56,927
Это бессмысленно! Это нужно искоренять на корню!

150
00:08:59,438 --> 00:09:01,507
Достаточно. Вы свободны.

151
00:09:01,507 --> 00:09:02,633
Да, сэр.

152
00:09:17,790 --> 00:09:19,553
Командир, что вы здесь делаете?

153
00:09:22,028 --> 00:09:24,360
Волнуетесь за лейтенанта Мари.

154
00:09:25,798 --> 00:09:27,288
Я отвечаю за это...

155
00:09:27,500 --> 00:09:29,468
Вы ничем не могли помочь в той ситуации.

156
00:09:30,102 --> 00:09:31,569
Это нельзя было проконтролировать.

157
00:09:32,104 --> 00:09:35,540
Спасибо, что успокаиваешь меня, Бауи.

158
00:09:42,915 --> 00:09:44,382
Командир Джейн...

159
00:09:44,784 --> 00:09:47,150
Я думаю, есть Зоры, с которыми мы могли бы прийти к согласию.

160
00:09:48,054 --> 00:09:50,079
Имеешь в виду девушку, которую там видел?

161
00:09:50,323 --> 00:09:53,190
Да. Я не знаю...

162
00:09:53,759 --> 00:09:56,250
Только чувствую, что она не плохой человек.

163
00:09:56,762 --> 00:09:58,559
Что-то дрогнуло в моем сердце...

164
00:09:59,198 --> 00:10:02,395
Но я чувствую, и это пугает меня. Не могу объяснить.

165
00:10:04,637 --> 00:10:06,070
Бауи...

166
00:10:18,084 --> 00:10:20,019
Так, теперь следующий вопрос.

167
00:10:20,019 --> 00:10:21,721
Лейтенант Сайферит,

168
00:10:21,721 --> 00:10:24,815
что вы помните сейчас?

169
00:10:25,524 --> 00:10:29,654
Я был на одной из лун Глории. Я был капитаном охраны на базе Элуц.

170
00:10:29,962 --> 00:10:33,489
Правильно. Мы хотим знать, что произошло потом.

171
00:10:33,699 --> 00:10:35,758
Я был при исполнении на базе Элуц...

172
00:10:37,903 --> 00:10:39,370
А потом встретил вас.

173
00:10:39,505 --> 00:10:42,497
Так, что же случилось в промежутке? Подумайте.

174
00:10:43,476 --> 00:10:44,943
Что случилось в промежутке?

175
00:11:07,667 --> 00:11:08,801
Я не знаю.

176
00:11:08,801 --> 00:11:11,099
Я не могу, не могу вспомнить!

177
00:11:11,303 --> 00:11:12,405
Держитесь!

178
00:11:12,405 --> 00:11:13,906
Успокойтесь, Сайферит!

179
00:11:13,906 --> 00:11:15,533
Почему я не могу?!

180
00:11:15,975 --> 00:11:17,442
Сайферит...

181
00:11:54,914 --> 00:11:55,938
О нет!

182
00:12:08,127 --> 00:12:09,560
Это сон...

183
00:12:19,905 --> 00:12:20,706
Ой!

184
00:12:20,706 --> 00:12:22,208
О, извини, Луи!

185
00:12:22,208 --> 00:12:24,143
Что за переполох ранним утром?

186
00:12:24,143 --> 00:12:26,634
Андрез, я буду в учебном центре!

187
00:12:27,947 --> 00:12:31,405
Хотел бы я, чтобы она была менее импульсивной. Правда!

188
00:12:33,219 --> 00:12:35,221
Похоже, она очень переживает,

189
00:12:35,221 --> 00:12:38,190
из-за того биороида и того, что случилось с лейтенантом Мари.

190
00:12:38,924 --> 00:12:41,859
Что толку переживать об этом теперь.

191
00:13:30,643 --> 00:13:32,338
Черт, где же ты?!

192
00:13:35,047 --> 00:13:36,344
Вот он!

193
00:13:38,784 --> 00:13:40,251
Проклятье!

194
00:13:49,395 --> 00:13:50,453
Не уйдешь!

195
00:13:52,331 --> 00:13:53,593
Я сделала это!

196
00:13:56,068 --> 00:13:58,036
Что творится? Удивительный счет.

197
00:13:58,470 --> 00:14:00,028
Да, но как она вела бы себя в реальном бою?

198
00:14:00,472 --> 00:14:02,531
Но это было очень похоже на реальный бой.

199
00:14:33,405 --> 00:14:35,703
Это всегда великолепно, сколько бы я не слушала, Бауи.

200
00:14:36,208 --> 00:14:37,835
Даже не смотря на это, командир?

201
00:14:38,377 --> 00:14:41,107
Интересно, что за люди Зоры, если они сочинили такую музыку?

202
00:14:42,615 --> 00:14:43,582
Я выяснил!

203
00:14:43,582 --> 00:14:45,049
Я выяснил, Джейн!

204
00:14:45,284 --> 00:14:46,619
Что выяснил?

205
00:14:46,619 --> 00:14:48,246
Военный госпиталь.

206
00:14:48,621 --> 00:14:50,956
Это так меня зацепило, что я порыскал там немного,

207
00:14:50,956 --> 00:14:52,625
и узнал кое-то особенное.

208
00:14:52,625 --> 00:14:53,425
Что?

209
00:14:53,425 --> 00:14:54,915
Это био-человек.

210
00:14:56,362 --> 00:14:57,829
Био-человек?!

211
00:14:57,930 --> 00:15:00,626
Это правда. И, похоже, не простой био-человек.

212
00:15:01,000 --> 00:15:02,534
Как ты узнал?

213
00:15:02,534 --> 00:15:05,804
Ну, я познакомился с одной медсестрой...

214
00:15:05,804 --> 00:15:07,106
Понимаешь?

215
00:15:07,106 --> 00:15:09,370
Хорошо, я хочу посмотреть на этого био-человека!

216
00:15:10,843 --> 00:15:12,310
Вы шутите.

217
00:15:12,611 --> 00:15:14,246
А что вы сделаете с охранниками?

218
00:15:14,246 --> 00:15:15,736
Они не пропустят вас просто так.

219
00:15:17,850 --> 00:15:19,718
Я хочу знать!

220
00:15:19,718 --> 00:15:21,754
Тот красный биороид и Зоры...

221
00:15:21,754 --> 00:15:23,722
Мы ничего не можем с ними сделать!

222
00:15:23,722 --> 00:15:25,349
Она дело говорит.

223
00:15:26,158 --> 00:15:27,559
Это хорошая идея.

224
00:15:27,559 --> 00:15:30,653
Если бы его можно было разобрать на винтики, то мы узнали бы кое-что о Зорах.

225
00:15:31,030 --> 00:15:35,228
Но если Зоры управляли им, это будет непросто.

226
00:15:35,501 --> 00:15:37,969
Должно быть, сейчас все руководство вцепилось в него.

227
00:15:38,704 --> 00:15:40,365
Я знаю.

228
00:15:40,839 --> 00:15:43,967
Но я хочу видеть его собственными глазами!

229
00:15:44,276 --> 00:15:46,335
Ну хорошо, давайте это сделаем!

230
00:15:47,012 --> 00:15:48,479
Но как?

231
00:15:48,881 --> 00:15:51,042
Доверьтесь мне.

232
00:16:09,068 --> 00:16:11,370
Чрезвычайный запрос от директора.

233
00:16:11,370 --> 00:16:12,738
У вас сбой в системах.

234
00:16:12,738 --> 00:16:13,906
Вижу.

235
00:16:13,906 --> 00:16:15,373
Эй, откройте ворота!

236
00:16:34,893 --> 00:16:36,520
Давай, Бауи.

237
00:16:36,862 --> 00:16:38,830
Бесполезно! Я не могу вспомнить!

238
00:16:44,636 --> 00:16:45,504
Да?

239
00:16:45,504 --> 00:16:47,806
Генераль Рольф приказал вам немедленно

240
00:16:47,806 --> 00:16:50,934
явиться в штаб.

241
00:16:51,210 --> 00:16:52,677
Хорошо, я поняла.

242
00:16:55,948 --> 00:16:57,973
Через 10 минут, ровно в 9:30.

243
00:16:58,150 --> 00:17:00,118
Можете на меня рассчитывать.

244
00:17:00,452 --> 00:17:03,819
Можете не верить, но я играл Питера Пэна в начальной школе.

245
00:17:08,060 --> 00:17:10,062
Я уйду на некоторое время. Наблюдайте, пока меня не будет.

246
00:17:10,062 --> 00:17:10,687
Да, мэм.

247
00:17:14,233 --> 00:17:16,201
Мари, как себя чувствуешь?

248
00:17:17,469 --> 00:17:19,596
О, снова ты?

249
00:17:21,740 --> 00:17:24,402
Держу пари, трудно сидеть взаперти и быть веселой.

250
00:17:24,810 --> 00:17:26,175
Да, конечно, но...

251
00:17:34,920 --> 00:17:36,717
Луна сегодня выглядит прекрасно, Мари.

252
00:17:37,122 --> 00:17:39,391
Неужели не хочешь поесть чипсов на свежем вечернем воздухе?

253
00:17:39,391 --> 00:17:40,881
Это будет весело.

254
00:17:41,460 --> 00:17:43,052
Да, но медсестры строги к таким вещам.

255
00:17:43,695 --> 00:17:45,925
Я украду тебя и проведу на крышу.

256
00:17:46,331 --> 00:17:47,199
Правда?!

257
00:17:47,199 --> 00:17:49,929
Да! Только совсем на чуть-чуть. Я обо всем позаботился.

258
00:17:51,003 --> 00:17:53,563
А ты можешь быть милым человеком.

259
00:17:53,872 --> 00:17:56,340
Что? Ты только сейчас заметила?

260
00:17:57,109 --> 00:17:58,576
Я так понимаю, что ты согласна.

261
00:18:02,915 --> 00:18:04,382
Что-то не так?

262
00:18:05,084 --> 00:18:06,151
Я их где-то видела...

263
00:18:06,151 --> 00:18:08,210
Что ты говоришь? Пойдем, у нас нет времени, надо спешить.

264
00:18:27,840 --> 00:18:29,307
Начнем.

265
00:18:53,432 --> 00:18:54,899
Он...

266
00:19:04,042 --> 00:19:05,509
Время пришло.

267
00:19:08,347 --> 00:19:11,077
Эй, эта зона закрыта.

268
00:19:11,183 --> 00:19:13,276
Все в порядке, у меня дело на этом этаже.

269
00:19:13,685 --> 00:19:15,120
Эй, стой!

270
00:19:15,120 --> 00:19:16,255
Пойди проверь.

271
00:19:16,255 --> 00:19:17,222
Да, сэр.

272
00:19:25,197 --> 00:19:26,665
Странно...

273
00:19:26,665 --> 00:19:28,066
Телефон не работает!

274
00:19:28,066 --> 00:19:31,399
Отпустите! Я должен здесь увидеться с Джоанной! Пусти!

275
00:19:31,937 --> 00:19:34,030
Подозрительный парень. Задержать и обыскать его.

276
00:19:34,406 --> 00:19:35,607
Не имеете права!

277
00:19:35,607 --> 00:19:37,074
Эй, прекратите!

278
00:19:41,813 --> 00:19:43,280
Стой!

279
00:19:48,453 --> 00:19:49,886
Ты...

280
00:19:52,791 --> 00:19:54,019
Не подходи!

281
00:19:57,329 --> 00:19:59,024
Только подойди, я буду стрелять!

282
00:20:07,539 --> 00:20:09,507
Ты кто такая?! Что я тебе сделал?!

283
00:20:10,175 --> 00:20:13,076
Ты приказал убить моих товарищей!

284
00:20:13,178 --> 00:20:14,236
Что?!

285
00:20:16,481 --> 00:20:17,448
Стоять!

286
00:20:24,790 --> 00:20:27,987
Ты по-прежнему хорош, красный биороид.

287
00:20:28,961 --> 00:20:30,428
Биороид?

288
00:20:30,996 --> 00:20:32,122
Я?

289
00:20:32,764 --> 00:20:33,899
Да, ты!

290
00:20:33,899 --> 00:20:36,868
Красный биороид, я никогда не прощу, что ты сделал!

291
00:20:37,135 --> 00:20:40,502
Лана тоже говорила, что я был красным биороидом...

292
00:20:41,073 --> 00:20:43,200
Постой! Скажи, кто я...

293
00:20:43,775 --> 00:20:46,903
Поздно теперь! Моих товарищей этим не вернуть!

294
00:20:47,512 --> 00:20:50,640
Ты и сам знаешь! Ты же был в авангарде сил Зоров!

295
00:20:51,016 --> 00:20:52,284
Зоров?!

296
00:20:52,284 --> 00:20:54,377
Каких еще Зоров? Я человек!

297
00:21:00,959 --> 00:21:04,329
Уверен, что вы говорите правду,

298
00:21:04,329 --> 00:21:07,321
но я понятия не имею, где я был и что делал!

299
00:21:08,200 --> 00:21:10,235
А ты вспомни, вспомни о Зорах!

300
00:21:10,235 --> 00:21:12,260
Я не знаю! У меня нет никаких воспоминаний об этом!

301
00:21:17,142 --> 00:21:21,078
Ох, эй, вы там. Комната Джоанны на другом этаже.

302
00:21:26,018 --> 00:21:30,422
Доктор, почему меня нужно обыскивать, если я только этажом ошибься?

303
00:21:30,422 --> 00:21:33,823
Хорошо, успокойтесь, успокойтесь. Это особый этаж.

304
00:21:34,326 --> 00:21:35,793
И с этим ничего не поделаешь.

305
00:21:45,804 --> 00:21:47,601
Я ничего не могу вспомнить!

306
00:21:49,374 --> 00:21:50,864
Ой, время вышло.

307
00:21:51,743 --> 00:21:53,472
Ты действительно ничего не помнишь?

308
00:21:53,945 --> 00:21:55,412
Что это за музыка?

309
00:21:55,614 --> 00:21:57,082
Этот свист.

310
00:21:57,082 --> 00:21:58,984
Ее играла девушка Зор.

311
00:21:58,984 --> 00:22:00,352
Девушка Зор?

312
00:22:00,352 --> 00:22:03,789
Верно! Девушка, ее звали Мьюзика, часто играла эту песню.

313
00:22:03,789 --> 00:22:05,190
Мьюзика?

314
00:22:05,190 --> 00:22:06,919
Мьюзика говорила, что потеряла свою родину.

315
00:22:09,361 --> 00:22:11,329
Что это такое! Какая глупая шутка!

316
00:22:11,997 --> 00:22:15,558
Что ты говоришь?! Глория - родина Мьюзики?!

317
00:22:16,068 --> 00:22:19,060
Да, их родная планета Глория.

318
00:22:19,204 --> 00:22:22,298
Хочешь сказать, что Глория - родина Зоров, да?

319
00:22:23,108 --> 00:22:24,575
Это ужасно!

320
00:22:27,879 --> 00:22:28,213
Джейн!

321
00:22:28,213 --> 00:22:29,381
Вот черт!
Джейн!

322
00:22:29,381 --> 00:22:29,676
Вот черт!

323
00:22:30,015 --> 00:22:31,049
Немедленно стой!

324
00:22:31,049 --> 00:22:32,516
Джейн!

325
00:22:36,021 --> 00:22:38,649
Ооо! Снова эта Джейн!

326
00:22:44,763 --> 00:22:47,857
Ну как, Бауи? Мое представлени было не таким уж плохим, верно?

327
00:22:47,933 --> 00:22:50,060
А вам не кажется, что вы немного перегнули палку?

328
00:22:50,335 --> 00:22:51,893
О, не беспокойся.

329
00:22:52,337 --> 00:22:54,237
Благодаря этому мы смогли пробиться туда.

330
00:22:54,539 --> 00:22:56,006
Верно, командир Джейн?

331
00:22:56,108 --> 00:22:57,008
Что?

332
00:22:57,008 --> 00:22:58,475
Да...

333
00:22:58,844 --> 00:23:01,813
Глория - родина Зоров. И тогда...

334
00:23:17,262 --> 00:23:22,029
Короткий дождь

335
00:23:23,435 --> 00:23:29,135
Вновь стал жестким, как шторм

336
00:23:29,574 --> 00:23:43,388
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

337
00:23:43,388 --> 00:23:46,983
Дай мне еще один шанс

338
00:23:47,325 --> 00:23:54,891
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

339
00:23:55,967 --> 00:23:59,596
Дай мне еще один шанс

340
00:23:59,905 --> 00:24:10,042
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

341
00:24:10,649 --> 00:24:14,278
Дай мне еще один шанс

342
00:24:14,586 --> 00:24:25,485
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

343
00:24:28,967 --> 00:24:32,164
Потерянные воспоминания

344
00:24:32,671 --> 00:24:35,572
Сайферита определили в 15 взвод.

345
00:24:36,141 --> 00:24:38,871
Человек, с которым мы когда-то боролись как с врагом...

346
00:24:39,377 --> 00:24:42,744
Но в его воспоминаниях скрыта тайна Зоров.

347
00:24:43,181 --> 00:24:45,617
Он безразличен к смешанным, колеблющемся эмоциям членов команды.

348
00:24:45,617 --> 00:24:48,848
Сердце Сайферита стремится к образу одной девушки.

349
00:24:49,554 --> 00:24:52,891
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

350
00:24:52,891 --> 00:24:54,188
Потерянные воспоминания

351
00:24:54,793 --> 00:24:57,921
Любить значит ненавидеть, Джейн, 18 лет.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron