Эпизод пятнадцатый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод пятнадцатый

Сообщение LoDin » 03 июл 2009, 15:16

Ансаб!

1
00:00:07,173 --> 00:00:18,107
The two of us had missed each other
in some distant era

2
00:00:19,119 --> 00:00:33,363
Probably like the feeling you get when
you gently embrace your lover

3
00:00:37,070 --> 00:00:41,439
Déjà vu with you

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,744
There is a love that can't be erased
by a simple shower

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,917
Déjà vu with you

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Our hearts shine as bright as
any star out there

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
A twinkling lullaby

9
00:01:11,371 --> 00:01:16,943
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
A dear lullaby

11
00:01:37,097 --> 00:01:40,260
Aluce Base was secured, thanks to
Marie's operation.

12
00:01:40,967 --> 00:01:47,634
Supreme Commander Leon assigns General
Rolf as the frontline commander at Aluce

13
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
in order to crush the Zor in one fell swoop.

14
00:01:49,943 --> 00:01:52,979
Because Rolf was on the verge of
uncovering the Zor's secret,

15
00:01:52,979 --> 00:01:55,348
Jeanne is shocked by this news.

16
00:01:55,348 --> 00:01:59,152
Meanwhile, based on the information
from Seifriet,

17
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
Zor Commander Dess hastened the
development of a new bioroid.

18
00:02:02,288 --> 00:02:07,248
Love Story

19
00:02:25,879 --> 00:02:27,947
As you can see, Task Force
Two's preparations

20
00:02:27,947 --> 00:02:30,575
for the day after tomorrow are
progressing smoothly.

21
00:02:31,551 --> 00:02:34,281
What about the necessary personnel
that I ordered?

22
00:02:34,454 --> 00:02:37,753
Sir, the GMP will be briefed on the
top secret information soon.

23
00:02:44,564 --> 00:02:50,470
This is a great opportunity to take care of all
of General Rolf's noisy supporters at once.

24
00:02:50,470 --> 00:02:54,236
And it should make it easier for
General Rolf to take command.

25
00:03:00,980 --> 00:03:01,814
Please wait!

26
00:03:01,814 --> 00:03:03,509
Enough is enough, Lieutenant Brown!

27
00:03:04,184 --> 00:03:05,981
But at this rate, General Rolf's opinion...

28
00:03:07,620 --> 00:03:08,688
It can't be helped.

29
00:03:08,688 --> 00:03:11,824
Task Force Two will be comprised of
Space Corps and Air Force units.

30
00:03:11,824 --> 00:03:14,194
Their selection will be made by
the Supreme Commander.

31
00:03:14,194 --> 00:03:15,161
General Rolf!

32
00:03:16,863 --> 00:03:18,160
Lieutenant Brown.

33
00:03:19,632 --> 00:03:21,834
The one placed in charge of an operation

34
00:03:21,834 --> 00:03:25,463
must fight by making the most of
the people assigned to him.

35
00:03:26,639 --> 00:03:29,904
That is the best a soldier can do.

36
00:03:55,935 --> 00:03:59,063
Bowie, I can understand how you feel.

37
00:03:59,839 --> 00:04:03,536
Oh, please, you must be
misunderstanding something.

38
00:04:04,777 --> 00:04:07,268
But you might not see him for a long time...

39
00:04:08,848 --> 00:04:10,250
What are you talking about?

40
00:04:10,250 --> 00:04:12,343
I'd be glad to be rid of a father like that.

41
00:04:13,653 --> 00:04:16,356
It'll free me from people only thinking of me

42
00:04:16,356 --> 00:04:18,119
as the Chief of the General Staff's son.

43
00:04:18,691 --> 00:04:20,818
Oh, he's acting that way again...

44
00:04:28,868 --> 00:04:31,496
Sergeant Ken Russell, Space Corps member,
Explosives Specialist.

45
00:04:31,638 --> 00:04:33,333
Never investigated by the GMP.

46
00:04:33,606 --> 00:04:35,665
Never left a battle line due to illness.

47
00:04:36,042 --> 00:04:38,237
Lieutenant Lana, final data check, okay.

48
00:04:38,411 --> 00:04:40,146
How is it going, Lana?

49
00:04:40,146 --> 00:04:42,048
How many people have you checked so far?

50
00:04:42,048 --> 00:04:43,515
Fourteen at the moment.

51
00:04:44,484 --> 00:04:46,452
Looks like we'll somehow manage
to finish by tomorrow.

52
00:04:47,987 --> 00:04:50,285
Lieutenant Alan, why are we doing this?

53
00:04:50,423 --> 00:04:53,688
Individual checks rather than just
setting personnel requirements?

54
00:04:53,993 --> 00:04:55,460
Yes...

55
00:04:56,596 --> 00:04:57,730
I don't know.

56
00:04:57,730 --> 00:04:59,799
Special orders from
Supreme Commander Leon.

57
00:04:59,799 --> 00:05:02,602
He said to select the personnel
for Task Force Two

58
00:05:02,602 --> 00:05:04,968
from the people whose files we were given.

59
00:05:36,969 --> 00:05:40,427
I don't think Lana has time for
you right now, Seifriet.

60
00:05:43,042 --> 00:05:44,277
What's that book?

61
00:05:44,277 --> 00:05:48,509
Don't tell me you've become aware
enough to do an exchange diary.

62
00:05:51,250 --> 00:05:53,184
"Aluce Development Center"?

63
00:05:53,586 --> 00:05:54,253
You're not...

64
00:05:54,253 --> 00:05:55,088
Andrejz!
You're not...

65
00:05:55,088 --> 00:05:55,554
Andrejz!

66
00:05:58,891 --> 00:06:00,393
Jeanne...

67
00:06:00,393 --> 00:06:04,163
Andrejz, are you still playing
detective around Seifriet?

68
00:06:04,163 --> 00:06:05,531
No, I wasn't...

69
00:06:05,531 --> 00:06:07,123
Then were you out for a stroll?

70
00:06:07,333 --> 00:06:08,800
Don't be ridiculous!

71
00:06:10,703 --> 00:06:11,137
Here.

72
00:06:11,137 --> 00:06:11,704
Thank you.
Here.

73
00:06:11,704 --> 00:06:12,205
Thank you.
Um, Sei...

74
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
Um, Sei...

75
00:06:13,039 --> 00:06:14,506
Seifriet...

76
00:06:19,579 --> 00:06:20,375
Ow!

77
00:06:24,183 --> 00:06:25,650
Captain Sekishima!

78
00:06:25,852 --> 00:06:28,446
Lieutenant Jeanne, I have a
little favor to ask you.

79
00:06:29,355 --> 00:06:30,822
Hey...

80
00:06:31,657 --> 00:06:32,225
Wait a minute!

81
00:06:32,225 --> 00:06:33,192
Just for a bit!
Wait a minute!

82
00:06:33,192 --> 00:06:33,681
Just for a bit!

83
00:06:33,993 --> 00:06:37,622
Lieutenant Lana, Lieutenant Seifriet
is at the front desk.

84
00:06:38,131 --> 00:06:39,598
Seifriet?

85
00:06:41,601 --> 00:06:42,902
We are in the middle of an
urgent assignment.

86
00:06:42,902 --> 00:06:44,460
You don't need to respond to
unimportant calls.

87
00:06:45,471 --> 00:06:48,269
Am I understood, Lieutenant Lana?

88
00:06:49,041 --> 00:06:50,508
Yes, sir.

89
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
Besides, he was placed under
Squad 15's custody.

90
00:06:54,247 --> 00:06:57,148
As the GMP, it would be better if we
refrained from interfering.

91
00:06:57,450 --> 00:06:59,645
Yes, sir, I realize that, Lieutenant Alan.

92
00:07:14,233 --> 00:07:15,996
What?! With Lana?!

93
00:07:18,137 --> 00:07:20,230
There's no one else I could
go to on this except you.

94
00:07:20,807 --> 00:07:23,843
I see. You've been assigned
to Task Force Two,

95
00:07:23,843 --> 00:07:25,970
so you want to know Lana's feelings
before you leave...

96
00:07:27,947 --> 00:07:29,574
Do you think it's not possible,
Lieutenant Jeanne?

97
00:07:33,052 --> 00:07:35,111
Yeah, I guess it wouldn't be.
Not with a guy like me...

98
00:07:36,022 --> 00:07:37,423
No, it could be!

99
00:07:37,423 --> 00:07:40,722
You don't have to give up before you
even make a romantic move.

100
00:07:40,993 --> 00:07:42,984
Really?! You have something in mind?

101
00:07:47,800 --> 00:07:49,267
Hang on tight!

102
00:07:51,170 --> 00:07:52,865
What a happy-go-lucky attitude!

103
00:07:53,773 --> 00:07:55,968
I guess Marie'll be on leave for a while...

104
00:07:56,175 --> 00:07:57,802
I envy her.

105
00:07:58,511 --> 00:08:01,742
All right, I'll work something out for you,
Captain Sekishima!

106
00:08:02,081 --> 00:08:03,844
Really, Jeanne?!

107
00:08:04,884 --> 00:08:07,220
If I happen to be able to push
Captain Sekishima onto Lana,

108
00:08:07,220 --> 00:08:09,654
it'll make things convenient for me too.

109
00:08:14,093 --> 00:08:16,254
Thank you for working so late,
Lieutenant Lana.

110
00:08:16,629 --> 00:08:18,256
Our work will be done by tomorrow.

111
00:08:18,831 --> 00:08:20,700
Of course, Lieutenant Alan.

112
00:08:20,700 --> 00:08:23,328
Task Force Two will be departing
the day after tomorrow.

113
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
You're right. Well, good night.

114
00:08:26,272 --> 00:08:27,569
Good night.

115
00:08:41,053 --> 00:08:42,522
Step number one.

116
00:08:42,522 --> 00:08:44,857
You must be patient when trying to get a girl.

117
00:08:44,857 --> 00:08:46,324
It's an ironclad rule.

118
00:08:54,734 --> 00:08:57,703
"To my dear Lana, from the Rose of Gloire."

119
00:08:59,105 --> 00:09:00,572
Who would...

120
00:09:03,576 --> 00:09:05,043
From Second Lieutenant Seifriet.

121
00:09:05,511 --> 00:09:06,212
Thank you.

122
00:09:06,212 --> 00:09:07,645
Not at all.

123
00:09:09,815 --> 00:09:11,282
Thank you, Lana.

124
00:09:11,417 --> 00:09:15,945
Because of you, I feel more confident
about regaining myself.

125
00:09:38,077 --> 00:09:39,635
Seems like the first step's been a success!

126
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Lana looks like a maiden troubled over love.

127
00:09:43,082 --> 00:09:44,549
You think so?

128
00:09:52,124 --> 00:09:54,718
Hi, Lana, I've been looking for you.
Do you mind?

129
00:09:55,194 --> 00:09:56,786
Go ahead, I'm done here anyway.

130
00:09:57,396 --> 00:09:58,898
No, I mean I want to talk...

131
00:09:58,898 --> 00:10:01,167
Unlike you, I'm up to my neck in work.

132
00:10:01,167 --> 00:10:03,032
What's wrong, Lana? Hey...

133
00:10:04,937 --> 00:10:06,768
What's going on? Why's Lana so...

134
00:10:07,073 --> 00:10:11,066
Right now, Lana's heart is wondering
about the Rose of Gloire.

135
00:10:11,377 --> 00:10:13,845
She's got no time to think about Seifriet!

136
00:10:22,088 --> 00:10:23,680
Seifriet, I'm sorry.

137
00:10:24,090 --> 00:10:27,321
I kept in touch with you because it was
my duty as a GMP officer.

138
00:10:30,463 --> 00:10:33,398
Yes! That was all there was to it!

139
00:10:36,002 --> 00:10:37,264
This is a problem!

140
00:10:37,703 --> 00:10:39,170
This is a problem, Lana!

141
00:10:41,741 --> 00:10:43,776
How dare you treat the files

142
00:10:43,776 --> 00:10:45,744
that Supreme Commander Leon
gave you so carelessly?!

143
00:10:47,580 --> 00:10:49,207
We are very sorry, Colonel Yazawa.

144
00:10:50,983 --> 00:10:53,953
The cause of the problem lies in
the fact that hospital data

145
00:10:53,953 --> 00:10:56,945
for another individual was inserted into
Lieutenant Brown's records.

146
00:10:57,256 --> 00:10:59,019
The mistake is completely ours.

147
00:10:59,225 --> 00:11:01,420
No, this is an issue with her!

148
00:11:02,728 --> 00:11:04,195
I am very sorry, Colonel.

149
00:11:04,430 --> 00:11:07,058
I will go re-input the data right away...

150
00:11:07,533 --> 00:11:10,024
That's the problem, it's too late!

151
00:11:15,341 --> 00:11:17,002
I am sorry, Lieutenant Brown.

152
00:11:17,510 --> 00:11:18,977
No need for you to apologize.

153
00:11:20,913 --> 00:11:22,471
Lieutenant Lana, thank you for removing me.

154
00:11:22,648 --> 00:11:26,641
Oh, no, you are vital to the
Armored Space Corps.

155
00:11:27,520 --> 00:11:30,921
And you are the man that General
Rolf trusts the most.

156
00:11:33,693 --> 00:11:37,530
Task Force Two will be comprised of General
Rolf and those thoroughly against fighting.

157
00:11:37,530 --> 00:11:41,033
In other words, those opposed to Supreme
Commander Leon were chosen.

158
00:11:41,033 --> 00:11:44,992
Lana, one look at the file that was sent
from above and it's obvious.

159
00:11:49,375 --> 00:11:54,005
Basically, he's going to send everyone in
his way to the frontline base on Aluce.

160
00:11:56,982 --> 00:11:58,517
If I remain on Gloire,

161
00:11:58,517 --> 00:12:01,748
I will be able to report the situation
here to General Rolf.

162
00:12:02,288 --> 00:12:05,985
Lana, your mistake could not have
been made at a better time.

163
00:12:18,604 --> 00:12:22,438
I came all this way because I was
worried and just look at her!

164
00:12:27,079 --> 00:12:28,876
With Lieutenant Brown!

165
00:12:30,316 --> 00:12:32,250
Lt'll be okay, leave it to me!

166
00:12:32,918 --> 00:12:36,285
All right, time for the finishing touches
on operation "Rose of Gloire!"

167
00:12:52,271 --> 00:12:53,672
Shall I wrap it for you?

168
00:12:53,672 --> 00:12:56,505
That's fine, I'm going to dazzle him
just the way I am.

169
00:12:56,909 --> 00:12:58,077
Hang on to my clothes for me.

170
00:12:58,077 --> 00:12:59,544
Yes, ma'am.

171
00:13:11,123 --> 00:13:12,158
Pardon me!

172
00:13:12,158 --> 00:13:13,716
Keep at it, flower lady!

173
00:13:15,728 --> 00:13:16,762
Marie?

174
00:13:16,762 --> 00:13:18,229
Jeanne!

175
00:13:18,531 --> 00:13:20,999
What's with that provocative dress?!

176
00:13:22,034 --> 00:13:26,494
Will you spare me a rose as a prologue
to a wonderful night, flower lady?

177
00:13:26,839 --> 00:13:28,407
What did you say?!

178
00:13:28,407 --> 00:13:31,310
As if! Too bad for your darling
frivolous boyfriend,

179
00:13:31,310 --> 00:13:33,710
but I can't adorn the princess
with roses tonight.

180
00:13:34,280 --> 00:13:35,770
Well then, if you will pardon me.

181
00:13:38,050 --> 00:13:41,486
Just you watch! If this succeeds,
I'll also get to...

182
00:13:42,588 --> 00:13:45,580
I'll approach him a lot more
provocatively than her!

183
00:14:18,557 --> 00:14:20,024
That's enough. Let's go.

184
00:14:20,192 --> 00:14:21,659
Yes, sir.

185
00:14:39,411 --> 00:14:40,746
Good night everyone.

186
00:14:40,746 --> 00:14:42,077
Good night.

187
00:14:56,795 --> 00:14:58,956
"I will be waiting. The Rose of Gloire"

188
00:15:00,666 --> 00:15:02,133
Seifriet!

189
00:15:15,614 --> 00:15:17,081
Oh, Charles...

190
00:15:17,316 --> 00:15:19,784
The princess is going to be dead drunk
before you get here...

191
00:15:40,940 --> 00:15:42,908
Making her wait any longer would be bad.

192
00:15:44,243 --> 00:15:46,812
Oh, Charles! It is you!

193
00:15:46,812 --> 00:15:48,302
Jill!

194
00:15:48,514 --> 00:15:50,049
It must be you-know-what that we met here.

195
00:15:50,049 --> 00:15:52,017
Let's keep each other company.

196
00:15:52,117 --> 00:15:54,186
No, tonight I'm a bit...

197
00:15:54,186 --> 00:15:55,754
Oh, I'm not falling for that again.

198
00:15:55,754 --> 00:15:58,090
That "bit" was the last line
I heard a year ago.

199
00:15:58,090 --> 00:16:00,558
You left your seat "for a bit" and
I never saw you again!

200
00:16:01,260 --> 00:16:02,727
This is just bad...

201
00:16:03,095 --> 00:16:05,030
No, really. I'm serious.

202
00:16:05,030 --> 00:16:08,898
Your usual trick again. I'm not falling
for it anymore, Charles.

203
00:16:10,436 --> 00:16:14,065
I'll call you, okay?! No way I'd have
forgotten your number, right?!

204
00:16:14,673 --> 00:16:16,300
Oh, no you don't!

205
00:16:27,853 --> 00:16:29,320
Charles...

206
00:16:30,656 --> 00:16:32,248
My, is that your friend, Charles?

207
00:16:33,225 --> 00:16:34,692
What a pretty lady.

208
00:16:38,564 --> 00:16:42,466
You haven't changed a bit.
As good a kisser as ever.

209
00:17:16,235 --> 00:17:17,702
Sorry about that...

210
00:17:19,071 --> 00:17:20,538
Marie! Marie!

211
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Oh, man...

212
00:17:34,053 --> 00:17:35,953
Lana's already here and waiting!

213
00:17:37,923 --> 00:17:40,959
Don't worry, she should be brimming
with anticipation by now.

214
00:17:40,959 --> 00:17:42,153
Come on!

215
00:17:45,297 --> 00:17:46,662
Hurry! Hurry!

216
00:17:57,276 --> 00:17:58,743
Um, Lana...

217
00:18:04,216 --> 00:18:06,207
Enough is enough, Seifriet!

218
00:18:06,685 --> 00:18:10,052
Seifriet?! What do you mean?!

219
00:18:11,090 --> 00:18:12,557
Captain Sekishima!

220
00:18:12,624 --> 00:18:15,457
So that's what it means!

221
00:18:18,397 --> 00:18:19,830
Meaning what?

222
00:18:23,368 --> 00:18:25,671
Jeanne! So that's it!

223
00:18:25,671 --> 00:18:27,366
Lieutenant Lana, head to town immediately!

224
00:18:27,673 --> 00:18:29,300
A soldier's car is out of control!

225
00:18:29,775 --> 00:18:31,076
What did you say?!

226
00:18:31,076 --> 00:18:33,670
Jeanne, you'll explain everything
to me in detail later!

227
00:18:35,280 --> 00:18:38,113
I'm the one that wants an explanation here.

228
00:18:43,989 --> 00:18:45,424
All right!

229
00:18:45,424 --> 00:18:47,085
Lieutenant Lana? I wonder what's wrong?

230
00:18:48,260 --> 00:18:49,727
Takeoff!

231
00:18:56,335 --> 00:18:59,304
It's so stupid. It's just so stupid!

232
00:18:59,705 --> 00:19:02,333
I knew Charles was that kind of man.

233
00:19:02,774 --> 00:19:05,402
But I, I...

234
00:19:20,159 --> 00:19:21,490
There it is!

235
00:19:29,034 --> 00:19:30,469
You there, stop!

236
00:19:30,469 --> 00:19:32,630
This is the GMP, Second Lieutenant Lana!

237
00:19:40,412 --> 00:19:41,902
Hang on, Lieutenant Jeanne!

238
00:19:57,796 --> 00:19:58,785
Marie?

239
00:20:06,838 --> 00:20:08,073
We'll get to the bottom of this later.

240
00:20:08,073 --> 00:20:10,541
We can't have the heroine that secured
Aluce going to detention.

241
00:20:15,480 --> 00:20:16,947
Lieutenant Brown!

242
00:20:17,149 --> 00:20:20,084
Lana, everything will be fine if you
don't contradict my story.

243
00:20:20,686 --> 00:20:24,256
The man excluded from Task Force Two
went on a rampage out of despair.

244
00:20:24,256 --> 00:20:25,518
All right?

245
00:20:26,358 --> 00:20:28,026
Yes, you're going to detention
for at least 2-3 days!

246
00:20:28,026 --> 00:20:29,493
That's more than I could've wished for.

247
00:20:29,695 --> 00:20:31,424
You take care of the investigation, okay?

248
00:20:32,965 --> 00:20:34,432
Lieutenant Brown!

249
00:20:53,652 --> 00:20:55,119
Is it complete?

250
00:20:56,655 --> 00:20:58,122
Please observe.

251
00:21:08,433 --> 00:21:09,601
Those spherical bodies...

252
00:21:09,601 --> 00:21:13,196
Yes, the embodiment of the trinity.

253
00:21:13,472 --> 00:21:18,243
Divided into information, decision and
action, the ideal form of the Zor.

254
00:21:18,243 --> 00:21:20,302
This will make that form even more concrete.

255
00:21:20,612 --> 00:21:22,307
If we mass-produce this...

256
00:21:22,581 --> 00:21:25,641
We will no longer need to rely on the
bioroids that use Gloirians.

257
00:21:25,984 --> 00:21:30,045
We, the Zor, will be able to create
the perfect biopsychers.

258
00:21:41,033 --> 00:21:44,867
Task Force Two personnel, please
board your ships immediately.

259
00:21:46,872 --> 00:21:48,339
Captain Sekishima!

260
00:21:52,744 --> 00:21:54,313
Captain Sekishima...

261
00:21:54,313 --> 00:21:57,214
Jeanne, thank you. It's okay, I...

262
00:21:58,417 --> 00:21:59,907
Lana!

263
00:22:00,452 --> 00:22:03,216
I will be awaiting your safe return.

264
00:22:04,990 --> 00:22:06,355
Lana!

265
00:22:07,059 --> 00:22:08,549
Thank you!

266
00:22:08,860 --> 00:22:10,062
Stop, Marie!

267
00:22:10,062 --> 00:22:11,496
Charles!

268
00:22:11,496 --> 00:22:12,963
Marie, wait!

269
00:22:14,566 --> 00:22:16,501
Hey! Let's talk this over, Marie!

270
00:22:16,501 --> 00:22:19,299
It's too late, lover-boy!
Marie already volunteered!

271
00:22:21,940 --> 00:22:23,407
Marie!

272
00:22:33,118 --> 00:22:36,315
Task Force Two, move out!

273
00:23:19,398 --> 00:23:24,165
The brief shower

274
00:23:25,570 --> 00:23:31,270
Turns fierce again, like a storm

275
00:23:31,710 --> 00:23:45,524
It's nothing more than a lonely soul
that someone is cradling

276
00:23:45,524 --> 00:23:49,153
Give me one more chance

277
00:23:49,494 --> 00:23:57,026
It's a promise, made on the star called love

278
00:23:58,136 --> 00:24:01,731
Give me one more chance

279
00:24:02,040 --> 00:24:12,177
Let's go round and round
once more to be reborn

280
00:24:12,784 --> 00:24:16,447
Give me one more chance

281
00:24:16,755 --> 00:24:27,654
Let's go round and round
once more to be reborn

282
00:24:31,069 --> 00:24:33,970
Preview
Hunter Killer

283
00:24:35,106 --> 00:24:37,876
Fighting the bioroids, who are also human,

284
00:24:37,876 --> 00:24:40,208
was dampening the morale of the
Southern Cross Army.

285
00:24:40,745 --> 00:24:44,875
Right then, a simulation game that Louis
created is adopted by the military.

286
00:24:45,684 --> 00:24:50,712
But it was modified into a murder weapon
that specifically targeted bioroids.

287
00:24:51,923 --> 00:24:54,756
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

288
00:24:55,093 --> 00:24:56,560
"Hunter Killer"

289
00:24:57,229 --> 00:25:00,027
Sheesh, who cares about hobbies
and simulations?!
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 09 авг 2009, 17:31

1
00:00:07,173 --> 00:00:18,107
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,119 --> 00:00:33,363
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,070 --> 00:00:41,439
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,744
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,917
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Наши сердца сияют столь же ярко, как звезды в небе

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,371 --> 00:01:16,943
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
Дорогая колыбельная

11
00:01:37,097 --> 00:01:40,260
В результате операции Мари армия закрепилась на базе Элуц.

12
00:01:40,967 --> 00:01:47,634
Верховный Командующий Леон назначил генерала Рольфа командующим на передовой Элуц

13
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
и приказал сокрушить Зоров одним ударом.

14
00:01:49,943 --> 00:01:52,979
Так как Рольф приблизился к раскрытию тайны Зоров,

15
00:01:52,979 --> 00:01:55,348
его назначение потрясло Джейн.

16
00:01:55,348 --> 00:01:59,152
Тем временем, основываясь на информации от Сайферита,

17
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
командующий Зоров Десс спешит с созданием нового биороида.

18
00:02:02,288 --> 00:02:07,248
Любовная история

19
00:02:25,879 --> 00:02:27,947
Как видите, вторая оперативная группа

20
00:02:27,947 --> 00:02:30,575
послезавтра будет готова к отправке.

21
00:02:31,551 --> 00:02:34,281
Что насчет личного состава, о котором я приказывал?

22
00:02:34,454 --> 00:02:37,753
Сэр, военную полицию оповестят о высокой секретности этой информации.

23
00:02:44,564 --> 00:02:50,470
Это отличная возможность позаботиться сразу обо всех шумных сторонниках генерала Рольфа.

24
00:02:50,470 --> 00:02:54,236
И это поможет генералу Рольфу собрать команду.

25
00:03:00,980 --> 00:03:01,814
Пожалуйста, подождите!

26
00:03:01,814 --> 00:03:03,509
Достаточно, лейтенант Браун!

27
00:03:04,184 --> 00:03:05,981
Но если так, то мнение генерала Рольфа...

28
00:03:07,620 --> 00:03:08,688
Этому нельзя помочь.

29
00:03:08,688 --> 00:03:11,824
Вторая оперативная группа будет состоять из Космического корпуса и Воздушных сил.

30
00:03:11,824 --> 00:03:14,194
Их выберет лично Верховный Командующий.

31
00:03:14,194 --> 00:03:15,161
Генерал Рольф!

32
00:03:16,863 --> 00:03:18,160
Лейтенант Браун.

33
00:03:19,632 --> 00:03:21,834
Назначенный ответственным за операцию

34
00:03:21,834 --> 00:03:25,463
должен бороться и сделать все возможное с теми людьми, которые ему назначены.

35
00:03:26,639 --> 00:03:29,904
Это лучшее, что может сделать солдат.

36
00:03:55,935 --> 00:03:59,063
Бауи, могу представить, что ты чувствуешь.

37
00:03:59,839 --> 00:04:03,536
О, пожалуйста, вы все не так поняли.

38
00:04:04,777 --> 00:04:07,268
Но вы так долго не виделись...

39
00:04:08,848 --> 00:04:10,250
О чем вы говорите?

40
00:04:10,250 --> 00:04:12,343
Я был бы рад избавиться от отца, как этот.

41
00:04:13,653 --> 00:04:16,356
Это освободить меня от людей, для которых я

42
00:04:16,356 --> 00:04:18,119
всего лишь сын начальника штаба.

43
00:04:18,691 --> 00:04:20,818
Ох, снова он за свое...

44
00:04:28,868 --> 00:04:31,496
Сержант Кен Рассел, Космический корпус, специалист по взрывчатым веществам.

45
00:04:31,638 --> 00:04:33,333
Никогда не привлекался Военной полицией.

46
00:04:33,606 --> 00:04:35,665
Никогда не покидал фронт по болезни.

47
00:04:36,042 --> 00:04:38,237
Лейтенант Лана, заключительная проверка данных, порядок.

48
00:04:38,411 --> 00:04:40,146
Как идет проверка, Лана?

49
00:04:40,146 --> 00:04:42,048
Сколько людей ты успела проверить?

50
00:04:42,048 --> 00:04:43,515
Четырнадцать.

51
00:04:44,484 --> 00:04:46,452
Похоже, завтра мы закончим.

52
00:04:47,987 --> 00:04:50,285
Лейтенант Алан, зачем мы это делаем?

53
00:04:50,423 --> 00:04:53,688
Индивидуальные проверки, а не просто регулирование личного состава?

54
00:04:53,993 --> 00:04:55,460
Да...

55
00:04:56,596 --> 00:04:57,730
Я не знаю.

56
00:04:57,730 --> 00:04:59,799
Специальный приказ Верховного Командующего Леона.

57
00:04:59,799 --> 00:05:02,602
Он сказал выбрать состав второй оперативной группы

58
00:05:02,602 --> 00:05:04,968
из числа тех, дела которых нам дали.

59
00:05:36,969 --> 00:05:40,427
Не думаю, что у Ланы найдется для тебя время, Сайферит.

60
00:05:43,042 --> 00:05:44,277
Что это за книга?

61
00:05:44,277 --> 00:05:48,509
Только не говори, что вспомнил столько, что этого хватило на целый дневник.

62
00:05:51,250 --> 00:05:53,184
"Развитие центра Элуц"?

63
00:05:53,586 --> 00:05:54,253
Ты не...

64
00:05:54,253 --> 00:05:55,088
Андрез!
Ты не...

65
00:05:55,088 --> 00:05:55,554
Андрез!

66
00:05:58,891 --> 00:06:00,393
Джейн...

67
00:06:00,393 --> 00:06:04,163
Андрез, все еще играете в детектива?

68
00:06:04,163 --> 00:06:05,531
Нет, я не...

69
00:06:05,531 --> 00:06:07,123
Хотите сказать, что просто гуляете?

70
00:06:07,333 --> 00:06:08,800
Это не смешно.

71
00:06:10,703 --> 00:06:11,137
Вот.

72
00:06:11,137 --> 00:06:11,704
Спасибо.
Вот.

73
00:06:11,704 --> 00:06:12,205
Спасибо.
Мм, Сай...

74
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
Мм, Сай...

75
00:06:13,039 --> 00:06:14,506
Сайферит...

76
00:06:19,579 --> 00:06:20,375
Ой!

77
00:06:24,183 --> 00:06:25,650
Капитан Секишима!

78
00:06:25,852 --> 00:06:28,446
Лейтенант Джейн, у меня к вам маленькая просьба.

79
00:06:29,355 --> 00:06:30,822
Эй...

80
00:06:31,657 --> 00:06:32,225
Да постойте!

81
00:06:32,225 --> 00:06:33,192
Это не надолго!
Да постойте!

82
00:06:33,192 --> 00:06:33,681
Это не надолго!

83
00:06:33,993 --> 00:06:37,622
Лейтенант Лана, лейтенант Сайферит в приемной.

84
00:06:38,131 --> 00:06:39,598
Сайферит?

85
00:06:41,601 --> 00:06:42,902
Мы выполняем срочное задание.

86
00:06:42,902 --> 00:06:44,460
Вы не должны отвлекаться на несущественные вопросы.

87
00:06:45,471 --> 00:06:48,269
Ясно, лейтенант Лана?

88
00:06:49,041 --> 00:06:50,508
Да, сэр.

89
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
Кроме того, он находится под опекой 15 взвода.

90
00:06:54,247 --> 00:06:57,148
И Военной полиции лучше воздержаться от вмешательства.

91
00:06:57,450 --> 00:06:59,645
Да, сэр, я понимаю, лейтенант Алан.

92
00:07:14,233 --> 00:07:15,996
Что?! Лана?!

93
00:07:18,137 --> 00:07:20,230
Я никому больше не могу довериться, кроме вас.

94
00:07:20,807 --> 00:07:23,843
Ясно. Вы назначены во вторую оперативную группу

95
00:07:23,843 --> 00:07:25,970
и хотите знать чувства Ланы прежде, чем уедете...

96
00:07:27,947 --> 00:07:29,574
Думаете, это невозможно, лейтенант Джейн?

97
00:07:33,052 --> 00:07:35,111
Да, так оно и есть. Не с таким парнем, как я...

98
00:07:36,022 --> 00:07:37,423
Нет, вполне возможно!

99
00:07:37,423 --> 00:07:40,722
Вы не должны сдаваться, даже не попробовав сделать что-то романтичное.

100
00:07:40,993 --> 00:07:42,984
Правда?! Что вы имеете в виду?

101
00:07:47,800 --> 00:07:49,267
Держись крепче!

102
00:07:51,170 --> 00:07:52,865
Какие беспечные!

103
00:07:53,773 --> 00:07:55,968
Мари дали короткий отпуск...

104
00:07:56,175 --> 00:07:57,802
Как я ей завидую.

105
00:07:58,511 --> 00:08:01,742
Хорошо, я сделаю кое-что для вас, капитан Секашима!

106
00:08:02,081 --> 00:08:03,844
Правда, Джейн?!

107
00:08:04,884 --> 00:08:07,220
Если я сведу капитана Секашима с Ланой,

108
00:08:07,220 --> 00:08:09,654
это будет и для меня удобно.

109
00:08:14,093 --> 00:08:16,254
Спасибо, что задержались на работе, лейтенант Лана.

110
00:08:16,629 --> 00:08:18,256
Завтра мы окончим.

111
00:08:18,831 --> 00:08:20,700
Конечно, лейтенант Алан.

112
00:08:20,700 --> 00:08:23,328
Вторая оперативная группа отправиться послезавтра.

113
00:08:23,536 --> 00:08:26,272
Вы правы. Хорошо, спокойной ночи.

114
00:08:26,272 --> 00:08:27,569
Спокойной ночи

115
00:08:41,053 --> 00:08:42,522
Шаг первый.

116
00:08:42,522 --> 00:08:44,857
Надо быть терпеливым, чтобы завоевать девушку.

117
00:08:44,857 --> 00:08:46,324
Это твердое правило.

118
00:08:54,734 --> 00:08:57,703
"Моей дорогой Лане от розы Глории"

119
00:08:59,105 --> 00:09:00,572
Кто бы это мог быть...

120
00:09:03,576 --> 00:09:05,043
От лейтенанта Сайферита.

121
00:09:05,511 --> 00:09:06,212
Спасибо.

122
00:09:06,212 --> 00:09:07,645
Не за что.

123
00:09:09,815 --> 00:09:11,282
Спасибо, Лана.

124
00:09:11,417 --> 00:09:15,945
Благодаря вам я уверен в своем восстановлении.

125
00:09:38,077 --> 00:09:39,635
Похоже, первый шаг имел успех!

126
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
Лана выглядит как дева, обеспокоенная любовью.

127
00:09:43,082 --> 00:09:44,549
Вы так думаете?

128
00:09:52,124 --> 00:09:54,718
Привет, Лана, я искал тебя. Не возражаешь?

129
00:09:55,194 --> 00:09:56,786
Продолжай, я уже ухожу.

130
00:09:57,396 --> 00:09:58,898
Нет, я хотел поговорить...

131
00:09:58,898 --> 00:10:01,167
В отличие от тебя, у меня по горло работы.

132
00:10:01,167 --> 00:10:03,032
Что случилось, Лана? Эй...

133
00:10:04,937 --> 00:10:06,768
Что случилось? Почему Лана так...

134
00:10:07,073 --> 00:10:11,066
Потому что сейчас сердце Ланы думает о Розе Глории.

135
00:10:11,377 --> 00:10:13,845
У нее нет времени думать о Сайферите!

136
00:10:22,088 --> 00:10:23,680
Сайферит, прости.

137
00:10:24,090 --> 00:10:27,321
Я поддерживала с тобой отношения, потому что это моя обязанность как офицера Военной полиции.

138
00:10:30,463 --> 00:10:33,398
Да! Все к тому и шло!

139
00:10:36,002 --> 00:10:37,264
Это проблема!

140
00:10:37,703 --> 00:10:39,170
Это проблема, Лана!

141
00:10:41,741 --> 00:10:43,776
Как вы можете так небрежно относиться к делам,

142
00:10:43,776 --> 00:10:45,744
которые поручил Верховный Командующий Леон?!

143
00:10:47,580 --> 00:10:49,207
Мы сожалеем, полковник Язава.

144
00:10:50,983 --> 00:10:53,953
Причина ошибки в дате госпитализации,

145
00:10:53,953 --> 00:10:56,945
так как в отчет о лейтенанте Брауне попали данные о другом человеке.

146
00:10:57,256 --> 00:10:59,019
Это полностью наша ошибка.

147
00:10:59,225 --> 00:11:01,420
Нет, это ее вина!

148
00:11:02,728 --> 00:11:04,195
Я очень виновата, полковник.

149
00:11:04,430 --> 00:11:07,058
Я введу данные повторно...

150
00:11:07,533 --> 00:11:10,024
Это проблема, и уже слишком поздно!

151
00:11:15,341 --> 00:11:17,002
Простите, лейтенант Браун.

152
00:11:17,510 --> 00:11:18,977
Не нужно извинений.

153
00:11:20,913 --> 00:11:22,471
Лейтенант Лана, спасибо, что из-за вас меня не взяли.

154
00:11:22,648 --> 00:11:26,641
О нет, вы нужны Космическому корпусу.

155
00:11:27,520 --> 00:11:30,921
И вы человек, которому доверяет генерал Рольф больше всего.

156
00:11:33,693 --> 00:11:37,530
Вторая оперативная группа во главе с генералом Рольфом полностью против войны.

157
00:11:37,530 --> 00:11:41,033
Другими словами, отосланы все, кто выступает против Командующего Леона.

158
00:11:41,033 --> 00:11:44,992
Лана, один взгляд на дела, которые прислали сверху, и это становится очевидным.

159
00:11:49,375 --> 00:11:54,005
Он хочет отправить всех, кто против него, на линию фронта на Элуц.

160
00:11:56,982 --> 00:11:58,517
Если я останусь на Глории,

161
00:11:58,517 --> 00:12:01,748
то смогу сообщать генералу Рольфу о ситуации здесь.

162
00:12:02,288 --> 00:12:05,985
Лана, вашу ошибку нельзя было сделать в более удачное время.

163
00:12:18,604 --> 00:12:22,438
Я проделал весь этот путь, потому что волновалась, и вы только посмотрите на нее!

164
00:12:27,079 --> 00:12:28,876
С лейтенантом Брауном!

165
00:12:30,316 --> 00:12:32,250
Все будет в порядке, поверьте мне!

166
00:12:32,918 --> 00:12:36,285
Отлично, настало время для заключительного этапа в операции "Роза Глории"!

167
00:12:52,271 --> 00:12:53,672
Завернуть его для вас?

168
00:12:53,672 --> 00:12:56,505
Оно прекрасно, я собираюсь пойти в нем.

169
00:12:56,909 --> 00:12:58,077
Я вернусь за своей одеждой позже.

170
00:12:58,077 --> 00:12:59,544
Да, мэм.

171
00:13:11,123 --> 00:13:12,158
Простите!

172
00:13:12,158 --> 00:13:13,716
Держите крепче, цветочная леди!

173
00:13:15,728 --> 00:13:16,762
Мари?

174
00:13:16,762 --> 00:13:18,229
Джейн!

175
00:13:18,531 --> 00:13:20,999
Ты в таком провокационном платье!

176
00:13:22,034 --> 00:13:26,494
Хочешь подарить мне розы? Прекрасное начало замечательной ночи, цветочная леди!

177
00:13:26,839 --> 00:13:28,407
Что ты говоришь?!

178
00:13:28,407 --> 00:13:31,310
Вот еще! К сожалению твоего дорогого фривольного бойфренда,

179
00:13:31,310 --> 00:13:33,710
но сегодня вечером я не могу украсить розами принцессу.

180
00:13:34,280 --> 00:13:35,770
Ладно, тогда извини меня.

181
00:13:38,050 --> 00:13:41,486
Только взгляните! Если у нее все получается, то когда я доберусь до...

182
00:13:42,588 --> 00:13:45,580
Я оденусь более вызывающе, чем она!

183
00:14:18,557 --> 00:14:20,024
Достаточно. Можем ехать.

184
00:14:20,192 --> 00:14:21,659
Да, сэр.

185
00:14:39,411 --> 00:14:40,746
Всем спокойной ночи.

186
00:14:40,746 --> 00:14:42,077
Спокойной ночи.

187
00:14:56,795 --> 00:14:58,956
"Я буду ждать. Роза Глории".

188
00:15:00,666 --> 00:15:02,133
Сайферит!

189
00:15:15,614 --> 00:15:17,081
О, Чарльз...

190
00:15:17,316 --> 00:15:19,784
Тебе стоит поторопиться, иначе принцесса будет совсем пьяная...

191
00:15:40,940 --> 00:15:42,908
Нельзя заставлять ее ждать еще больше.

192
00:15:44,243 --> 00:15:46,812
О, Чарльз! Это ты!

193
00:15:46,812 --> 00:15:48,302
Джилл!

194
00:15:48,514 --> 00:15:50,049
Я знала, что встречу тебя снова.

195
00:15:50,049 --> 00:15:52,017
Составь мне компанию.

196
00:15:52,117 --> 00:15:54,186
Нет, сегодня я немного...

197
00:15:54,186 --> 00:15:55,754
О, я не влюблюсь в тебя снова.

198
00:15:55,754 --> 00:15:58,090
Твое "немного" было последним, что я слышала от тебя год назад.

199
00:15:58,090 --> 00:16:00,558
Ты вышел прогуляться, и я больше тебя не видела!

200
00:16:01,260 --> 00:16:02,727
Это очень плохо...

201
00:16:03,095 --> 00:16:05,030
Нет, правда. Я серьезно.

202
00:16:05,030 --> 00:16:08,898
Это твоя обычная уловка. Я не позволю себя одурачить снова, Чарльз.

203
00:16:10,436 --> 00:16:14,065
Я позвоню тебе, хорошо?! Я до сих пор помню твой номер!

204
00:16:14,673 --> 00:16:16,300
О, не позвонишь!

205
00:16:27,853 --> 00:16:29,320
Чарльз...

206
00:16:30,656 --> 00:16:32,248
Боже, это твоя подружка, Чарльз?

207
00:16:33,225 --> 00:16:34,692
Какая симпатичная леди.

208
00:16:38,564 --> 00:16:42,466
А ты не изменился. Целуешься также хорошо.

209
00:17:16,235 --> 00:17:17,702
Прости за это...

210
00:17:19,071 --> 00:17:20,538
Мари! Мари!

211
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
О боже...

212
00:17:34,053 --> 00:17:35,953
Лана уже здесь!

213
00:17:37,923 --> 00:17:40,959
Не волнуйтесь, она должна наполниться до краев нетерпением.

214
00:17:40,959 --> 00:17:42,153
Идите!

215
00:17:45,297 --> 00:17:46,662
Давайте!

216
00:17:57,276 --> 00:17:58,743
Мм, Лана...

217
00:18:04,216 --> 00:18:06,207
Достаточно, Сайферит!

218
00:18:06,685 --> 00:18:10,052
Сайферит?! Что вы говорите?!

219
00:18:11,090 --> 00:18:12,557
Капитан Секишима!

220
00:18:12,624 --> 00:18:15,457
Так вот что это значит!

221
00:18:18,397 --> 00:18:19,830
Значит что?

222
00:18:23,368 --> 00:18:25,671
Джейн! Так вот что!

223
00:18:25,671 --> 00:18:27,366
Лейтенант Лана, немедленно отправляйтесь в город!

224
00:18:27,673 --> 00:18:29,300
Солдат на машине нарушает правила!

225
00:18:29,775 --> 00:18:31,076
Что такое?!

226
00:18:31,076 --> 00:18:33,670
Джейн, потом ты мне все объяснишь!

227
00:18:35,280 --> 00:18:38,113
Мне бы кто объяснил.

228
00:18:43,989 --> 00:18:45,424
Ладно!

229
00:18:45,424 --> 00:18:47,085
Лейтенант Лана? Что случилось?

230
00:18:48,260 --> 00:18:49,727
Взлетаем!

231
00:18:56,335 --> 00:18:59,304
Это так глупо. Так глупо.

232
00:18:59,705 --> 00:19:02,333
Я же знала, что он за человек.

233
00:19:02,774 --> 00:19:05,402
Но я, я...

234
00:19:20,159 --> 00:19:21,490
Вот он!

235
00:19:29,034 --> 00:19:30,469
Эй вы, стойте!

236
00:19:30,469 --> 00:19:32,630
Это Военная полиция, лейтенант Лана!

237
00:19:40,412 --> 00:19:41,902
Держитесь, лейтенант Джейн!

238
00:19:57,796 --> 00:19:58,785
Мари?

239
00:20:06,838 --> 00:20:08,073
Мы разберемся с этим позже.

240
00:20:08,073 --> 00:20:10,541
А сейчас мы не можем потерять героиню, которая отбила базу Элуц.

241
00:20:15,480 --> 00:20:16,947
Лейтенант Браун!

242
00:20:17,149 --> 00:20:20,084
Лана, все будет прекрасно, если вы подтвердите мою версию.

243
00:20:20,686 --> 00:20:24,256
Меня исключили из второй оперативной группы и я напился от отчаяния.

244
00:20:24,256 --> 00:20:25,518
Хорошо?

245
00:20:26,358 --> 00:20:28,026
Да, но вы попадете под арест на два-три дня!

246
00:20:28,026 --> 00:20:29,493
Это больше, чем я мог бы желать.

247
00:20:29,695 --> 00:20:31,424
Вы позаботитесь о расследовании, хорошо?

248
00:20:32,965 --> 00:20:34,432
Лейтенант Браун!

249
00:20:53,652 --> 00:20:55,119
Готово?

250
00:20:56,655 --> 00:20:58,122
Пожалуйста, взгляните.

251
00:21:08,433 --> 00:21:09,601
Сферические тела...

252
00:21:09,601 --> 00:21:13,196
Да, воплощение триумвирата.

253
00:21:13,472 --> 00:21:18,243
Разделение на информацию, решение и действие, идеальная форма Зоров.

254
00:21:18,243 --> 00:21:20,302
Эта форма более точная.

255
00:21:20,612 --> 00:21:22,307
Если мы начнем серийный выпуск...

256
00:21:22,581 --> 00:21:25,641
То не будем зависеть от биороидов с использованием глорианцев.

257
00:21:25,984 --> 00:21:30,045
Мы, Зоры, создадим прекрасные био-души.

258
00:21:41,033 --> 00:21:44,867
Персонал второй оперативной группы, пожалуйста, займите свои корабли.

259
00:21:46,872 --> 00:21:48,339
Капитан Секишима!

260
00:21:52,744 --> 00:21:54,313
Капитан Секишима...

261
00:21:54,313 --> 00:21:57,214
Джейн, спасибо. Все в порядке, я...

262
00:21:58,417 --> 00:21:59,907
Лана!

263
00:22:00,452 --> 00:22:03,216
Я буду ждать вашего возвращения.

264
00:22:04,990 --> 00:22:06,355
Лана!

265
00:22:07,059 --> 00:22:08,549
Спасибо!

266
00:22:08,860 --> 00:22:10,062
Постой, Мари!

267
00:22:10,062 --> 00:22:11,496
Чарльз!

268
00:22:11,496 --> 00:22:12,963
Мари, подожди!

269
00:22:14,566 --> 00:22:16,501
Эй! Давай поговорим, Мари!

270
00:22:16,501 --> 00:22:19,299
Слишком поздно, любовничек! Мари вызвалась добровольцем!

271
00:22:21,940 --> 00:22:23,407
Мари!

272
00:22:33,118 --> 00:22:36,315
Вторая оперативная группа, стартуйте!

273
00:23:19,398 --> 00:23:24,165
Короткий дождь

274
00:23:25,570 --> 00:23:31,270
Вновь стал жестким, как шторм

275
00:23:31,710 --> 00:23:45,524
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

276
00:23:45,524 --> 00:23:49,153
Дай мне еще один шанс

277
00:23:49,494 --> 00:23:57,026
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

278
00:23:58,136 --> 00:24:01,731
Дай мне еще один шанс

279
00:24:02,040 --> 00:24:12,177
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

280
00:24:12,784 --> 00:24:16,447
Дай мне еще один шанс

281
00:24:16,755 --> 00:24:27,654
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

282
00:24:31,069 --> 00:24:33,970
Убийца охотников

283
00:24:35,106 --> 00:24:37,876
Борьба с биороидами, которые являются людьми,

284
00:24:37,876 --> 00:24:40,208
угнетает боевой дух Армии Южного Креста.

285
00:24:40,745 --> 00:24:44,875
Игра-симулятор Луи принята вооруженными силами.

286
00:24:45,684 --> 00:24:50,712
И изменила оружие, предназначенное для биороидов.

287
00:24:51,923 --> 00:24:54,756
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

288
00:24:55,093 --> 00:24:56,560
Убийца охотников

289
00:24:57,229 --> 00:25:00,027
Черт, кому нужны хобби и симуляторы?!
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron