Эпизод четвертый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод четвертый

Сообщение LoDin » 04 июл 2009, 17:41

Перевел, и только в конце заметил, что не указал наше авторство :). Потом поправлю!
Кстати, сохранил пока английскую транскрипцию японских песен. Потом решим - нужно-ли оно. Да и как я говорил - можно в итоге вообще сделать версию с русским хардсабом!

1
00:00:07,140 --> 00:00:18,108
Doko ka toui jidai ni
futari surechigatteta

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Kitto koibito o sotto daita
toki no feeling

3
00:00:37,070 --> 00:00:41,439
Deja vu anata to wa

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,744
Shower nanka ja kesenai ai ga aru

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,917
Deja vu anata to wa

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Hitotsu no hoshi haato de hikatteru

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Kirameku lullaby

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,943
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,279
ltoshii lullaby

11
00:01:32,325 --> 00:01:37,160
Неполная луна

12
00:01:56,516 --> 00:01:57,983
Принято

13
00:01:59,018 --> 00:02:00,153
Лейтенант Джейн,

14
00:02:00,153 --> 00:02:02,417
Мы получили приказ из штаба возвращаться

15
00:02:03,022 --> 00:02:04,489
Ок, Бауи!

16
00:02:17,270 --> 00:02:19,873
В той зоне никого ведь не должно быть!

17
00:02:19,873 --> 00:02:21,773
У меня плохое предчувствие насчет этого.

18
00:02:22,275 --> 00:02:24,937
Мы только что получили
приказ возвращаться,
так может последуем ему?

19
00:02:56,843 --> 00:02:58,310
Эй, да это Зоры!

20
00:02:58,511 --> 00:03:00,411
Идиот! Они нас заметят!

21
00:03:04,651 --> 00:03:06,118
Ой-ой.

22
00:03:27,574 --> 00:03:29,303
Так вот как они выглядят на самом деле?

23
00:03:36,950 --> 00:03:38,417
Да это человек!

24
00:03:55,368 --> 00:03:56,836
О нет! Бежим!

25
00:03:56,836 --> 00:03:57,860
Да, мэм!

26
00:04:40,213 --> 00:04:42,704
Вот почему нам стоило
вернуться на базу раньше!

27
00:04:42,982 --> 00:04:45,951
Не переживай, это все мелочи!

28
00:04:46,286 --> 00:04:48,618
Но что нам сейчас делать?

29
00:04:48,788 --> 00:04:51,154
Кто первым стрелят,
тот побеждает, конечно!

30
00:04:51,524 --> 00:04:52,991
Вы серьезно?

31
00:04:53,826 --> 00:04:55,589
Серьезней некуда! Вперед!

32
00:05:15,081 --> 00:05:16,548
Ах ты!..

33
00:05:17,884 --> 00:05:19,351
Бауи!

34
00:05:23,856 --> 00:05:25,949
Уходите, командир!

35
00:05:36,235 --> 00:05:37,702
Лейтенант Джейн!

36
00:06:06,966 --> 00:06:08,763
Бауи...

37
00:06:12,405 --> 00:06:14,440
Итак, мы полагаем, Зоры
наконец начали строить

38
00:06:14,440 --> 00:06:17,466
базу для начала захвата Глории.

39
00:06:18,745 --> 00:06:21,578
Хорошо, но почему в таком
неудачном месте?

40
00:06:21,981 --> 00:06:25,439
Мы о них слишком мало знаем.

41
00:06:26,219 --> 00:06:31,054
Но они действительно могли начать
строить базу здесь на Глории.

42
00:06:31,324 --> 00:06:32,791
Я привел второго лейтенанта Джейн.

43
00:06:34,527 --> 00:06:37,330
Камандющий 15 взводом
Стратегического Бронекорпуса,

44
00:06:37,330 --> 00:06:38,797
Второй лейтенант Джейн прибыла.

45
00:06:39,332 --> 00:06:40,433
Спасибо.

46
00:06:40,433 --> 00:06:43,334
Я слышал, вы напали на отряд биороидов?

47
00:06:43,770 --> 00:06:46,671
Да, Сэр, 6-ю километрами
северней отетки 889.

48
00:06:47,039 --> 00:06:49,098
Вы видели пилота биороида?

49
00:06:51,944 --> 00:06:53,411
Вы видели пилота?

50
00:06:54,247 --> 00:06:57,011
Да, Сэр, он выглядел так же как и мы.

51
00:06:57,383 --> 00:06:58,850
Что?

52
00:07:00,787 --> 00:07:04,120
Генерал Рольф, если они люди,
зачем им нападать на Глорию?

53
00:07:04,757 --> 00:07:06,725
Может они что-то вроде
космических пиратов?

54
00:07:07,193 --> 00:07:08,660
Нет, это не возможно.

55
00:07:08,961 --> 00:07:13,032
У нас, людей, нет технологий
для постройки таких кораблей.

56
00:07:13,032 --> 00:07:15,227
Единственное разумное объяснение
- они пришельцы

57
00:07:15,568 --> 00:07:17,058
Тогда объявите наступление!

58
00:07:17,770 --> 00:07:19,237
Нет, подождите.

59
00:07:19,972 --> 00:07:21,940
Сейчас наша цель - сбор информации

60
00:07:22,442 --> 00:07:24,103
Давайте посмотрим как это осуществить.

61
00:07:24,343 --> 00:07:28,040
Как минимум, их вооружение,
численность и задачи.

62
00:07:28,381 --> 00:07:30,550
Получение этой информации
первосепенно.

63
00:07:30,550 --> 00:07:32,279
Нападение оставим на
самый "крайний случай"

64
00:07:33,119 --> 00:07:34,586
Разрешите действовать!

65
00:07:36,889 --> 00:07:38,857
Они захватили одного из моих солдат.

66
00:07:39,759 --> 00:07:42,751
Добыча информации первостепенна,
вам прийдется подожать.

67
00:07:42,962 --> 00:07:46,329
Бауи,.. нет, ваш сын в плену!

68
00:07:48,134 --> 00:07:49,601
Пожалуста, позвольте...

69
00:07:51,771 --> 00:07:56,401
Какой командир, бросает своих
солдат в опасности ради
собственного спасения?!

70
00:07:58,244 --> 00:08:00,847
Если я отдам приказ атаковать сейчас,

71
00:08:00,847 --> 00:08:04,305
это будет стоить жизни многим
другим сыновьям и дочерям.

72
00:08:04,750 --> 00:08:06,809
Так же как поступили и вы.

73
00:08:08,721 --> 00:08:10,211
Я отдам приказ,
когда настаент время.

74
00:08:16,262 --> 00:08:20,790
Какой командир, бросает своих
солдат в опасности ради
собственного спасения?!

75
00:08:21,534 --> 00:08:23,695
Какой командир?!
Какой командир?!

76
00:08:38,784 --> 00:08:42,117
Какое несчастье, наш тупоголовый
лейтенант вернулась

77
00:08:44,724 --> 00:08:45,558
Прочь с дороги.

78
00:08:45,558 --> 00:08:47,159
Это приказ,

79
00:08:47,159 --> 00:08:49,354
второй лейтенант,
бросивший своего солдата?

80
00:08:50,696 --> 00:08:54,564
Сержант Андрез,
если бы меня тоже схватили,

81
00:08:59,105 --> 00:09:01,835
Кто бы отправился спасать Бауи?

82
00:09:02,875 --> 00:09:05,070
Хорошо, это то
что я хотел услышать!

83
00:09:06,279 --> 00:09:09,271
Сержант Андрез, вы так и
собираетесь тут сидеть?
Стройся!

84
00:09:09,949 --> 00:09:11,117
Так точно, мэм!

85
00:09:11,117 --> 00:09:14,848
Наш взвод отправляется
на специальные ночные
боевые учения!

86
00:09:15,087 --> 00:09:16,155
Так точно, мэм!

87
00:09:16,155 --> 00:09:19,022
Собрать весь 15 взвод
Стратегического Бронекорпуса!

88
00:10:23,889 --> 00:10:25,823
Отпустите меня! Ублюдки!

89
00:10:34,934 --> 00:10:37,198
Какого дъявола?! Ты же
такой же человек как и мы!

90
00:10:37,470 --> 00:10:39,165
Зачем вы напали на Глорию?!

91
00:10:41,807 --> 00:10:43,274
Он что, меня не понимает?

92
00:10:43,643 --> 00:10:45,304
Так они все-таки пришельцы?

93
00:10:54,787 --> 00:10:56,254
Черт!

94
00:11:08,401 --> 00:11:09,868
Ну ладно!

95
00:12:24,744 --> 00:12:26,143
Уже утро...

96
00:12:26,679 --> 00:12:28,237
Держись Бауи, мы идем!

97
00:12:33,586 --> 00:12:35,247
Генерал, солнце взошло.

98
00:12:38,624 --> 00:12:41,494
Поднимайте все части
Стратегического Бронекорпуса,
Военной Полиции

99
00:12:41,494 --> 00:12:43,519
и разведку.

100
00:12:43,896 --> 00:12:45,363
Генерал!

101
00:12:45,631 --> 00:12:48,759
Так, начать операцию в 11:00.

102
00:12:49,235 --> 00:12:52,864
Но соберите как можно больше информации.

103
00:12:53,439 --> 00:12:54,906
Да Сэр!

104
00:13:01,781 --> 00:13:03,248
Бауи...

105
00:13:44,156 --> 00:13:45,589
Мне нетерпится начать!

106
00:13:46,292 --> 00:13:50,092
Я отправляюсь на безрассудное,
опасное неистовство.

107
00:13:51,764 --> 00:13:53,629
Бауи, держись!

108
00:13:53,899 --> 00:13:55,730
Еще немного, и мы тебя спасем.

109
00:13:57,336 --> 00:13:58,971
Тихо Луи.

110
00:13:58,971 --> 00:14:00,905
Это не более чем учения!

111
00:14:01,207 --> 00:14:03,334
Второй лейтенант, Мэм,
у меня есть вопрос.

112
00:14:03,809 --> 00:14:05,743
Что еще, Сержант Андрез?

113
00:14:06,212 --> 00:14:08,612
А что если мы наткнемся на
противника во время учений?

114
00:14:09,982 --> 00:14:12,644
Если так - молись.

115
00:14:13,085 --> 00:14:14,552
Ну и дерись с ними, конечно!

116
00:14:35,241 --> 00:14:38,108
Я займусь биороидами, вы Бауи!

117
00:14:38,310 --> 00:14:39,675
Хорошо!

118
00:14:50,489 --> 00:14:51,956
Совсем не дурно!

119
00:14:59,265 --> 00:15:01,062
Всем! Прикрываем командира!

120
00:15:01,333 --> 00:15:02,561
Строй В!

121
00:15:10,376 --> 00:15:12,776
Идиот! Я прикрою,
так что поторопись и
вернись в строй!

122
00:15:13,779 --> 00:15:15,269
Простите, Сэр!

123
00:15:26,258 --> 00:15:27,816
Спасибо!

124
00:15:28,894 --> 00:15:31,328
Кретин! Я беспокоюсь за себя.

125
00:15:31,730 --> 00:15:33,664
Вперед! Прижмем их!

126
00:15:39,171 --> 00:15:41,264
Мы расчитываем на тебя,
тугоумный второй лейтенант.

127
00:16:58,851 --> 00:17:00,318
Ах ты...

128
00:17:38,023 --> 00:17:39,513
Проклятье!

129
00:17:41,727 --> 00:17:43,251
Что за шум?!

130
00:17:51,570 --> 00:17:53,037
Командир Джейн!

131
00:17:54,840 --> 00:17:55,974
Бауи!

132
00:17:55,974 --> 00:17:57,543
Командир Джейн!

133
00:17:57,543 --> 00:17:59,033
Вы пришли меня спасать!

134
00:18:29,141 --> 00:18:30,005
Командир!

135
00:18:30,676 --> 00:18:32,143
Отойди, Бауи!

136
00:18:36,648 --> 00:18:38,548
Вперед.

137
00:18:40,519 --> 00:18:41,986
Командир!

138
00:18:43,522 --> 00:18:45,149
Мне так жаль!

139
00:18:45,691 --> 00:18:47,318
Не извиняйся!

140
00:18:47,626 --> 00:18:49,753
Благодаря тебе,
похоже я снова пойду под арест.

141
00:18:50,929 --> 00:18:54,023
Наверно, это мой "старик"
вам что-то такое сказал?

142
00:18:54,666 --> 00:18:56,133
В точку!

143
00:19:01,773 --> 00:19:05,470
Генерал, ваш сын, рядовой
первого класса Бауи, спасен.

144
00:19:05,711 --> 00:19:07,178
Что вы сказали?

145
00:19:07,346 --> 00:19:08,836
Похоже лейтнант Джейн
из 15 взвода

146
00:19:09,014 --> 00:19:12,381
самовольно отправилась
на учения и спасла его.

147
00:19:12,718 --> 00:19:14,185
Лейтенант Джейн?

148
00:19:14,987 --> 00:19:18,857
Да Сэр, мы полагаем,
она покинула базу ночью

149
00:19:18,857 --> 00:19:20,757
Под предлогом ночных учений.

150
00:19:22,294 --> 00:19:24,660
Силами всего одного взвода
она спасла моего сына...

151
00:19:25,164 --> 00:19:28,622
То есть, она спасла
рядового первого класса Бауи?!

152
00:19:29,334 --> 00:19:34,499
Да. Наши войска только сейчас
выши на огневой рубеж.

153
00:19:35,040 --> 00:19:36,507
Это значит...

154
00:19:36,909 --> 00:19:40,140
Да. Они наверно сейчас
готовятся собирать информацию.

155
00:19:43,715 --> 00:19:45,615
Что такое Джейн?
Что случилось?

156
00:19:46,084 --> 00:19:47,352
Вы в порядке?

157
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
Джейн! Ответьте!

158
00:19:58,263 --> 00:19:59,730
Ты еще жив?!

159
00:20:21,086 --> 00:20:23,850
Джейн, быстро, убирайтесь оттуда.

160
00:20:24,022 --> 00:20:24,990
Лана!

161
00:20:24,990 --> 00:20:26,925
Приказ о полномасштабной атаке
пришел только сейчас.

162
00:20:26,925 --> 00:20:28,415
Похоже вам снова светит карцер.

163
00:20:28,760 --> 00:20:30,387
Похоже.

164
00:20:48,480 --> 00:20:51,449
Повторяю: не уничтожать.
Не уничтожать!

165
00:20:51,783 --> 00:20:54,115
Соберите всю доступную информацию!

166
00:21:50,742 --> 00:21:52,209
15 взвод, отступаем!

167
00:21:52,444 --> 00:21:53,877
Всем: полное отступление!

168
00:22:40,158 --> 00:22:42,820
Они могли уничтожить нас
в любой момент если бы хотели...

169
00:22:43,562 --> 00:22:45,029
Почему?

170
00:22:48,066 --> 00:22:49,328
Был ли это...

171
00:22:52,371 --> 00:22:54,339
...настоящий Зор?!

172
00:23:16,995 --> 00:23:21,762
Hitoshikiri furu ame ga mata

173
00:23:23,168 --> 00:23:28,902
Arashi no youni hageshiku naru yo

174
00:23:29,307 --> 00:23:43,155
Sore wa dare ka ga daite iru
kodoku na dake no tamashii da ne

175
00:23:43,155 --> 00:23:46,784
Give me one more chance

176
00:23:47,092 --> 00:23:54,658
Yakusoku sa ai to iu namae no hoshi de

177
00:23:55,767 --> 00:23:59,362
Give me one more chance

178
00:23:59,671 --> 00:24:09,842
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

179
00:24:10,415 --> 00:24:14,078
Give me one more chance

180
00:24:14,386 --> 00:24:25,320
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

181
00:24:28,567 --> 00:24:31,434
В следующей серии
"Город проблем"

182
00:24:32,471 --> 00:24:34,405
Корабль Зоров устроился прямо над нами

183
00:24:34,806 --> 00:24:37,331
Благодаря этому, у меня
появилсь время развлечься.

184
00:24:37,709 --> 00:24:41,509
Лана меня за это может посадить;
Мари может высмеять.

185
00:24:41,780 --> 00:24:44,476
Паршиво! Давят со всех сторон!

186
00:24:44,983 --> 00:24:47,819
Хорошо, если основные силы не
могут справиться с кораблем Зоров,

187
00:24:47,819 --> 00:24:49,616
я сделаю это сама!

188
00:24:50,422 --> 00:24:53,289
Смотрите в следующей серии
Гиперпространственной Кавалерии
Южного Креста:

189
00:24:53,792 --> 00:24:55,259
"Город Проблем"

190
00:24:55,527 --> 00:24:57,995
Вы - единственная цель!
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 09 июл 2009, 15:37

11. Мне кажется, "полумесяц" больше подходит.

17. Думаю, просто "У меня плохое предчувствие." будет достаточно

42. Second Lieutenant - это просто лейтенант, соответственно, Джейн - не второй лейтенант, а лейтенант

47. А зачем ты пишешь "Сэр" и "Мэм" с большой буквы? Разве так надо?...

47. "отметки"? опечатка?
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 09 июл 2009, 15:37

Взяла на себя смелость и поправила мелкие опечатки и пунктуацию:) Что получилось, выкладываю:

1
00:00:07,140 --> 00:00:18,108
Doko ka toui jidai ni
futari surechigatteta

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Kitto koibito o sotto daita
toki no feeling

3
00:00:37,070 --> 00:00:41,439
Deja vu anata to wa

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,744
Shower nanka ja kesenai ai ga aru

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,917
Deja vu anata to wa

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Hitotsu no hoshi haato de hikatteru

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Kirameku lullaby

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,943
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,279
ltoshii lullaby

11
00:01:32,325 --> 00:01:37,160
Неполная луна

12
00:01:56,516 --> 00:01:57,983
Принято.

13
00:01:59,018 --> 00:02:00,153
Лейтенант Джейн,

14
00:02:00,153 --> 00:02:02,417
Мы получили приказ из штаба возвращаться.

15
00:02:03,022 --> 00:02:04,489
Ок, Бауи!

16
00:02:17,270 --> 00:02:19,873
В той зоне никого ведь не должно быть!

17
00:02:19,873 --> 00:02:21,773
У меня плохое предчувствие насчет этого.

18
00:02:22,275 --> 00:02:24,937
Мы только что получили
приказ возвращаться,
так, может, последуем ему?

19
00:02:56,843 --> 00:02:58,310
Эй, да это Зоры!

20
00:02:58,511 --> 00:03:00,411
Идиот! Они нас заметят!

21
00:03:04,651 --> 00:03:06,118
Ой-ой.

22
00:03:27,574 --> 00:03:29,303
Так вот как они выглядят на самом деле?

23
00:03:36,950 --> 00:03:38,417
Да это человек!

24
00:03:55,368 --> 00:03:56,836
О нет! Бежим!

25
00:03:56,836 --> 00:03:57,860
Да, мэм!

26
00:04:40,213 --> 00:04:42,704
Вот почему нам стоило
вернуться на базу раньше!

27
00:04:42,982 --> 00:04:45,951
Не переживай, это все мелочи!

28
00:04:46,286 --> 00:04:48,618
Но что нам сейчас делать?

29
00:04:48,788 --> 00:04:51,154
Кто первым стреляет,
тот побеждает, конечно!

30
00:04:51,524 --> 00:04:52,991
Вы серьезно?

31
00:04:53,826 --> 00:04:55,589
Серьезней некуда! Вперед!

32
00:05:15,081 --> 00:05:16,548
Ах ты!..

33
00:05:17,884 --> 00:05:19,351
Бауи!

34
00:05:23,856 --> 00:05:25,949
Уходите, командир!

35
00:05:36,235 --> 00:05:37,702
Лейтенант Джейн!

36
00:06:06,966 --> 00:06:08,763
Бауи...

37
00:06:12,405 --> 00:06:14,440
Итак, мы полагаем, Зоры
наконец начали строить

38
00:06:14,440 --> 00:06:17,466
базу для начала захвата Глории.

39
00:06:18,745 --> 00:06:21,578
Хорошо, но почему в таком
неудачном месте?

40
00:06:21,981 --> 00:06:25,439
Мы о них слишком мало знаем.

41
00:06:26,219 --> 00:06:31,054
Но они действительно могли начать
строить базу здесь, на Глории.

42
00:06:31,324 --> 00:06:32,791
Я привел второго лейтенанта Джейн.

43
00:06:34,527 --> 00:06:37,330
Камандющий 15 взводом
Стратегического Бронекорпуса,

44
00:06:37,330 --> 00:06:38,797
Второй лейтенант Джейн прибыла.

45
00:06:39,332 --> 00:06:40,433
Спасибо.

46
00:06:40,433 --> 00:06:43,334
Я слышал, вы напали на отряд биороидов?

47
00:06:43,770 --> 00:06:46,671
Да, Сэр, 6-ю километрами
северней отетки 889.

48
00:06:47,039 --> 00:06:49,098
Вы видели пилота биороида?

49
00:06:51,944 --> 00:06:53,411
Вы видели пилота?

50
00:06:54,247 --> 00:06:57,011
Да, Сэр, он выглядел так же как и мы.

51
00:06:57,383 --> 00:06:58,850
Что?

52
00:07:00,787 --> 00:07:04,120
Генерал Рольф, если они люди,
зачем им нападать на Глорию?

53
00:07:04,757 --> 00:07:06,725
Может, они что-то вроде
космических пиратов?

54
00:07:07,193 --> 00:07:08,660
Нет, это невозможно.

55
00:07:08,961 --> 00:07:13,032
У нас, людей, нет технологий
для постройки таких кораблей.

56
00:07:13,032 --> 00:07:15,227
Единственное разумное объяснение
- они пришельцы.

57
00:07:15,568 --> 00:07:17,058
Тогда объявите наступление!

58
00:07:17,770 --> 00:07:19,237
Нет, подождите.

59
00:07:19,972 --> 00:07:21,940
Сейчас наша цель - сбор информации.

60
00:07:22,442 --> 00:07:24,103
Давайте посмотрим, как это осуществить.

61
00:07:24,343 --> 00:07:28,040
Как минимум, их вооружение,
численность и задачи.

62
00:07:28,381 --> 00:07:30,550
Получение этой информации
первосепенно.

63
00:07:30,550 --> 00:07:32,279
Нападение оставим на
самый "крайний случай".

64
00:07:33,119 --> 00:07:34,586
Разрешите действовать!

65
00:07:36,889 --> 00:07:38,857
Они захватили одного из моих солдат.

66
00:07:39,759 --> 00:07:42,751
Добыча информации первостепенна,
вам прийдется подождать.

67
00:07:42,962 --> 00:07:46,329
Бауи,.. нет, ваш сын в плену!

68
00:07:48,134 --> 00:07:49,601
Пожалуста, позвольте...

69
00:07:51,771 --> 00:07:56,401
Какой командир, бросает своих
солдат в опасности ради
собственного спасения?!

70
00:07:58,244 --> 00:08:00,847
Если я отдам приказ атаковать сейчас,

71
00:08:00,847 --> 00:08:04,305
это будет стоить жизни многим
другим сыновьям и дочерям.

72
00:08:04,750 --> 00:08:06,809
Так же как поступили и вы.

73
00:08:08,721 --> 00:08:10,211
Я отдам приказ,
когда настанет время.

74
00:08:16,262 --> 00:08:20,790
Какой командир, бросает своих
солдат в опасности ради
собственного спасения?!

75
00:08:21,534 --> 00:08:23,695
Какой командир?!
Какой командир?!

76
00:08:38,784 --> 00:08:42,117
Какое несчастье, наш тупоголовый
лейтенант вернулась.

77
00:08:44,724 --> 00:08:45,558
Прочь с дороги.

78
00:08:45,558 --> 00:08:47,159
Это приказ,

79
00:08:47,159 --> 00:08:49,354
второй лейтенант,
бросивший своего солдата?

80
00:08:50,696 --> 00:08:54,564
Сержант Андрез,
если бы меня тоже схватили,

81
00:08:59,105 --> 00:09:01,835
кто бы отправился спасать Бауи?

82
00:09:02,875 --> 00:09:05,070
Хорошо, это то,
что я хотел услышать!

83
00:09:06,279 --> 00:09:09,271
Сержант Андрез, вы так и
собираетесь тут сидеть?
Стройся!

84
00:09:09,949 --> 00:09:11,117
Так точно, мэм!

85
00:09:11,117 --> 00:09:14,848
Наш взвод отправляется
на специальные ночные
боевые учения!

86
00:09:15,087 --> 00:09:16,155
Так точно, мэм!

87
00:09:16,155 --> 00:09:19,022
Собрать весь 15 взвод
Стратегического Бронекорпуса!

88
00:10:23,889 --> 00:10:25,823
Отпустите меня! Ублюдки!

89
00:10:34,934 --> 00:10:37,198
Какого дъявола?! Ты
такой же человек как и мы!

90
00:10:37,470 --> 00:10:39,165
Зачем вы напали на Глорию?!

91
00:10:41,807 --> 00:10:43,274
Он что, меня не понимает?

92
00:10:43,643 --> 00:10:45,304
Так они все-таки пришельцы?

93
00:10:54,787 --> 00:10:56,254
Черт!

94
00:11:08,401 --> 00:11:09,868
Ну ладно!

95
00:12:24,744 --> 00:12:26,143
Уже утро...

96
00:12:26,679 --> 00:12:28,237
Держись Бауи, мы идем!

97
00:12:33,586 --> 00:12:35,247
Генерал, солнце взошло.

98
00:12:38,624 --> 00:12:41,494
Поднимайте все части
Стратегического Бронекорпуса,
Военной Полиции

99
00:12:41,494 --> 00:12:43,519
и разведку.

100
00:12:43,896 --> 00:12:45,363
Генерал!

101
00:12:45,631 --> 00:12:48,759
Так, начать операцию в 11:00.

102
00:12:49,235 --> 00:12:52,864
Но соберите как можно больше информации.

103
00:12:53,439 --> 00:12:54,906
Да Сэр!

104
00:13:01,781 --> 00:13:03,248
Бауи...

105
00:13:44,156 --> 00:13:45,589
Мне не терпится начать!

106
00:13:46,292 --> 00:13:50,092
Я отправляюсь на безрассудное,
опасное неистовство.

107
00:13:51,764 --> 00:13:53,629
Бауи, держись!

108
00:13:53,899 --> 00:13:55,730
Еще немного, и мы тебя спасем.

109
00:13:57,336 --> 00:13:58,971
Тихо, Луи.

110
00:13:58,971 --> 00:14:00,905
Это не более чем учения!

111
00:14:01,207 --> 00:14:03,334
Второй лейтенант, Мэм,
у меня есть вопрос.

112
00:14:03,809 --> 00:14:05,743
Что еще, Сержант Андрез?

113
00:14:06,212 --> 00:14:08,612
А что если мы наткнемся на
противника во время учений?

114
00:14:09,982 --> 00:14:12,644
Если так - молись.

115
00:14:13,085 --> 00:14:14,552
Ну и дерись с ними, конечно!

116
00:14:35,241 --> 00:14:38,108
Я займусь биороидами, вы - Бауи!

117
00:14:38,310 --> 00:14:39,675
Хорошо!

118
00:14:50,489 --> 00:14:51,956
Совсем недурно!

119
00:14:59,265 --> 00:15:01,062
Всем! Прикрываем командира!

120
00:15:01,333 --> 00:15:02,561
Строй В!

121
00:15:10,376 --> 00:15:12,776
Идиот! Я прикрою,
так что поторопись и
вернись в строй!

122
00:15:13,779 --> 00:15:15,269
Простите, Сэр!

123
00:15:26,258 --> 00:15:27,816
Спасибо!

124
00:15:28,894 --> 00:15:31,328
Кретин! Я беспокоюсь за себя.

125
00:15:31,730 --> 00:15:33,664
Вперед! Прижмем их!

126
00:15:39,171 --> 00:15:41,264
Мы расчитываем на тебя,
тугоумный второй лейтенант.

127
00:16:58,851 --> 00:17:00,318
Ах ты...

128
00:17:38,023 --> 00:17:39,513
Проклятье!

129
00:17:41,727 --> 00:17:43,251
Что за шум?!

130
00:17:51,570 --> 00:17:53,037
Командир Джейн!

131
00:17:54,840 --> 00:17:55,974
Бауи!

132
00:17:55,974 --> 00:17:57,543
Командир Джейн!

133
00:17:57,543 --> 00:17:59,033
Вы пришли меня спасать!

134
00:18:29,141 --> 00:18:30,005
Командир!

135
00:18:30,676 --> 00:18:32,143
Отойди, Бауи!

136
00:18:36,648 --> 00:18:38,548
Вперед.

137
00:18:40,519 --> 00:18:41,986
Командир!

138
00:18:43,522 --> 00:18:45,149
Мне так жаль!

139
00:18:45,691 --> 00:18:47,318
Не извиняйся!

140
00:18:47,626 --> 00:18:49,753
Благодаря тебе,
похоже, я снова пойду под арест.

141
00:18:50,929 --> 00:18:54,023
Наверно, это мой "старик"
вам что-то такое сказал?

142
00:18:54,666 --> 00:18:56,133
В точку!

143
00:19:01,773 --> 00:19:05,470
Генерал, ваш сын, рядовой
первого класса Бауи, спасен.

144
00:19:05,711 --> 00:19:07,178
Что вы сказали?

145
00:19:07,346 --> 00:19:08,836
Похоже лейтнант Джейн
из 15 взвода

146
00:19:09,014 --> 00:19:12,381
самовольно отправилась
на учения и спасла его.

147
00:19:12,718 --> 00:19:14,185
Лейтенант Джейн?

148
00:19:14,987 --> 00:19:18,857
Да Сэр, мы полагаем,
она покинула базу ночью

149
00:19:18,857 --> 00:19:20,757
под предлогом ночных учений.

150
00:19:22,294 --> 00:19:24,660
Силами всего одного взвода
она спасла моего сына...

151
00:19:25,164 --> 00:19:28,622
То есть, она спасла
рядового первого класса Бауи?!

152
00:19:29,334 --> 00:19:34,499
Да. Наши войска только сейчас
вышли на огневой рубеж.

153
00:19:35,040 --> 00:19:36,507
Это значит...

154
00:19:36,909 --> 00:19:40,140
Да. Они, наверно, сейчас
готовятся собирать информацию.

155
00:19:43,715 --> 00:19:45,615
Что такое Джейн?
Что случилось?

156
00:19:46,084 --> 00:19:47,352
Вы в порядке?

157
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
Джейн! Ответьте!

158
00:19:58,263 --> 00:19:59,730
Ты еще жив?!

159
00:20:21,086 --> 00:20:23,850
Джейн, быстро, убирайтесь оттуда.

160
00:20:24,022 --> 00:20:24,990
Лана!

161
00:20:24,990 --> 00:20:26,925
Приказ о полномасштабной атаке
пришел только сейчас.

162
00:20:26,925 --> 00:20:28,415
Похоже, вам снова светит карцер.

163
00:20:28,760 --> 00:20:30,387
Похоже.

164
00:20:48,480 --> 00:20:51,449
Повторяю: не уничтожать.
Не уничтожать!

165
00:20:51,783 --> 00:20:54,115
Соберите всю доступную информацию!

166
00:21:50,742 --> 00:21:52,209
15 взвод, отступаем!

167
00:21:52,444 --> 00:21:53,877
Всем: полное отступление!

168
00:22:40,158 --> 00:22:42,820
Они могли уничтожить нас
в любой момент, если бы хотели...

169
00:22:43,562 --> 00:22:45,029
Почему?

170
00:22:48,066 --> 00:22:49,328
Был ли это...

171
00:22:52,371 --> 00:22:54,339
...настоящий Зор?!

172
00:23:16,995 --> 00:23:21,762
Hitoshikiri furu ame ga mata

173
00:23:23,168 --> 00:23:28,902
Arashi no youni hageshiku naru yo

174
00:23:29,307 --> 00:23:43,155
Sore wa dare ka ga daite iru
kodoku na dake no tamashii da ne

175
00:23:43,155 --> 00:23:46,784
Give me one more chance

176
00:23:47,092 --> 00:23:54,658
Yakusoku sa ai to iu namae no hoshi de

177
00:23:55,767 --> 00:23:59,362
Give me one more chance

178
00:23:59,671 --> 00:24:09,842
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

179
00:24:10,415 --> 00:24:14,078
Give me one more chance

180
00:24:14,386 --> 00:24:25,320
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

181
00:24:28,567 --> 00:24:31,434
В следующей серии
"Город проблем"

182
00:24:32,471 --> 00:24:34,405
Корабль Зоров устроился прямо над нами.

183
00:24:34,806 --> 00:24:37,331
Благодаря этому у меня
появилось время поразвлечься.

184
00:24:37,709 --> 00:24:41,509
Лана меня за это может посадить;
Мари может высмеять.

185
00:24:41,780 --> 00:24:44,476
Паршиво! Давят со всех сторон!

186
00:24:44,983 --> 00:24:47,819
Хорошо, если основные силы не
могут справиться с кораблем Зоров,

187
00:24:47,819 --> 00:24:49,616
я сделаю это сама!

188
00:24:50,422 --> 00:24:53,289
Смотрите в следующей серии
Гиперпространственной Кавалерии
Южного Креста:

189
00:24:53,792 --> 00:24:55,259
"Город Проблем"

190
00:24:55,527 --> 00:24:57,995
Вы - единственная цель!
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 13 июл 2009, 09:52

Еще немного комментариев:

38. Думаю, просто "базу для захвата Глории." будет достаточно

44. просто "лейтенант Джейн"

76 и 126 headstrong - "своевольный" и "упрямый", а "тупоголовый" и "тугоумный" - нечестно по отношению к Джейн. Она как раз своевольная и дерзкая, но никак не тупая:)

78. Это приказ 79. лейтенанта, бросившего солдата?
Так "более по-русски":)

106. "неистовство" надо заменить на что-то другое

111. "лейтенант"
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron