Эпизод десятый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод десятый

Сообщение LoDin » 19 сен 2009, 16:32

Ансаб!

1
00:00:07,107 --> 00:00:18,075
Doko ka toui jidai ni
futari surechigatteta

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Kitto koibito o sotto daita
toki no feeling

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,406
Deja vu anata to wa

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,710
Shower nanka ja kesenai ai ga aru

5
00:00:48,515 --> 00:00:52,918
Deja vu anata to wa

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Hitotsu no hoshi haato de hikatteru

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Kirameku lullaby

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,943
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
ltoshii lullaby

11
00:01:32,292 --> 00:01:37,195
Outsider

12
00:03:09,956 --> 00:03:11,423
Who's there?!

13
00:03:59,172 --> 00:04:03,506
You know that the biohuman that was
previously captured died, correct?

14
00:04:04,043 --> 00:04:05,374
Yes, sir.

15
00:04:07,046 --> 00:04:10,311
This time, I would like you and
Dr. Cocteau to take him.

16
00:04:13,586 --> 00:04:17,044
The truth is I would like the biohuman
to be reexamined.

17
00:04:17,590 --> 00:04:20,354
General that is just...

18
00:04:20,960 --> 00:04:22,427
I realize that.

19
00:04:24,097 --> 00:04:26,766
We should take this to the High Council...

20
00:04:26,766 --> 00:04:28,368
There is no need for that.

21
00:04:28,368 --> 00:04:29,402
But...

22
00:04:29,402 --> 00:04:30,203
Well?

23
00:04:30,203 --> 00:04:33,172
Oh, but wasn't the matter thoroughly
investigated already?

24
00:04:33,573 --> 00:04:36,770
No, I want you to obtain information
on the Zor.

25
00:04:37,143 --> 00:04:39,712
Things we were unable to
investigate last time,

26
00:04:39,712 --> 00:04:42,010
such as how they think and how they live.

27
00:04:45,585 --> 00:04:46,853
I understand, sir.

28
00:04:46,853 --> 00:04:49,879
We will do our best not to let you down, sir.

29
00:04:51,257 --> 00:04:52,592
I am counting on you.

30
00:04:52,592 --> 00:04:54,059
Yes, sir.

31
00:05:04,971 --> 00:05:07,462
Recheck the biopulse transmitter cells.

32
00:05:08,174 --> 00:05:10,938
Transmitting power and frequency
are both normal.

33
00:05:11,944 --> 00:05:14,742
While the transmitter cells are
still alive, we can find out

34
00:05:15,682 --> 00:05:18,378
just how powerful the enemy's military is.

35
00:05:18,818 --> 00:05:22,276
What if the enemy attacks again
while we wait for that?!

36
00:05:23,289 --> 00:05:27,055
Seifriet's mission is also to feel out
the enemy's activities.

37
00:05:27,260 --> 00:05:28,750
We will not lack information.

38
00:05:28,928 --> 00:05:32,056
What about the possibility of them
finding the transmitter cells?!

39
00:05:32,332 --> 00:05:34,960
It won't happen! Not ever!

40
00:05:35,568 --> 00:05:38,604
The ultra-high frequency that the
transmitter cells emit

41
00:05:38,604 --> 00:05:42,836
will be impossible for them to detect
with their technology!

42
00:05:52,685 --> 00:05:54,253
I have a warship in view.

43
00:05:54,253 --> 00:05:57,222
Its combat capabilities are unknown,
but it is quite large.

44
00:05:57,490 --> 00:05:59,117
We will need to act with great caution.

45
00:05:59,692 --> 00:06:00,818
That must be it...

46
00:06:23,449 --> 00:06:26,509
Finally awake, Lieutenant Jeanne?

47
00:06:31,691 --> 00:06:34,494
Only Gloire's little piggies
and you would sleep

48
00:06:34,494 --> 00:06:37,361
during the brief respite from war.

49
00:06:38,664 --> 00:06:40,800
It might be better than someone

50
00:06:40,800 --> 00:06:43,496
who's easygoing regardless of war or peace.

51
00:06:44,070 --> 00:06:45,037
Oh, dear.

52
00:06:51,210 --> 00:06:53,041
So what are you dressed up for?

53
00:06:53,446 --> 00:06:56,347
Time is money, love is life.

54
00:06:57,517 --> 00:06:58,818
What's that supposed to mean?

55
00:06:58,818 --> 00:07:00,920
Did you think of another way to get dumped?

56
00:07:00,920 --> 00:07:02,288
Dumped?!

57
00:07:02,288 --> 00:07:05,780
I'm not like someone I know,
who's crushed by an impossible love.

58
00:07:09,328 --> 00:07:11,990
Right, Bowie, the brooding youth?

59
00:07:21,707 --> 00:07:23,607
Depressing. How depressing!

60
00:07:27,146 --> 00:07:29,011
Hopeless! Way depressing!

61
00:07:36,222 --> 00:07:37,190
I'm taking this seat.

62
00:07:37,190 --> 00:07:38,657
Feel free.

63
00:07:39,692 --> 00:07:41,887
What's wrong? You look down.

64
00:07:44,764 --> 00:07:46,322
It's about that girl...

65
00:07:47,366 --> 00:07:48,833
No!

66
00:07:49,368 --> 00:07:50,665
That is...

67
00:07:52,872 --> 00:07:54,339
I hope that's the case.

68
00:07:55,041 --> 00:07:57,601
You don't play the piano much lately.

69
00:07:58,744 --> 00:08:00,712
But I guess I'm not so different.

70
00:08:01,013 --> 00:08:02,480
You talking about biohumans?

71
00:08:03,683 --> 00:08:06,345
Give it up, Bowie. The enemy is the enemy.

72
00:08:06,986 --> 00:08:08,476
Don't say it like that!

73
00:08:08,754 --> 00:08:10,517
Soldiers are so cold!

74
00:08:11,123 --> 00:08:12,525
You're a soldier too!

75
00:08:12,525 --> 00:08:15,761
I'm Jeanne! Jeanne Fránçaix!

76
00:08:15,761 --> 00:08:17,864
I have my own way of thinking!

77
00:08:17,864 --> 00:08:21,732
We're at war!
There are no individuals in a war!

78
00:08:24,003 --> 00:08:24,970
Bowie!

79
00:08:28,074 --> 00:08:29,371
Bowie...

80
00:08:44,090 --> 00:08:46,158
Seeing her sleeping wouldn't be
so bad either.

81
00:08:46,158 --> 00:08:48,149
You can't go into that room.

82
00:08:49,562 --> 00:08:51,860
That patient isn't allowed
to have visitors yet.

83
00:08:53,432 --> 00:08:55,701
Sorry, but I only want five minutes.

84
00:08:55,701 --> 00:08:56,669
No.

85
00:08:56,669 --> 00:08:58,796
I want to see her and give her this.

86
00:08:59,472 --> 00:09:00,939
You just can't.

87
00:09:02,642 --> 00:09:05,133
I am Charles de Etouard of the
Strategic Armored Corps.

88
00:09:05,678 --> 00:09:07,646
I saved her in the accident, come on.

89
00:09:07,780 --> 00:09:07,980
I am sorry, but these are the rules.

90
00:09:07,980 --> 00:09:09,880
Charles?
I am sorry, but these are the rules.

91
00:09:11,250 --> 00:09:12,385
Isn't there any way?

92
00:09:12,385 --> 00:09:13,545
No.

93
00:09:15,187 --> 00:09:19,590
Fine, I'm no match for a lady
so loyal to her duties.

94
00:09:21,761 --> 00:09:23,228
Sir...

95
00:09:23,563 --> 00:09:26,828
You can have those, before
their beauty fades.

96
00:09:27,300 --> 00:09:28,767
My honey!

97
00:09:31,337 --> 00:09:32,804
What is with him?!

98
00:09:52,124 --> 00:09:54,649
Yes, that's right. Exactly.

99
00:09:57,263 --> 00:09:59,595
All right, I'll contact you later.

100
00:10:04,470 --> 00:10:06,768
I hear you captured another biohuman.

101
00:10:07,907 --> 00:10:11,570
They are no ordinary enemy.
You have questioned him, correct?

102
00:10:11,677 --> 00:10:16,512
We are doing everything that we can,
but he is still unconscious.

103
00:10:17,717 --> 00:10:19,548
Why didn't you report this to me?!

104
00:10:21,520 --> 00:10:24,683
There was no report about him being in
the military hospital either!

105
00:10:24,924 --> 00:10:26,391
Well...

106
00:10:27,226 --> 00:10:30,491
Fine. I'll send Dr. Byon over now.

107
00:10:31,030 --> 00:10:33,931
Information regarding the Zor
comes first! Do you understand?!

108
00:10:35,534 --> 00:10:39,732
No, sir! The biohuman requires
psychological treatment!

109
00:10:46,679 --> 00:10:50,416
I do not mind you showing mercy
to the enemy,

110
00:10:50,416 --> 00:10:53,019
but surely you are aware of the
situation we are in.

111
00:10:53,019 --> 00:10:57,189
If this causes morale to waver, it becomes
an issue of responsibility!

112
00:10:57,189 --> 00:10:59,625
Report everything regarding this matter
to me! Got it?!

113
00:10:59,625 --> 00:11:01,092
Yes, sir.

114
00:11:13,339 --> 00:11:14,931
Ten minutes until we are in firing range!

115
00:11:15,074 --> 00:11:17,338
Advance squadron, ready to launch!

116
00:11:39,098 --> 00:11:43,592
Our goal is to land on Gloire at all costs!

117
00:11:44,203 --> 00:11:46,034
Do not take unnecessary risks!

118
00:11:46,138 --> 00:11:47,605
Yes, sir!

119
00:12:26,445 --> 00:12:28,640
Attack formation, all standby!

120
00:12:30,950 --> 00:12:34,283
Liberte Army, Lombar Frontier
Guards, attack!

121
00:12:48,467 --> 00:12:51,265
It can't be helped.
The enemy is the enemy.

122
00:13:12,458 --> 00:13:14,085
Hi, I'm coming in!

123
00:13:16,796 --> 00:13:19,856
A boy's room! How exciting!

124
00:13:25,905 --> 00:13:27,532
A musician...

125
00:13:28,774 --> 00:13:30,409
It's so great to have such dreams.

126
00:13:30,409 --> 00:13:31,808
Dreams?

127
00:13:32,711 --> 00:13:34,645
They're all going to vanish
in this war anyway!

128
00:13:35,314 --> 00:13:37,680
You're sounding exactly like Andrejz.

129
00:13:38,617 --> 00:13:40,244
Don't give up.

130
00:13:42,521 --> 00:13:45,581
Don't give up on becoming a musician
and don't give up on her.

131
00:13:49,361 --> 00:13:52,023
Really! It doesn't matter!

132
00:13:52,198 --> 00:13:53,665
War just...

133
00:13:55,134 --> 00:13:56,761
doesn't matter.

134
00:14:35,174 --> 00:14:36,575
We have the enemy ship's location.

135
00:14:36,575 --> 00:14:38,600
Its coordinates are point TR6.

136
00:14:39,245 --> 00:14:43,739
All right, put Helm's fleet on standby at R7.

137
00:14:44,850 --> 00:14:47,512
We will catch the carrier between us
in one swift maneuver!

138
00:14:48,354 --> 00:14:50,049
The Zor ships above us are moving.

139
00:14:50,222 --> 00:14:51,190
What?!

140
00:14:51,190 --> 00:14:52,491
What are they trying to start?

141
00:14:52,491 --> 00:14:54,083
The ECM conditions have changed!

142
00:14:56,896 --> 00:14:58,363
It's breaking information!

143
00:14:58,631 --> 00:15:00,223
Put it on.

144
00:15:04,970 --> 00:15:07,506
Please respond. This is the Lombar Unit.

145
00:15:07,506 --> 00:15:09,474
We are currently engaging
the enemy Zor fleet.

146
00:15:09,808 --> 00:15:12,011
Our current location is RK2 YL3.

147
00:15:12,011 --> 00:15:12,945
All right! Yes!
Our current location is RK2 YL3.

148
00:15:12,945 --> 00:15:13,877
All right! Yes!

149
00:15:20,886 --> 00:15:22,911
Gloire will be saved now.

150
00:15:25,090 --> 00:15:26,717
They have finally come.

151
00:15:27,092 --> 00:15:30,186
Space Corps and Armored Space
Corps, scramble!

152
00:15:30,629 --> 00:15:33,928
Link with the Liberte Army and cut
a path to Gloire!

153
00:15:34,433 --> 00:15:38,836
I repeat. Space Corps and Armored
Space Corps, scramble!

154
00:15:39,371 --> 00:15:41,140
Link up with the Liberte Army

155
00:15:41,140 --> 00:15:42,675
and cut a path through the enemy to Gloire!

156
00:15:42,675 --> 00:15:43,676
Let's go, Bowie!
And cut a path through the enemy to Gloire!

157
00:15:43,676 --> 00:15:44,472
Yes, ma'am!

158
00:15:48,580 --> 00:15:49,706
Louis!

159
00:15:50,849 --> 00:15:53,010
Louis, what's happened?!

160
00:15:53,519 --> 00:15:55,817
It seems the reinforcements are here
from our home planet, Liberte!

161
00:15:56,989 --> 00:15:58,456
The Liberte Army?!

162
00:16:08,968 --> 00:16:11,266
It's no good! The enemy ship hasn't budged!

163
00:16:11,737 --> 00:16:13,105
Calm down, Robert!

164
00:16:13,105 --> 00:16:15,699
Concentrate all our firepower at
80 degrees off the starboard!

165
00:16:16,141 --> 00:16:18,041
We'll charge through with the Algada!

166
00:16:18,444 --> 00:16:19,536
Yes, sir!

167
00:16:21,647 --> 00:16:23,015
What happened?!

168
00:16:23,015 --> 00:16:24,505
An enemy ship behind us!

169
00:16:25,117 --> 00:16:26,584
What?!

170
00:16:41,900 --> 00:16:43,235
Damage?!

171
00:16:43,235 --> 00:16:45,838
Rear starboard gravity block
has been bombarded!

172
00:16:45,838 --> 00:16:47,703
Energy system is all red!

173
00:16:48,040 --> 00:16:49,041
Captain.

174
00:16:49,041 --> 00:16:51,305
Use the sub-unit! Run it at max!

175
00:17:00,753 --> 00:17:02,821
General, how is the Liberte Army doing?

176
00:17:02,821 --> 00:17:05,722
Sir, we are trying to communicate
with them again...

177
00:17:06,792 --> 00:17:08,623
What about the rear guard's movements?

178
00:17:08,861 --> 00:17:10,419
We have seen no sign of them.

179
00:17:11,030 --> 00:17:14,625
Strange. Was there some mishap
on their way here?

180
00:17:21,673 --> 00:17:24,642
We cannot take anymore!
We're going to explode!

181
00:17:25,477 --> 00:17:26,944
All personnel, prepare to abandon ship.

182
00:17:39,525 --> 00:17:41,857
Captain, we are locked onto the Zor ship.

183
00:17:42,361 --> 00:17:44,556
We should abandon ship as well.
Please come.

184
00:17:44,897 --> 00:17:46,262
We have no choice.

185
00:17:50,102 --> 00:17:51,592
Captain, hurry!

186
00:18:16,462 --> 00:18:18,760
Now we cannot return to Liberte.

187
00:18:23,569 --> 00:18:28,404
This was the only way for us to
respond to Gloire's request.

188
00:18:28,807 --> 00:18:32,072
When they find out we are the first
and last forces to come...

189
00:18:43,589 --> 00:18:45,716
We get something to do for once,
and it's this.

190
00:18:45,858 --> 00:18:48,053
Really, I'm beginning to hate this.

191
00:18:51,897 --> 00:18:53,465
Here comes another job.

192
00:18:53,465 --> 00:18:54,932
Looks that way.

193
00:19:07,913 --> 00:19:09,039
Is anyone hurt?

194
00:19:10,115 --> 00:19:11,183
You are?

195
00:19:11,183 --> 00:19:13,447
Lieutenant Jeanne of the
Strategic Armored Corps.

196
00:19:13,785 --> 00:19:17,380
I am Major George Lombar of the
Liberte Army Frontier Guards.

197
00:19:17,689 --> 00:19:19,391
Please take me to command headquarters.

198
00:19:19,391 --> 00:19:20,050
Yes, sir!

199
00:19:30,936 --> 00:19:32,403
What a terrible enemy.

200
00:19:36,275 --> 00:19:39,545
Does Supreme Commander Leon intend to
fight it out to the end?

201
00:19:39,545 --> 00:19:40,512
Yes, sir.

202
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
I see.

203
00:19:42,014 --> 00:19:45,817
It will be a bitter war with only the
Southern Cross Army here.

204
00:19:45,817 --> 00:19:47,284
Captain!

205
00:20:25,190 --> 00:20:26,657
What did you just say?!

206
00:20:29,194 --> 00:20:33,221
What do you mean that you are the first
and last army from Liberte?!

207
00:20:35,500 --> 00:20:37,202
I have an official message
from General Reinhart,

208
00:20:37,202 --> 00:20:40,899
Supreme Commander of the Liberte Army.

209
00:20:43,408 --> 00:20:46,745
"We of Liberte do not begrudge aid

210
00:20:46,745 --> 00:20:50,482
when our ally, Gloire, is faced with danger.

211
00:20:50,482 --> 00:20:54,253
"However, we are confident that you
have the strength

212
00:20:54,253 --> 00:20:57,623
to completely annihilate the evil aliens
with the courage

213
00:20:57,623 --> 00:21:01,260
that allowed you to overcome
numerous difficulties while

214
00:21:01,260 --> 00:21:03,462
establishing the Gloire Federation

215
00:21:03,462 --> 00:21:05,987
with your pride as former citizens of Earth.

216
00:21:06,531 --> 00:21:13,605
We sincerely pray for the Gloire Federation's
future prosperity and glory."

217
00:21:13,605 --> 00:21:14,731
That is all.

218
00:21:16,008 --> 00:21:17,942
So that is the will of Liberte.

219
00:21:59,584 --> 00:22:02,485
It's burning! Aluce Base!

220
00:22:04,022 --> 00:22:05,489
Aluce Base!

221
00:22:06,692 --> 00:22:08,319
Stop it!

222
00:22:24,309 --> 00:22:29,372
It will be a bitter war with only the
Southern Cross Army here.

223
00:22:29,915 --> 00:22:31,382
Captain!

224
00:22:55,941 --> 00:23:00,674
So the man here is to be
our final trump card.

225
00:23:17,896 --> 00:23:22,663
Hitoshikiri furu ame ga mata

226
00:23:24,069 --> 00:23:29,769
Arashi no youni hageshiku naru yo

227
00:23:30,208 --> 00:23:44,055
Sore wa dare ka ga daite iru
kodoku na dake no tamashii da ne

228
00:23:44,055 --> 00:23:47,650
Give me one more chance

229
00:23:47,993 --> 00:23:55,559
Yakusoku sa ai to iu namae no hoshi de

230
00:23:56,635 --> 00:24:00,264
Give me one more chance

231
00:24:00,572 --> 00:24:10,709
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

232
00:24:11,316 --> 00:24:14,979
Give me one more chance

233
00:24:15,287 --> 00:24:26,186
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

234
00:24:29,701 --> 00:24:32,898
Preview
Déjà vu

235
00:24:35,106 --> 00:24:37,442
It's revealed that Lana is hiding

236
00:24:37,442 --> 00:24:39,876
the biohuman in the military hospital.

237
00:24:40,445 --> 00:24:43,107
An infiltration operation by Squad 15 begins.

238
00:24:43,648 --> 00:24:46,014
Will they be able to get past
the tight surveillance?

239
00:24:46,685 --> 00:24:49,984
Now, five minds risk their youth
and give it a try.

240
00:24:51,323 --> 00:24:53,985
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

241
00:24:54,459 --> 00:24:55,926
"Déjà vu"

242
00:24:56,228 --> 00:24:59,197
Will the wings of fate soar through the air?
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 06 янв 2010, 17:26

Перевод:)

1
00:00:07,107 --> 00:00:18,075
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,406
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,710
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,515 --> 00:00:52,918
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Наши сердца сияют столь же ярко, как звезды в небе

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,943
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
Дорогая колыбельная

11
00:01:32,292 --> 00:01:37,195
Посторонний

12
00:03:09,956 --> 00:03:11,423
Кто там?!

13
00:03:59,172 --> 00:04:03,506
Вам известно, что плененный ранее биочеловек умер?

14
00:04:04,043 --> 00:04:05,374
Да, сэр.

15
00:04:07,046 --> 00:04:10,311
На этот раз я хочу попросить вас и доктора Коктео заняться им.

16
00:04:13,586 --> 00:04:17,044
Я хочу, чтобы этот биочеловек был как следует изучен.

17
00:04:17,590 --> 00:04:20,354
Генерал, это только...

18
00:04:20,960 --> 00:04:22,427
Я понимаю.

19
00:04:24,097 --> 00:04:26,766
Мы должны доложить Верховному Командованию...

20
00:04:26,766 --> 00:04:28,368
В этом нет необходимости.

21
00:04:28,368 --> 00:04:29,402
Но...

22
00:04:29,402 --> 00:04:30,203
Хорошо?

23
00:04:30,203 --> 00:04:33,172
Разве мы уже не достаточно проработали этот вопрос?

24
00:04:33,573 --> 00:04:36,770
Нет, я хочу получить информацию о Зорах.

25
00:04:37,143 --> 00:04:39,712
В прошлый раз мы не смогли узнать,

26
00:04:39,712 --> 00:04:42,010
как думают и чем живут Зоры.

27
00:04:45,585 --> 00:04:46,853
Я понимаю, сэр.

28
00:04:46,853 --> 00:04:49,879
Мы приложим все усилия, чтобы не подвести вас, сэр.

29
00:04:51,257 --> 00:04:52,592
Я рассчитываю на вас.

30
00:04:52,592 --> 00:04:54,059
Да, сэр.

31
00:05:04,971 --> 00:05:07,462
Проверьте еще раз биопульсацию передатчика.

32
00:05:08,174 --> 00:05:10,938
Передача энергии и частоты в норме.

33
00:05:11,944 --> 00:05:14,742
Пока живут клетки передатчика, мы сможем узнать,

34
00:05:15,682 --> 00:05:18,378
насколько силен наш враг.

35
00:05:18,818 --> 00:05:22,276
А если враг нападет, пока мы ждем информацию?!

36
00:05:23,289 --> 00:05:27,055
Задача Сайферита заключается и в том, чтобы выведывать планы врага.

37
00:05:27,260 --> 00:05:28,750
У нас не будет недостатка в информации.

38
00:05:28,928 --> 00:05:32,056
А как насчет возможности обнаружения клеток передатчика?!

39
00:05:32,332 --> 00:05:34,960
Этого не случится! Никогда!

40
00:05:35,568 --> 00:05:38,604
Сверхвысокую частоту, на которой работают клетки передатчика,

41
00:05:38,604 --> 00:05:42,836
невозможно обнаружить с их технологией!

42
00:05:52,685 --> 00:05:54,253
В поле зрения военный корабль.

43
00:05:54,253 --> 00:05:57,222
Его боевые способности неизвестны, но он очень большой.

44
00:05:57,490 --> 00:05:59,117
Мы должны действовать очень осторожно.

45
00:05:59,692 --> 00:06:00,818
Это должно быть...

46
00:06:23,449 --> 00:06:26,509
Проснулись, лейтенант Джейн?

47
00:06:31,691 --> 00:06:34,494
На Глории только поросятки и вы могут так спать

48
00:06:34,494 --> 00:06:37,361
во время перерыва в войне.

49
00:06:38,664 --> 00:06:40,800
Это лучше чем быть бездельником

50
00:06:40,800 --> 00:06:43,496
и во время мира, и во время войны.

51
00:06:44,070 --> 00:06:45,037
О боже.

52
00:06:51,210 --> 00:06:53,041
Чего ты так вырядился?

53
00:06:53,446 --> 00:06:56,347
Время - деньги, любовь - жизнь.

54
00:06:57,517 --> 00:06:58,818
И что это значит?

55
00:06:58,818 --> 00:07:00,920
Ты когда-нибудь о чем-нибудь другом думаешь?

56
00:07:00,920 --> 00:07:02,288
О чем же?!

57
00:07:02,288 --> 00:07:05,780
Зато я не похож на того, кто подавлен невозможной любовью.

58
00:07:09,328 --> 00:07:11,990
Верно, Бауи, задумчивый ты наш?

59
00:07:21,707 --> 00:07:23,607
Депрессия. Как это угнетает!

60
00:07:27,146 --> 00:07:29,011
Безнадежно! Никакой надежды!

61
00:07:36,222 --> 00:07:37,190
Я присяду?

62
00:07:37,190 --> 00:07:38,657
Пожалуйста.

63
00:07:39,692 --> 00:07:41,887
Что случилось? Ты такой грустный.

64
00:07:44,764 --> 00:07:46,322
Это из-за той девушки...

65
00:07:47,366 --> 00:07:48,833
Нет!

66
00:07:49,368 --> 00:07:50,665
Это...

67
00:07:52,872 --> 00:07:54,339
Надеюсь, что это так.

68
00:07:55,041 --> 00:07:57,601
Последнее время ты не играешь на фортепьяно.

69
00:07:58,744 --> 00:08:00,712
Думаю, мы не сильно различаемся.

70
00:08:01,013 --> 00:08:02,480
Вы говорите о биолюдях?

71
00:08:03,683 --> 00:08:06,345
Забудь, Бауи. Враг - это враг.

72
00:08:06,986 --> 00:08:08,476
Не говори так!

73
00:08:08,754 --> 00:08:10,517
Как равнодушный солдат!

74
00:08:11,123 --> 00:08:12,525
Вы тоже солдат!

75
00:08:12,525 --> 00:08:15,761
Я Джейн! Джейн Франкэйкс!

76
00:08:15,761 --> 00:08:17,864
И у меня есть собственное мнение!

77
00:08:17,864 --> 00:08:21,732
Мы на войне! А на войне нет своего мнения!

78
00:08:24,003 --> 00:08:24,970
Бауи!

79
00:08:28,074 --> 00:08:29,371
Бауи...

80
00:08:44,090 --> 00:08:46,158
Посмотреть, как она спит, тоже интересно.

81
00:08:46,158 --> 00:08:48,149
Вам туда нельзя.

82
00:08:49,562 --> 00:08:51,860
Этой пациентке запрещены посещения.

83
00:08:53,432 --> 00:08:55,701
Жаль, но я всего на пять минут.

84
00:08:55,701 --> 00:08:56,669
Нет.

85
00:08:56,669 --> 00:08:58,796
Я только посмотрю на нее и подарю цветочки.

86
00:08:59,472 --> 00:09:00,939
Запрещено.

87
00:09:02,642 --> 00:09:05,133
Я Чарльз де Этуард из Стратегического Бронекорпуса.

88
00:09:05,678 --> 00:09:07,646
Я спас ее, это был несчастный случай.

89
00:09:07,780 --> 00:09:07,980
Сожалею, но у нас правила.

90
00:09:07,980 --> 00:09:09,880
Чарльз?
Сожалею, но у нас правила.

91
00:09:11,250 --> 00:09:12,385
Не пустите?

92
00:09:12,385 --> 00:09:13,545
Нет.

93
00:09:15,187 --> 00:09:19,590
Прекрасно, я не могу состязаться с леди, столь преданной своим обязанностям.

94
00:09:21,761 --> 00:09:23,228
Сэр...

95
00:09:23,563 --> 00:09:26,828
Можете оставить их себе, пока не завянут.

96
00:09:27,300 --> 00:09:28,767
Моя сладкая!

97
00:09:31,337 --> 00:09:32,804
Что это с ним?!

98
00:09:52,124 --> 00:09:54,649
Да, верно. Точно.

99
00:09:57,263 --> 00:09:59,595
Хорошо, я свяжусь с вами позже.

100
00:10:04,470 --> 00:10:06,768
Слышал, вы захватили еще одного биочеловека.

101
00:10:07,907 --> 00:10:11,570
У нас необычный враг. Вы допросили его, правильно?

102
00:10:11,677 --> 00:10:16,512
Мы делаем все, что мы можем. Но он пока без сознания.

103
00:10:17,717 --> 00:10:19,548
Почему вы не доложили мне?!

104
00:10:21,520 --> 00:10:24,683
И в военном госпитале о нем нет никакой информации!

105
00:10:24,924 --> 00:10:26,391
Ну...

106
00:10:27,226 --> 00:10:30,491
Прекрасно. Я пришлю доктора Биона.

107
00:10:31,030 --> 00:10:33,931
В первую очередь нужна информация о Зорах! Вы понимаете?!

108
00:10:35,534 --> 00:10:39,732
Нет, сэр! Биочеловеку требуется нормальное обращение!

109
00:10:46,679 --> 00:10:50,416
Я не возражаю против милосердия к врагу,

110
00:10:50,416 --> 00:10:53,019
но вы знаете, в какой ситуации мы находимся.

111
00:10:53,019 --> 00:10:57,189
Если это заставляет дрогнуть мораль, то это становится проблемой ответственности!

112
00:10:57,189 --> 00:10:59,625
Будете докладывать мне лично! Вам ясно?!

113
00:10:59,625 --> 00:11:01,092
Да, сэр.

114
00:11:13,339 --> 00:11:14,931
Через 10 минут мы будем готовы стрелять!

115
00:11:15,074 --> 00:11:17,338
Эскадроны авангарда, приготовьтесь!

116
00:11:39,098 --> 00:11:43,592
Мы должны приземлиться на Глорию любой ценой!

117
00:11:44,203 --> 00:11:46,034
Не нужно рисковать зря!

118
00:11:46,138 --> 00:11:4 7,605
Есть, сэр!

119
00:12:26,445 --> 00:12:28,640
Приготовиться к атаке!

120
00:12:30,950 --> 00:12:34,283
Армия Либерти, пограничные войска Ломбэра, атакуем!

121
00:12:48,467 --> 00:12:51,265
С этим ничего не поделаешь. Враг - это враг.

122
00:13:12,458 --> 00:13:14,085
Привет, можно войти?

123
00:13:16,796 --> 00:13:19,856
Комната парня! Как волнительно!

124
00:13:25,905 --> 00:13:27,532
Музыкант...

125
00:13:28,774 --> 00:13:30,409
Замечательно иметь такие мечты.

126
00:13:30,409 --> 00:13:31,808
Мечты?

127
00:13:32,711 --> 00:13:34,645
Из-за этой войны все мечты исчезнут!

128
00:13:35,314 --> 00:13:37,680
Ты говоришь как Андрез.

129
00:13:38,617 --> 00:13:40,244
Не сдавайся.

130
00:13:42,521 --> 00:13:45,581
Не теряй надежды стать музыкантом и от нее не отказывайся тоже.

131
00:13:49,361 --> 00:13:52,023
Ну в самом деле! Это не имеет значения!

132
00:13:52,198 --> 00:13:53,665
Война...

133
00:13:55,134 --> 00:13:56,761
не имеет значения.

134
00:14:35,174 --> 00:14:36,575
Мы вычислили координаты вражеского судна.

135
00:14:36,575 --> 00:14:38,600
Это точка TR6.

136
00:14:39,245 --> 00:14:43,739
Отлично, оставьте флот Хельма в резерве в R7.

137
00:14:44,850 --> 00:14:47,512
Мы заманим их авианосцы в ловушку!

138
00:14:48,354 --> 00:14:50,049
Корабли Зоров перемещаются выше.

139
00:14:50,222 --> 00:14:51,190
Что?!

140
00:14:51,190 --> 00:14:52,491
Что они задумали?

141
00:14:52,491 --> 00:14:54,083
Изменились условия подавления радиосигналов!

142
00:14:56,896 --> 00:14:58,363
Кто-то передает информацию!

143
00:14:58,631 --> 00:15:00,223
Примите.

144
00:15:04,970 --> 00:15:07,506
Пожалуйста, ответьте. Это флот Ломбэра.

145
00:15:07,506 --> 00:15:09,474
Мы атакуем вражеский флот Зоров.

146
00:15:09,808 --> 00:15:12,011
Наши координаты - RK2 YL3.

147
00:15:12,011 --> 00:15:12,945
Ура! Они пришли!
Наши координаты - RK2 YL3.

148
00:15:12,945 --> 00:15:13,877
Ура! Они пришли!

149
00:15:20,886 --> 00:15:22,911
Теперь Глория будет спасена.

150
00:15:25,090 --> 00:15:26,717
Наконец они прибыли.

151
00:15:27,092 --> 00:15:30,186
Космический Корпус и Бронекорпус, приказ атаковать!

152
00:15:30,629 --> 00:15:33,928
Связаться с армией Либерти и помочь добраться до Глории!

153
00:15:34,433 --> 00:15:38,836
Повторяю. Космический Корпус и Бронекорпус, приказ атаковать!

154
00:15:39,371 --> 00:15:41,140
Связаться с армией Либерти

155
00:15:41,140 --> 00:15:42,675
и помочь добраться до Глории!

156
00:15:42,675 --> 00:15:43,676
Идем, Бауи!
и помочь добраться до Глории!

157
00:15:43,676 --> 00:15:44,472
Да, мэм!

158
00:15:48,580 --> 00:15:49,706
Луи!

159
00:15:50,849 --> 00:15:53,010
Луи, что случилось?!

160
00:15:53,519 --> 00:15:55,817
Кажется, прибыло подкрепление от нашей метрополии, Либерти!

161
00:15:56,989 --> 00:15:58,456
Армия Либерти?!

162
00:16:08,968 --> 00:16:11,266
Нет результатов! Корабли врага даже с места не сдвинулись!

163
00:16:11,737 --> 00:16:13,105
Успокойтесь, Роберт!

164
00:16:13,105 --> 00:16:15,699
Сконцентрируйте всю нашу огневую мощь в
80 степеней от правого борта!

165
00:16:16,141 --> 00:16:18,041
Мы используем Альгада!

166
00:16:18,444 --> 00:16:19,536
Есть, сэр!

167
00:16:21,647 --> 00:16:23,015
Что такое?!

168
00:16:23,015 --> 00:16:24,505
Позади нас вражеский корабль!

169
00:16:25,117 --> 00:16:26,584
Что?!

170
00:16:41,900 --> 00:16:43,235
Наши повреждения?!

171
00:16:43,235 --> 00:16:45,838
Уничтожен гравитационный блок на корме!

172
00:16:45,838 --> 00:16:47,703
Поражена энергетическая система!

173
00:16:48,040 --> 00:16:49,041
Капитан.

174
00:16:49,041 --> 00:16:51,305
Включить субблоки! Выжмите из них максимум!

175
00:17:00,753 --> 00:17:02,821
Генерал, как обстоят дела у армии Либерти?

176
00:17:02,821 --> 00:17:05,722
Сэр, мы пытаемся с ними связаться...

177
00:17:06,792 --> 00:17:08,623
Как насчет продвижения арьергарда?

178
00:17:08,861 --> 00:17:10,419
Мы их не видели.

179
00:17:11,030 --> 00:17:14,625
Странно. Может, с ними что-то произошло?

180
00:17:21,673 --> 00:17:24,642
Мы больше не выдержим! Сейчас взорвется!

181
00:17:25,477 --> 00:17:26,944
Персоналу подготовиться к эвакуации.

182
00:17:39,525 --> 00:17:41,857
Капитан, мы блокированы кораблями Зоров.

183
00:17:42,361 --> 00:17:44,556
Мы тоже должны оставить корабль. Пожалуйста, пойдемте.

184
00:17:44,897 --> 00:17:46,262
У нас нет выбора.

185
00:17:50,102 --> 00:17:51,592
Капитан, быстрее!

186
00:18:16,462 --> 00:18:18,760
Теперь мы не сможем вернуться на Либерти.

187
00:18:23,569 --> 00:18:28,404
Это была наша единственная возможность помочь Глории.

188
00:18:28,807 --> 00:18:32,072
Когда они узнают, что мы - это первое и последнее подкрепление...

189
00:18:43,589 --> 00:18:45,716
На этот раз нам пришлось делать что-то особенное.

190
00:18:45,858 --> 00:18:48,053
Еще чуть-чуть, и я это возненавижу.

191
00:18:51,897 --> 00:18:53,465
Вот и у нас работа появилась.

192
00:18:53,465 --> 00:18:54,932
Взгляните туда.

193
00:19:07,913 --> 00:19:09,039
Вы не ранены?

194
00:19:10,115 --> 00:19:11,183
Вы кто?

195
00:19:11,183 --> 00:19:13,447
Лейтенант Джейн, Стратегический Бронекорпус.

196
00:19:13,785 --> 00:19:17,380
Я майор Джордж Ломбэр, пограничные войска армии Либерти.

197
00:19:17,689 --> 00:19:19,391
Пожалуйста, сопроводите меня в штаб.

198
00:19:19,391 --> 00:19:20,050
Есть, сэр!

199
00:19:30,936 --> 00:19:32,403
Какой ужасный враг.

200
00:19:36,275 --> 00:19:39,545
Верховный Командующий Леон решил бороться до конца?

201
00:19:39,545 --> 00:19:40,512
Да, сэр.

202
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
Ясно.

203
00:19:42,014 --> 00:19:45,817
Это будет горькая война для Армии Южного Креста.

204
00:19:45,817 --> 00:19:47,284
Капитан!

205
00:20:25,190 --> 00:20:26,657
Что вы сказали?!

206
00:20:29,194 --> 00:20:33,221
Вы первое и последнее подкрепление от Либерти?!

207
00:20:35,500 --> 00:20:37,202
У меня официальное сообщение от генерала Рейнхарта,

208
00:20:37,202 --> 00:20:40,899
Верховного Командующего армией Либерти.

209
00:20:43,408 --> 00:20:46,745
"Мы, Либерти, не отказываем в помощи,

210
00:20:46,745 --> 00:20:50,482
когда наш союзник, Глория, подвергается опасности.

211
00:20:50,482 --> 00:20:54,253
Однако, мы уверены, что у вас достаточно сил

212
00:20:54,253 --> 00:20:57,623
разбить иноземных захватчиков с храбростью,

213
00:20:57,623 --> 00:21:01,260
которая позволит вам преодолеть трудности

214
00:21:01,260 --> 00:21:03,462
и создать федерацию Глории

215
00:21:03,462 --> 00:21:05,987
с гордостью граждан Земли.

216
00:21:06,531 --> 00:21:13,605
Мы искренне молимся о будущем процветании и славе федерации Глория."

217
00:21:13,605 --> 00:21:14,731
Это все.

218
00:21:16,008 --> 00:21:17,942
Что ж, это желание Либерти.

219
00:21:59,584 --> 00:22:02,485
В огне! База Алус!

220
00:22:04,022 --> 00:22:05,489
База Алус!

221
00:22:06,692 --> 00:22:08,319
Хватит!

222
00:22:24,309 --> 00:22:29,372
Это будет горькая война для Армии Южного Креста.

223
00:22:29,915 --> 00:22:31,382
Капитан!

224
00:22:55,941 --> 00:23:00,674
Этот человек наш единственный козырь.

225
00:23:17,896 --> 00:23:22,663
Короткий дождь

226
00:23:24,069 --> 00:23:29,769
Вновь стал жестким, как шторм

227
00:23:30,208 --> 00:23:44,055
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

228
00:23:44,055 --> 00:23:47,650
Дай мне еще один шанс

229
00:23:47,993 --> 00:23:55,559
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

230
00:23:56,635 --> 00:24:00,264
Дай мне еще один шанс

231
00:24:00,572 --> 00:24:10,709
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

232
00:24:11,316 --> 00:24:14,979
Дай мне еще один шанс

233
00:24:15,287 --> 00:24:26,186
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

234
00:24:29,701 --> 00:24:32,898
Дежа вю

235
00:24:35,106 --> 00:24:37,442
Оказалось, что Лана скрывает

236
00:24:37,442 --> 00:24:39,876
в военном госпитале биочеловека.

237
00:24:40,445 --> 00:24:43,107
15 взвод начинает операцию проникновения.

238
00:24:43,648 --> 00:24:46,014
Смогут ли они осуществить задуманное?

239
00:24:46,685 --> 00:24:49,984
Пять умов рискуют своей юностью.

240
00:24:51,323 --> 00:24:53,985
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

241
00:24:54,459 --> 00:24:55,926
Дежа вю

242
00:24:56,228 --> 00:24:59,197
Удержат ли в воздухе крылья судьбы?
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron