Эпизод двенадцатый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод двенадцатый

Сообщение LoDin » 19 сен 2009, 16:34

Ансаб!

1
00:00:07,140 --> 00:00:18,074
Doko ka toui jidai ni
futari surechigatteta

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Kitto koibito o sotto daita
toki no feeling

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,406
Deja vu anata to wa

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,744
Shower nanka ja kesenai ai ga aru

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,917
Deja vu anata to wa

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Hitotsu no hoshi haato de hikatteru

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Kirameku lullaby

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,943
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,279
ltoshii lullaby

11
00:01:34,194 --> 00:01:38,965
Though the Southern Cross Army
shot down the giant Zor battleship,

12
00:01:38,965 --> 00:01:43,402
it rose once again and became
a menace in the sky.

13
00:01:44,404 --> 00:01:47,841
At the same time, Gloire is forsaken
by their homeworld, Liberte,

14
00:01:47,841 --> 00:01:50,243
and is now in a state of isolation
with no one to turn to.

15
00:01:50,243 --> 00:01:53,576
Meanwhile, the Zor, wishing to recapture
their homeland unharmed,

16
00:01:54,180 --> 00:01:56,512
send Seifriet to infiltrate the
Southern Cross Army.

17
00:01:57,450 --> 00:02:01,614
The war was about to enter a new phase.

18
00:02:02,288 --> 00:02:07,293
Lost Memories

19
00:02:07,293 --> 00:02:08,692
Fourteen.

20
00:02:09,129 --> 00:02:12,496
Fifteen... Sixteen...

21
00:02:12,899 --> 00:02:18,337
Seventeen... Eighteen... Nineteen...

22
00:02:19,172 --> 00:02:20,730
Twen...

23
00:02:22,442 --> 00:02:23,966
Ten more times.

24
00:02:24,744 --> 00:02:25,545
Twenty-one... Twenty-two... Twenty-three...

25
00:02:25,545 --> 00:02:27,046
Paging Lieutenant Jeanne
Twenty-one... Twenty-two... Twenty-three...

26
00:02:27,046 --> 00:02:29,782
of the Strategic Armored Corps, Squad 15.
Twenty-one... Twenty-two... Twenty-three...

27
00:02:29,782 --> 00:02:30,283
There is an urgent call for you, ma'am.
Twenty-one... Twenty-two... Twenty-three...

28
00:02:30,283 --> 00:02:31,584
There is an urgent call for you, ma'am.

29
00:02:31,584 --> 00:02:33,686
Please pick up the closest interphone.

30
00:02:33,686 --> 00:02:35,313
Oh, saved!

31
00:02:50,270 --> 00:02:51,737
Very good!

32
00:02:53,072 --> 00:02:54,539
Hello, this is Jeanne speaking.

33
00:02:55,175 --> 00:02:56,642
Yes, sir.

34
00:02:57,177 --> 00:02:58,044
Yes, sir.

35
00:02:58,044 --> 00:02:59,602
Yes, sir, I understand.

36
00:02:59,979 --> 00:03:02,140
Did I do something bad, I wonder?

37
00:03:07,487 --> 00:03:08,988
Strategic Armored Corps,

38
00:03:08,988 --> 00:03:11,252
Squad 15, Second Lieutenant
Jeanne reporting, sir.

39
00:03:11,524 --> 00:03:12,991
Come on in.

40
00:03:17,096 --> 00:03:19,360
Come, at ease, Lieutenant Jeanne.

41
00:03:20,600 --> 00:03:22,067
Yes, sir.

42
00:03:22,702 --> 00:03:25,572
I called you in for the sole purpose

43
00:03:25,572 --> 00:03:29,872
of assigning Seifriet to Squad 15.

44
00:03:32,111 --> 00:03:34,011
Assign Seifriet, sir?

45
00:03:34,314 --> 00:03:36,783
As you know, we are in desperate need of

46
00:03:36,783 --> 00:03:39,775
information that he is thought
to have on the Zor.

47
00:03:40,086 --> 00:03:43,487
I hear that that at Aluce Base, he was
an excellent first lieutenant.

48
00:03:43,823 --> 00:03:48,851
Then, you mean to return Seifriet to the army
in order for him to regain his memories?

49
00:03:49,195 --> 00:03:53,791
Yes, and I thought that you were the only
one to whom I could appoint this duty.

50
00:03:54,267 --> 00:03:55,757
Only me, sir?

51
00:03:56,402 --> 00:03:59,138
I will entrust you with the care
of Seifriet from now on.

52
00:03:59,138 --> 00:04:00,440
I am counting on you.

53
00:04:00,440 --> 00:04:01,998
Yes, sir, I understand.

54
00:04:02,108 --> 00:04:05,077
I will not fail to restore Seifriet's memories!

55
00:04:05,645 --> 00:04:07,272
I look forward to serving
under you, Lieutenant.

56
00:04:08,448 --> 00:04:11,906
Then I will take Seifriet to
Squad 15 right away.

57
00:04:12,385 --> 00:04:13,852
Please excuse us.

58
00:04:16,122 --> 00:04:17,589
Excuse us.

59
00:04:23,062 --> 00:04:25,064
You have made a bold decision.

60
00:04:25,064 --> 00:04:28,501
This is our first such case.
We do not know what will work.

61
00:04:28,501 --> 00:04:33,302
Don't you think this duty is too heavy
a burden for Lieutenant Jeanne?

62
00:04:34,240 --> 00:04:36,643
If Seifriet remembers anything
of his encounters

63
00:04:36,643 --> 00:04:38,778
with Lieutenant Jeanne during combat,

64
00:04:38,778 --> 00:04:41,542
it may lead to him recovering his memories.

65
00:04:42,215 --> 00:04:43,583
I see.

66
00:04:43,583 --> 00:04:46,586
He was most definitely on the Zor battleship.

67
00:04:46,586 --> 00:04:50,545
We must fully utilize his memories
to find a peaceful resolution.

68
00:04:51,391 --> 00:04:55,061
And so, he has been assigned to
Squad 15 as of today

69
00:04:55,061 --> 00:04:57,256
and will be joining us in everything we do.

70
00:04:57,463 --> 00:04:58,898
This is Second Lieutenant Seifriet.

71
00:04:58,898 --> 00:05:00,695
Everyone, please be nice to him.

72
00:05:02,268 --> 00:05:03,735
Quiet down.

73
00:05:04,037 --> 00:05:05,504
Quiet!

74
00:05:06,406 --> 00:05:08,306
Commander, is he really...

75
00:05:08,808 --> 00:05:10,673
He is the same as us, Louis.

76
00:05:11,377 --> 00:05:13,713
Compensation for our dead comrades, huh?

77
00:05:13,713 --> 00:05:14,881
Sergeant Andrejz!

78
00:05:14,881 --> 00:05:17,850
I never get along with pretty-boy
types like him.

79
00:05:18,451 --> 00:05:19,852
At any rate!

80
00:05:19,852 --> 00:05:23,288
Everyone, try to do what you can to
help him recover his memory.

81
00:05:23,890 --> 00:05:26,882
Got it? That's all then.
Go to shooting practice.

82
00:05:30,897 --> 00:05:32,965
I'm Corporal Louis. Nice to meet you.

83
00:05:32,965 --> 00:05:34,455
Nice to meet you.

84
00:05:34,934 --> 00:05:37,903
I have a ton of questions I'd like
to ask you later.

85
00:05:38,438 --> 00:05:39,739
No, Louis.

86
00:05:39,739 --> 00:05:42,105
He hasn't regained his memory yet.

87
00:05:42,275 --> 00:05:45,802
Yeah, yeah, yeah, I got it.
I understand, Commander.

88
00:05:46,079 --> 00:05:48,047
Do you really, Louis?

89
00:06:01,728 --> 00:06:03,195
All right, start it.

90
00:06:39,565 --> 00:06:40,862
Three left!

91
00:06:56,916 --> 00:06:58,383
That was amazing!

92
00:06:59,619 --> 00:07:01,109
You're really good, Seifriet!

93
00:07:01,254 --> 00:07:05,458
You're the first person to get them all
before time ran out!

94
00:07:05,458 --> 00:07:07,153
100% accuracy.

95
00:07:08,027 --> 00:07:11,690
Looks like you're skilled,
but is it to kill bioroids?

96
00:07:12,799 --> 00:07:14,266
Or to kill us?

97
00:07:14,901 --> 00:07:16,235
Eddie!

98
00:07:16,235 --> 00:07:18,294
You better not say that you don't remember.

99
00:07:18,538 --> 00:07:20,606
Wait! He has no memories!

100
00:07:20,606 --> 00:07:24,042
"I forgot everything" is just
way too convenient!

101
00:07:25,645 --> 00:07:27,112
Eddie!

102
00:07:34,787 --> 00:07:36,254
What a jerk!

103
00:07:47,133 --> 00:07:48,468
Sorry, sorry!

104
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
Oh, Charles.

105
00:07:49,969 --> 00:07:52,839
Oh? Today's not my birthday, you know.

106
00:07:52,839 --> 00:07:55,137
Sorry, but you guessed wrong.

107
00:07:55,608 --> 00:07:57,439
Today, the Cosmo Amazon is being
released from the hospital.

108
00:07:57,777 --> 00:08:00,746
What?! Marie's all better now?!
I'm so glad!

109
00:08:01,013 --> 00:08:03,549
But you know, Charles,
a fully recovered Marie

110
00:08:03,549 --> 00:08:05,608
won't be as easy as bringing down a skylark.

111
00:08:06,385 --> 00:08:08,080
You don't know what I'm capable of, do you?

112
00:08:09,222 --> 00:08:10,689
By the way, are you going out today?

113
00:08:11,123 --> 00:08:12,954
Don't tell me you're going on a date.

114
00:08:13,659 --> 00:08:16,457
As a matter of fact, I am. With Seifriet.

115
00:08:16,596 --> 00:08:18,530
What? With Seifriet?

116
00:08:19,465 --> 00:08:21,330
Oh, I'm late!

117
00:08:21,634 --> 00:08:24,770
Tell her for me to pass down
any dresses to me

118
00:08:24,770 --> 00:08:27,607
that don't fit her anymore because
of the get-well cake!

119
00:08:27,607 --> 00:08:28,574
Later!

120
00:08:28,574 --> 00:08:30,735
Oh, wait, Okay.

121
00:08:31,644 --> 00:08:34,614
On the beach barefooted
Suashi no mama beach

122
00:08:34,614 --> 00:08:35,581
Woohoo!

123
00:08:35,581 --> 00:08:40,416
A blue silhouette dashes along
Kakete yuku aoi silhouette

124
00:08:41,020 --> 00:08:43,921
Who? Who is that?
Are wa dare dare nano

125
00:08:44,757 --> 00:08:49,762
I'm even beginning to forget his name
Namae sae wasurekaketeru wa

126
00:08:49,762 --> 00:08:51,097
Dream, the one I saw this morning
Dream kesa mita yume

127
00:08:51,097 --> 00:08:53,399
Okay, next is the Super-Space Sensation,
Triple Regulus!
Dream, the one I saw this morning
Dream kesa mita yume

128
00:08:53,399 --> 00:08:54,696
Okay, next is the Super-Space Sensation,
Triple Regulus!

129
00:08:56,002 --> 00:08:58,671
I think I'll get dizzy, so I'll sit this one out.

130
00:08:58,671 --> 00:09:00,605
No! You have to keep me company!

131
00:09:01,541 --> 00:09:03,008
I can't win with you, Commander.

132
00:09:07,146 --> 00:09:08,613
What is it?

133
00:09:09,749 --> 00:09:11,216
You laughed for the first time.

134
00:09:12,251 --> 00:09:14,219
Well, I am technically human.

135
00:09:16,322 --> 00:09:20,258
All right, just leave it to me!
I'll make you remember everything!

136
00:09:20,560 --> 00:09:21,427
Come on, hurry!

137
00:09:21,427 --> 00:09:22,295
What?!

138
00:09:22,295 --> 00:09:25,662
If you feel like a kid again, your
memories might come back to you.

139
00:09:25,865 --> 00:09:26,732
Come on!

140
00:09:26,732 --> 00:09:27,756
Hey!

141
00:09:31,404 --> 00:09:34,965
There's an aerial triple twist,
but don't start crying, okay?

142
00:09:35,174 --> 00:09:36,664
Sure.

143
00:09:50,890 --> 00:09:52,357
What a thrill!

144
00:10:07,106 --> 00:10:08,573
Seifriet?!

145
00:10:16,215 --> 00:10:17,739
Seifriet!

146
00:10:33,099 --> 00:10:34,566
That intense image...

147
00:10:34,934 --> 00:10:36,492
What did I do to her?

148
00:10:36,836 --> 00:10:39,168
Who is she?! Why does she...

149
00:10:40,840 --> 00:10:42,307
Damn!

150
00:10:46,512 --> 00:10:47,580
Good morning!

151
00:10:47,580 --> 00:10:48,414
Good morning.

152
00:10:48,414 --> 00:10:49,574
Morning.

153
00:10:49,915 --> 00:10:52,042
Oh? Where's Seifriet?

154
00:10:52,251 --> 00:10:53,718
I haven't seen him here.

155
00:10:54,420 --> 00:10:56,615
I told him we had simulations today!

156
00:10:58,758 --> 00:11:00,749
Seifriet this, Seifriet that.

157
00:11:01,360 --> 00:11:04,563
Corporal Louis's always at
Lieutenant Seifriet's place too,

158
00:11:04,563 --> 00:11:06,030
talking about nothing except Zor battleships.

159
00:11:06,432 --> 00:11:08,367
Squad 15 isn't acting normal lately.

160
00:11:08,367 --> 00:11:10,169
Don't pull a face like that, Bowie.

161
00:11:10,169 --> 00:11:11,370
Wanna go for a swim?

162
00:11:11,370 --> 00:11:12,302
Sure.

163
00:11:15,174 --> 00:11:18,837
A week ago, you were saying
you were sick of this.

164
00:11:21,514 --> 00:11:22,981
I feel like I'm close to finding a clue.

165
00:11:23,416 --> 00:11:25,284
Of course, it's nothing specific.

166
00:11:25,284 --> 00:11:28,378
But I have to remember, no matter what.

167
00:11:29,221 --> 00:11:31,212
Please show me the material again.

168
00:11:32,124 --> 00:11:33,557
Okay, but...

169
00:11:33,959 --> 00:11:36,860
Remembering will bring you
even more suffering.

170
00:11:37,229 --> 00:11:38,497
Why?

171
00:11:38,497 --> 00:11:40,294
Because they won't be very nice memories.

172
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
But even that will be better than
feeling the way I do now.

173
00:11:52,912 --> 00:11:55,574
Gloire is the homeland of the Zor.

174
00:11:56,415 --> 00:12:00,249
This land must never be destroyed.

175
00:12:00,920 --> 00:12:03,821
It will mean our lives...

176
00:12:06,559 --> 00:12:07,526
Seifriet!

177
00:12:08,194 --> 00:12:10,896
No! Gloire is the Zor's homeland!

178
00:12:10,896 --> 00:12:12,989
We must not destroy this land!

179
00:12:13,766 --> 00:12:16,929
Who are you people?! Let my hand go!

180
00:12:17,203 --> 00:12:20,372
Then, there is nothing abnormal
about his brain?

181
00:12:20,372 --> 00:12:25,711
No. It's probably the aftereffects of having
partially recovered his memories.

182
00:12:25,711 --> 00:12:29,010
I think so too. Considering his
delirious utterances...

183
00:12:29,749 --> 00:12:32,952
Please keep this quiet until I have
reported to General Rolf.

184
00:12:32,952 --> 00:12:34,044
I understand.

185
00:12:34,687 --> 00:12:37,485
Well, he should be perfectly
fine by tomorrow.

186
00:12:38,424 --> 00:12:40,051
I sincerely hope so.

187
00:13:30,476 --> 00:13:32,411
These organisms are so wasteful.

188
00:13:32,411 --> 00:13:34,379
They are ruled by their desires.

189
00:13:35,014 --> 00:13:36,982
Not much material here.

190
00:13:52,965 --> 00:13:56,628
Seifriet is remembering a portion
of our conversation.

191
00:13:57,002 --> 00:13:58,469
Impossible.

192
00:13:59,038 --> 00:14:01,106
No matter how that human struggles,

193
00:14:01,106 --> 00:14:03,909
recovering further memories should be
impossible for him.

194
00:14:03,909 --> 00:14:06,810
Our parsing memory manipulation is perfect.

195
00:14:07,179 --> 00:14:10,149
However, if these Earthlings'
primitive emotions

196
00:14:10,149 --> 00:14:12,447
can influence things to such an extent,

197
00:14:12,885 --> 00:14:16,946
they are sure to learn of our powers by then.

198
00:14:17,156 --> 00:14:21,559
Even so, leaving him to his own will
is not a favorable situation.

199
00:14:21,794 --> 00:14:25,423
At Seifriet's current rank,
information is limited.

200
00:14:25,798 --> 00:14:27,933
Our data is becoming more complete.

201
00:14:27,933 --> 00:14:31,699
No one should suspect anything if we
start controlling him now.

202
00:14:32,438 --> 00:14:35,134
Let us watch for opportunities for now.

203
00:14:36,542 --> 00:14:40,501
The reason the Zor have not launched
a large-scale attack,

204
00:14:40,880 --> 00:14:43,144
according to Seifriet's statement is,

205
00:14:43,349 --> 00:14:46,546
believed to be because Gloire is
the Zor's homeland.

206
00:14:47,186 --> 00:14:49,588
If that is true, we have no choice
but to believe

207
00:14:49,588 --> 00:14:51,991
that an all-out attack by the Zor is imminent.

208
00:14:51,991 --> 00:14:55,586
If would be strategically sound to strike
at them first, before they attack us.

209
00:14:55,761 --> 00:14:57,263
Supreme Commander Leon,

210
00:14:57,263 --> 00:15:00,426
if Gloire is the Zor's homeland,
why did they leave then?

211
00:15:00,900 --> 00:15:05,030
Why do they not show themselves to us?
There are too many questions.

212
00:15:05,437 --> 00:15:07,439
I would think it would not be
too late to decide,

213
00:15:07,439 --> 00:15:10,704
even if we waited until we've examined
Seifriet's memories in more detail.

214
00:15:11,110 --> 00:15:16,412
General Rolf, he may regain his memories
tomorrow or ten years from now!

215
00:15:16,615 --> 00:15:19,118
If we miss our chance, it will
mean defeat for us!

216
00:15:19,118 --> 00:15:23,350
But it seems to me that their goal
is not to destroy Gloire!

217
00:15:23,756 --> 00:15:26,725
Perhaps there is still a way to
resolve this peacefully?

218
00:15:26,725 --> 00:15:28,192
I agree!

219
00:15:29,295 --> 00:15:30,729
I do not mean to be so repetitive,

220
00:15:30,729 --> 00:15:33,721
but our survival is doomed if we do not
take this opportunity!

221
00:15:34,099 --> 00:15:37,626
Coexist on one homeland with aliens?
Unthinkable!

222
00:15:37,736 --> 00:15:41,640
We must think of our citizens first
and allay their fears!

223
00:15:41,640 --> 00:15:42,942
But!

224
00:15:42,942 --> 00:15:45,502
Any further discussion is a waste of time.

225
00:15:46,111 --> 00:15:48,341
It has been determined that we will
attack the Zor ship!

226
00:15:48,647 --> 00:15:50,114
Supreme Commander Leon!

227
00:15:58,724 --> 00:16:00,191
Seifriet!

228
00:16:00,693 --> 00:16:02,394
So, did you remember anything?

229
00:16:02,394 --> 00:16:03,195
No.

230
00:16:03,195 --> 00:16:04,496
Do you want to try going to the library?

231
00:16:04,496 --> 00:16:06,632
You should learn more about Gloire.

232
00:16:06,632 --> 00:16:09,328
Sorry, but if this isn't official,
I'd like to go straight home.

233
00:16:10,035 --> 00:16:13,436
Seifriet, why are you so passive about this?

234
00:16:13,772 --> 00:16:16,673
At that rate, you won't remember things
that you might otherwise be able to.

235
00:16:17,176 --> 00:16:19,974
What I want to know isn't about Gloire!

236
00:16:21,914 --> 00:16:23,381
Seifriet!

237
00:16:25,584 --> 00:16:27,176
Oh, there you are.

238
00:16:28,387 --> 00:16:29,854
I've been looking for you.

239
00:16:32,691 --> 00:16:34,989
Do you recognize it? I made it.

240
00:16:35,661 --> 00:16:38,562
I'm not sure what to do with this part.
What do you think?

241
00:16:39,298 --> 00:16:41,000
Sorry, but I don't remember.

242
00:16:41,000 --> 00:16:43,230
You really don't remember anything?

243
00:16:44,870 --> 00:16:47,668
You actually used to pilot this.

244
00:16:49,675 --> 00:16:52,235
Seifriet, you better not say
you don't remember.

245
00:16:53,679 --> 00:16:55,146
What are you doing, Eddie?

246
00:16:56,715 --> 00:16:58,683
You used this to do it!

247
00:16:59,118 --> 00:17:02,087
Well? How were we on the battlefield?

248
00:17:04,223 --> 00:17:08,023
Well? How was it?! How was my kid
brother in his final moments?!

249
00:17:09,061 --> 00:17:13,725
Was he brave? Was he pitiful?
Say something!

250
00:17:15,634 --> 00:17:17,124
I'm sorry.

251
00:17:17,236 --> 00:17:18,294
You idiot!

252
00:17:21,807 --> 00:17:22,603
Stop it!

253
00:17:28,313 --> 00:17:30,110
That's enough, Eddie!

254
00:17:34,186 --> 00:17:35,653
Thank you.

255
00:17:35,754 --> 00:17:37,551
There's no reason for you to thank me.

256
00:17:38,023 --> 00:17:42,428
It seems I have done things in the
past to deserve being hit.

257
00:17:42,428 --> 00:17:43,895
You got it.

258
00:17:50,302 --> 00:17:52,270
Say, Seifriet.

259
00:17:53,272 --> 00:17:56,799
Regaining your memories isn't going to
change what you've done.

260
00:17:57,409 --> 00:18:01,038
I've killed fellow Glorians.
What can I possibly do to help?

261
00:18:03,148 --> 00:18:04,615
There you are!

262
00:18:05,384 --> 00:18:07,586
Sheesh! I told you to wait in the lounge

263
00:18:07,586 --> 00:18:09,554
because we have to go on patrol
at noon, didn't I?

264
00:18:11,156 --> 00:18:12,623
Seifriet!

265
00:18:13,092 --> 00:18:15,151
Please, just leave me alone.

266
00:18:16,695 --> 00:18:18,424
Stop nagging me.

267
00:18:19,031 --> 00:18:20,726
There's no way my memories are
going to return anyway!

268
00:18:21,166 --> 00:18:23,134
You're awful! You didn't have to go that far!

269
00:18:24,136 --> 00:18:25,967
All you ever do is hang around me.

270
00:18:26,605 --> 00:18:29,039
Or is that your way of keeping an eye on me?

271
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
It's true, in the beginning,
I let it go to my head

272
00:18:33,445 --> 00:18:36,141
because General Rolf had
appointed me, but...

273
00:18:37,149 --> 00:18:39,481
Listen to me, the past is the past!

274
00:18:39,918 --> 00:18:43,649
But if you keep running away from it,
you'll ruin yourself as a human being!

275
00:18:44,156 --> 00:18:46,556
Don't run, Seifriet! Fight it!

276
00:18:46,825 --> 00:18:48,292
Leave me alone!

277
00:18:48,827 --> 00:18:51,163
Fine, I understand. If that's the way
you're going to be,

278
00:18:51,163 --> 00:18:52,721
then it's pointless for me to
say anything to you!

279
00:18:52,965 --> 00:18:54,956
You just stay in your own
little depressing world!

280
00:18:58,403 --> 00:19:00,394
Oh! Take that!

281
00:19:53,725 --> 00:19:55,022
Who are you?

282
00:19:55,894 --> 00:19:56,861
Musica.

283
00:20:12,211 --> 00:20:13,678
Damn!

284
00:20:29,761 --> 00:20:31,228
Seifriet...

285
00:20:36,268 --> 00:20:37,860
Hang in there, Seifriet!

286
00:20:39,338 --> 00:20:40,639
Musica...

287
00:20:40,639 --> 00:20:43,233
Musica? You mean that woman?

288
00:20:43,976 --> 00:20:45,477
A Zor...

289
00:20:45,477 --> 00:20:48,981
The girl that was playing an
electronic harp, a leve ficelle.

290
00:20:48,981 --> 00:20:51,779
Her. I ended up hurting her!

291
00:20:56,154 --> 00:20:58,645
When those guys pointed their guns at me...

292
00:20:59,057 --> 00:21:00,524
If she hadn't been there...

293
00:21:02,861 --> 00:21:03,885
Stop it!

294
00:21:12,271 --> 00:21:15,763
It's no good! They obliterated my memories!

295
00:21:17,476 --> 00:21:19,845
I'm the red bioroid!

296
00:21:19,845 --> 00:21:22,080
I killed Eddie's younger brother!
And I tried to kill you!

297
00:21:22,080 --> 00:21:22,748
No more! Don't say anything more!
I killed Eddie's younger brother!
And I tried to kill you!

298
00:21:22,748 --> 00:21:24,716
No more! Don't say anything more!

299
00:21:27,419 --> 00:21:28,886
Let me see that.

300
00:21:30,889 --> 00:21:34,017
I don't understand why the Zor
turned you into a biohuman...

301
00:21:34,793 --> 00:21:36,852
We both look human...

302
00:21:37,829 --> 00:21:39,665
I don't understand either.

303
00:21:39,665 --> 00:21:44,364
All I can say is that I'm the only one
who can find the answer to that.

304
00:21:45,203 --> 00:21:46,471
Seifriet...

305
00:21:46,471 --> 00:21:47,938
I'm sorry, Jeanne.

306
00:21:48,407 --> 00:21:49,999
I said some terrible things to you.

307
00:21:50,776 --> 00:21:53,643
I feel like I finally understand you a little.

308
00:21:56,815 --> 00:22:00,751
I'm pretty sure General Rolf has data
on the interior of a bioroid.

309
00:22:04,389 --> 00:22:07,159
Attacking them so abruptly is
far too outrageous!

310
00:22:07,159 --> 00:22:11,061
The memories we wanted to use for
peaceful purposes have backfired.

311
00:22:11,363 --> 00:22:13,665
When will the attack be?

312
00:22:13,665 --> 00:22:15,997
There should be a formal
announcement later.

313
00:22:16,501 --> 00:22:18,230
It is a battle we have no hope of winning.

314
00:22:23,575 --> 00:22:26,908
An all-out attack on the Zor ship
because of my memories?!

315
00:22:28,246 --> 00:22:29,372
Musica...

316
00:22:35,554 --> 00:22:37,181
What is he doing here?

317
00:22:56,575 --> 00:23:00,272
It seems the earthlings plan to
launch an attack at us.

318
00:23:00,846 --> 00:23:02,313
What a foolish thing to do.

319
00:23:20,565 --> 00:23:25,332
Hitoshikiri furu ame ga mata

320
00:23:26,738 --> 00:23:32,472
Arashi no youni hageshiku naru yo

321
00:23:32,878 --> 00:23:46,725
Sore wa dare ka ga daite iru
kodoku na dake no tamashii da ne

322
00:23:46,725 --> 00:23:50,354
Give me one more chance

323
00:23:50,662 --> 00:23:58,228
Yakusoku sa ai to iu namae no hoshi de

324
00:23:59,337 --> 00:24:02,932
Give me one more chance

325
00:24:03,241 --> 00:24:13,412
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

326
00:24:13,985 --> 00:24:17,648
Give me one more chance

327
00:24:17,956 --> 00:24:28,890
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

328
00:24:32,337 --> 00:24:35,207
Preview
Triple Mirror

329
00:24:35,207 --> 00:24:38,543
The Armored Space Corp finishes developing
a new weapon, the Auroran.

330
00:24:38,543 --> 00:24:41,213
Marie and the other Task Force One
units take off.

331
00:24:41,213 --> 00:24:44,216
Meanwhile, Jeanne heads for an area
with mysterious ruins

332
00:24:44,216 --> 00:24:46,343
in an attempt to recover Seifriet's memories.

333
00:24:47,085 --> 00:24:51,044
They find strange writhing plants,
which come in trinities.

334
00:24:52,190 --> 00:24:55,260
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

335
00:24:55,260 --> 00:24:56,955
"Triple Mirror"

336
00:24:57,395 --> 00:25:01,354
The memories, lost in the darkness of
his soul, laugh scornfully.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 19 дек 2009, 23:42

Перевод:)

1
00:00:07,140 --> 00:00:18,074
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,406
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,744
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,917
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Наши сердца сияют столь же ярко, как звезды в небе

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,943
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,279
Дорогая колыбельная

11
00:01:34,194 --> 00:01:38,965
Хотя Армия Южного Креста и подстрелила гигантский корабль Зоров,

12
00:01:38,965 --> 00:01:43,402
это только повысило угрозу в небе.

13
00:01:44,404 --> 00:01:47,841
Глория оставлена своей метрополией, Либерти,

14
00:01:47,841 --> 00:01:50,243
и теперь находится в изоляции, лицом к лицу с врагом.

15
00:01:50,243 --> 00:01:53,576
Тем временем, Зоры, желая возвратить себе свою родину,

16
00:01:54,180 --> 00:01:56,512
отправляют Сайферита проникнуть в Армию Южного Креста.

17
00:01:57,450 --> 00:02:01,614
Война переходит в новую фазу.

18
00:02:02,288 --> 00:02:07,293
Потерянные воспоминания

19
00:02:07,293 --> 00:02:08,692
Четырнадцать.

20
00:02:09,129 --> 00:02:12,496
Пятнадцать... Шестнадцать...

21
00:02:12,899 --> 00:02:18,337
Семнадцать... Восемнадцать... Девятнадцать...

22
00:02:19,172 --> 00:02:20,730
Десять...

23
00:02:22,442 --> 00:02:23,966
Еще десять раз.

24
00:02:24,744 --> 00:02:25,545
Двадцать один... Двадцать два... Двадцать три...

25
00:02:25,545 --> 00:02:27,046
Вызываем лейтенанта Джейн
Двадцать один... Двадцать два... Двадцать три...

26
00:02:27,046 --> 00:02:29,782
из Стратегического Бронекорпуса, 15 взвод.
Двадцать один... Двадцать два... Двадцать три...

27
00:02:29,782 --> 00:02:30,283
Мэм, вам срочный вызов.
Двадцать один... Двадцать два... Двадцать три...

28
00:02:30,283 --> 00:02:31,584
Мэм, вам срочный вызов.

29
00:02:31,584 --> 00:02:33,686
Пожалуйста, подойдите к ближайшему телефону.

30
00:02:33,686 --> 00:02:35,313
О, я спасена!

31
00:02:50,270 --> 00:02:51,737
Очень хорошо!

32
00:02:53,072 --> 00:02:54,539
Алло, говорит Джейн.

33
00:02:55,175 --> 00:02:56,642
Да, сэр.

34
00:02:57,177 --> 00:02:58,044
Да, сэр.

35
00:02:58,044 --> 00:02:59,602
Да, сэр, я поняла.

36
00:02:59,979 --> 00:03:02,140
Интересно, что плохого я сделала?

37
00:03:07,487 --> 00:03:08,988
Стратегический Бронекорпус,

38
00:03:08,988 --> 00:03:11,252
15 взвод, лейтенант Джейн, явилась, сэр.

39
00:03:11,524 --> 00:03:12,991
Проходите.

40
00:03:17,096 --> 00:03:19,360
Вольно, лейтенант Джейн.

41
00:03:20,600 --> 00:03:22,067
Да, сэр.

42
00:03:22,702 --> 00:03:25,572
Я вызвал вас с единственной целью -

43
00:03:25,572 --> 00:03:29,872
назначить Сайферита в 15 взвод.

44
00:03:32,111 --> 00:03:34,011
Назначить Сайферита, сэр?

45
00:03:34,314 --> 00:03:36,783
Как вы знаете, нам отчаянно требуется

46
00:03:36,783 --> 00:03:39,775
информация, и он может знать, что думают Зоры.

47
00:03:40,086 --> 00:03:43,487
Говорят, на базе Алус он был превосходным старшим лейтенантом.

48
00:03:43,823 --> 00:03:48,851
Значит, вы хотите вернуть Сайферита в армию, чтобы восстановить его воспоминания?

49
00:03:49,195 --> 00:03:53,791
Да, и я подумал, что вы единственная, кому я могу доверить эту обязанность.

50
00:03:54,267 --> 00:03:55,757
Только я, сэр?

51
00:03:56,402 --> 00:03:59,138
С этого времени я поручаю вам заботиться о Сайферите.

52
00:03:59,138 --> 00:04:00,440
Я рассчитываю на вас.

53
00:04:00,440 --> 00:04:01,998
Да, сэр, я понимаю.

54
00:04:02,108 --> 00:04:05,077
Я постараюсь восстановить воспоминания Сайферита!

55
00:04:05,645 --> 00:04:07,272
Я надеюсь хорошо служить рядом с вами, лейтенант.

56
00:04:08,448 --> 00:04:11,906
Тогда я сразу же возьму Сайферита в 15 взвод.

57
00:04:12,385 --> 00:04:13,852
Пожалуйста, извините нас.

58
00:04:16,122 --> 00:04:17,589
Извините нас.

59
00:04:23,062 --> 00:04:25,064
Вы приняли смелое решение.

60
00:04:25,064 --> 00:04:28,501
Мы впервые с таким сталкиваемся. И не знаем, сработает ли это.

61
00:04:28,501 --> 00:04:33,302
Вы не думаете, что эта обязанность слишком тяжелое бремя для лейтенанта Джейн?

62
00:04:34,240 --> 00:04:36,643
Если Сайферит вспомнит что-нибудь о своих столкновениях

63
00:04:36,643 --> 00:04:38,778
в бою с лейтенантом Джейн,

64
00:04:38,778 --> 00:04:41,542
это может вернуть его память.

65
00:04:42,215 --> 00:04:43,583
Я понял.

66
00:04:43,583 --> 00:04:46,586
Он был на корабле Зоров.

67
00:04:46,586 --> 00:04:50,545
Мы должны использовать его воспоминания и найти мирное решение.

68
00:04:51,391 --> 00:04:55,061
Итак, с сегодняшнего дня его назначили в 15 взвод,

69
00:04:55,061 --> 00:04:57,256
и он присоединится к нам во всех наших занятиях.

70
00:04:57,463 --> 00:04:58,898
Это старший лейтенант Сайферит.

71
00:04:58,898 --> 00:05:00,695
Пожалуйста, будьте добры к нему.

72
00:05:02,268 --> 00:05:03,735
Тихо.

73
00:05:04,037 --> 00:05:05,504
Тихо!

74
00:05:06,406 --> 00:05:08,306
Командир, он в самом деле...

75
00:05:08,808 --> 00:05:10,673
Он такой же, как и мы, Луи.

76
00:05:11,377 --> 00:05:13,713
Это компенсация за наших мертвых товарищей, да?

77
00:05:13,713 --> 00:05:14,881
Сержант Андрез!

78
00:05:14,881 --> 00:05:17,850
Я не выдержу конкуренции с таким красавчиком.

79
00:05:18,451 --> 00:05:19,852
В любом случае!

80
00:05:19,852 --> 00:05:23,288
Постарайтесь сделать все возможное, чтобы помочь ему вернуть память.

81
00:05:23,890 --> 00:05:26,882
Понятно? Тогда все. Идем на занятия по стрельбе.

82
00:05:30,897 --> 00:05:32,965
Я капрал Луи. Приятно познакомиться.

83
00:05:32,965 --> 00:05:34,455
Приятно познакомиться.

84
00:05:34,934 --> 00:05:37,903
У меня к тебе тонна вопросов.

85
00:05:38,438 --> 00:05:39,739
Нет, Луи.

86
00:05:39,739 --> 00:05:42,105
Он же ничего не помнит.

87
00:05:42,275 --> 00:05:45,802
Да, да, да, я понял. Я понимаю, командир.

88
00:05:46,079 --> 00:05:48,047
В самом деле, Луи?

89
00:06:01,728 --> 00:06:03,195
Хорошо, начнем.

90
00:06:39,565 --> 00:06:40,862
Осталось три!

91
00:06:56,916 --> 00:06:58,383
Это было здорово!

92
00:06:59,619 --> 00:07:01,109
Ты круто стреляешь, Сайферит!

93
00:07:01,254 --> 00:07:05,458
Ты первый, кто сбил все мишени, прежде чем время закончилось!

94
00:07:05,458 --> 00:07:07,153
100%-ная точность.

95
00:07:08,027 --> 00:07:11,690
Похоже, ты достаточно опытен, но готов ли ты убивать биороидов?

96
00:07:12,799 --> 00:07:14,266
Или будешь убивать нас?

97
00:07:14,901 --> 00:07:16,235
Эдди!

98
00:07:16,235 --> 00:07:18,294
И не говори мне, что ты ничего не помнишь.

99
00:07:18,538 --> 00:07:20,606
Постой! Он правда потерял память!

100
00:07:20,606 --> 00:07:24,042
"Я все забыл" - это слишком удобное объяснение!

101
00:07:25,645 --> 00:07:27,112
Эдди!

102
00:07:34,787 --> 00:07:36,254
Что это такое!

103
00:07:47,133 --> 00:07:48,468
Простите, простите!

104
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
О, Чарльз.

105
00:07:49,969 --> 00:07:52,839
О? Сегодня ведь не мой день рождения, ты знаешь.

106
00:07:52,839 --> 00:07:55,137
Простите, вы не угадали.

107
00:07:55,608 --> 00:07:57,439
Сегодня Космическая амазонка выходит из больницы.

108
00:07:57,777 --> 00:08:00,746
Да?! С Мари все в порядке?! Я так рада!

109
00:08:01,013 --> 00:08:03,549
Но ты знаешь, Чарльз, выздоровевшую Мари

110
00:08:03,549 --> 00:08:05,608
будет не так легко поймать в твои сети.

111
00:08:06,385 --> 00:08:08,080
Вы и не подозреваете, на что я способен.

112
00:08:09,222 --> 00:08:10,689
Кстати, а вы куда сегодня?

113
00:08:11,123 --> 00:08:12,954
Только не говорите, что идете на свидание.

114
00:08:13,659 --> 00:08:16,457
Практически да. С Сайферитом.

115
00:08:16,596 --> 00:08:18,530
Что? С Сайферитом?

116
00:08:19,465 --> 00:08:21,330
О, я опаздываю!

117
00:08:21,634 --> 00:08:24,770
Скажи ей, что она может отдать мне все свои платья,

118
00:08:24,770 --> 00:08:27,607
которые ей стали малы из-за больничной еды!

119
00:08:27,607 --> 00:08:28,574
Пока!

120
00:08:28,574 --> 00:08:30,735
О, ну хорошо.

121
00:08:31,644 --> 00:08:34,614
Босиком по берегу

122
00:08:34,614 --> 00:08:35,581
Йоу-хуу!

123
00:08:35,581 --> 00:08:40,416
Мчится впереди синий силуэт

124
00:08:41,020 --> 00:08:43,921
Кто? Кто это?

125
00:08:44,757 --> 00:08:49,762
Я даже начала забывать его имя

126
00:08:49,762 --> 00:08:51,097
Сон, который я видела сегодня утром

127
00:08:51,097 --> 00:08:53,399
Хорошо, а теперь Суперкосмическая Сенсация, тройной переворот!
Сон, который я видела сегодня утром

128
00:08:53,399 --> 00:08:54,696
Отлично, а теперь Суперкосмическая Сенсация, тройной переворот!

129
00:08:56,002 --> 00:08:58,671
Думаю, эту я пропущу, у меня голова закружится.

130
00:08:58,671 --> 00:09:00,605
Нет! Ты должен составить мне компанию!

131
00:09:01,541 --> 00:09:03,008
Я не могу отказать вам, командир.

132
00:09:07,146 --> 00:09:08,613
Что такое?

133
00:09:09,749 --> 00:09:11,216
Ты впервые улыбнулся.

134
00:09:12,251 --> 00:09:14,219
Ну да, технически я остаюсь человеком.

135
00:09:16,322 --> 00:09:20,258
Предоставь это мне! Я заставлю тебя все вспомнить!

136
00:09:20,560 --> 00:09:21,427
Пойдем, быстрее!

137
00:09:21,427 --> 00:09:22,295
Куда?!

138
00:09:22,295 --> 00:09:25,662
Если ты снова почувствуешь себя ребенком, твоя память вернется.

139
00:09:25,865 --> 00:09:26,732
Идем!

140
00:09:26,732 --> 00:09:27,756
Эй!

141
00:09:31,404 --> 00:09:34,965
Когда начнется тройное воздушное завихрение, не кричи, хорошо?

142
00:09:35,174 --> 00:09:36,664
Договорились.

143
00:09:50,890 --> 00:09:52,357
Как волнующе!

144
00:10:07,106 --> 00:10:08,573
Сайферит?!

145
00:10:16,215 --> 00:10:17,739
Сайферит!

146
00:10:33,099 --> 00:10:34,566
То воспоминание...

147
00:10:34,934 --> 00:10:36,492
Что меня связывает с той девушкой?

148
00:10:36,836 --> 00:10:39,168
Кто она?! Почему она...

149
00:10:40,840 --> 00:10:42,307
Проклятье!

150
00:10:46,512 --> 00:10:47,580
Доброе утро!

151
00:10:47,580 --> 00:10:48,414
Доброе утро.

152
00:10:48,414 --> 00:10:49,574
Утро.

153
00:10:49,915 --> 00:10:52,042
О? Где Сайферит?

154
00:10:52,251 --> 00:10:53,718
Я его здесь не видел.

155
00:10:54,420 --> 00:10:56,615
Я же говорила ему, что у нас сегодня моделирование!

156
00:10:58,758 --> 00:11:00,749
Сайферит то, Сайферит это.

157
00:11:01,360 --> 00:11:04,563
И капрал Луи всегда рядом с лейтенантом Сайферитом

158
00:11:04,563 --> 00:11:06,030
и ни о чем другом, кроме кораблей Зоров, говорить не может.

159
00:11:06,432 --> 00:11:08,367
15 взвод какой-то ненормальный в последнее время.

160
00:11:08,367 --> 00:11:10,169
Хватит бурчать, Бауи.

161
00:11:10,169 --> 00:11:11,370
Хочешь, пойдем в бассейн?

162
00:11:11,370 --> 00:11:12,302
Конечно.

163
00:11:15,174 --> 00:11:18,837
Неделю назад вы говорили, что сыты этим по горло.

164
00:11:21,514 --> 00:11:22,981
Я чувствую, что близок к подсказке.

165
00:11:23,416 --> 00:11:25,284
Конечно, пока ничего определенного.

166
00:11:25,284 --> 00:11:28,378
Но я должен вспомнить, не смотря ни на что.

167
00:11:29,221 --> 00:11:31,212
Пожалуйста, покажите материал снова.

168
00:11:32,124 --> 00:11:33,557
Хорошо, но...

169
00:11:33,959 --> 00:11:36,860
Воспоминания могут принести вам еще больше страданий.

170
00:11:37,229 --> 00:11:38,497
Почему?

171
00:11:38,497 --> 00:11:40,294
Потому что это будут не очень хорошие воспоминания.

172
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Все равно будет лучше, чем теперь, когда я ничего не помню.

173
00:11:52,912 --> 00:11:55,574
Глория родина Зоров.

174
00:11:56,415 --> 00:12:00,249
Эта земля никогда не должна быть уничтожена.

175
00:12:00,920 --> 00:12:03,821
Это залог нашей жизни...

176
00:12:06,559 --> 00:12:07,526
Сайферит!

177
00:12:08,194 --> 00:12:10,896
Нет! Глория родина Зоров!

178
00:12:10,896 --> 00:12:12,989
Мы не должны уничтожать эту землю!

179
00:12:13,766 --> 00:12:16,929
Кто эти люди?! Отпустите меня!

180
00:12:17,203 --> 00:12:20,372
Думаете, с его мозгом все в порядке?

181
00:12:20,372 --> 00:12:25,711
Нет. Вероятно, это его частично восстановленная память.

182
00:12:25,711 --> 00:12:29,010
Я тоже так думаю. Как понимать его безумные слова...

183
00:12:29,749 --> 00:12:32,952
Пожалуйста, держите это в секрете, пока я не доложу генералу Рольфу.

184
00:12:32,952 --> 00:12:34,044
Я понимаю.

185
00:12:34,687 --> 00:12:37,485
Ну что ж, завтра с ним будет все в порядке.

186
00:12:38,424 --> 00:12:40,051
Надеюсь.

187
00:13:30,476 --> 00:13:32,411
Эти организмы так расточительны.

188
00:13:32,411 --> 00:13:34,379
Ими управляют их желания.

189
00:13:35,014 --> 00:13:36,982
Здесь мало материала.

190
00:13:52,965 --> 00:13:56,628
Сайферит помнит о нашей беседе.

191
00:13:57,002 --> 00:13:58,469
Это невозможно.

192
00:13:59,038 --> 00:14:01,106
Не смотря на то, как сильно этот человек борется,

193
00:14:01,106 --> 00:14:03,909
он не сможет восстановить свою память.

194
00:14:03,909 --> 00:14:06,810
Наши манипуляции с его памятью на высоте.

195
00:14:07,179 --> 00:14:10,149
Однако, если эти примитивные эмоции землян

196
00:14:10,149 --> 00:14:12,447
могут до такой степени влиять на вещи,

197
00:14:12,885 --> 00:14:16,946
они научатся нашей силе.

198
00:14:17,156 --> 00:14:21,559
Если он добьется желаемого, ситуация будет не благоприятной.

199
00:14:21,794 --> 00:14:25,423
Сейчас Сайферит получает ограниченную информацию.

200
00:14:25,798 --> 00:14:27,933
Наши сведения нужно пополнить.

201
00:14:27,933 --> 00:14:31,699
Но если мы начнем управлять им, никто ничего не должен заподозрить.

202
00:14:32,438 --> 00:14:35,134
Давайте пока понаблюдаем за его возможностями.

203
00:14:36,542 --> 00:14:40,501
Согласно утверждению Сайферита,

204
00:14:40,880 --> 00:14:43,144
Зоры не начали масштабного нападения,

205
00:14:43,349 --> 00:14:46,546
потому что Глория - родина Зоров.

206
00:14:47,186 --> 00:14:49,588
Если это правда, у нас нет возможности не верить,

207
00:14:49,588 --> 00:14:51,991
что всеобщее нападение Зоров неизбежно.

208
00:14:51,991 --> 00:14:55,586
Было бы стратегически верно напасть на них прежде, чем они нападут на нас.

209
00:14:55,761 --> 00:14:57,263
Верховный Командующий Леон,

210
00:14:57,263 --> 00:15:00,426
если Глория родина Зоров, то почему они ее покинули?

211
00:15:00,900 --> 00:15:05,030
Почему не показывались нам? Тут слишком много вопросов.

212
00:15:05,437 --> 00:15:07,439
Я думаю, не поздно их разрешить

213
00:15:07,439 --> 00:15:10,704
и подождать, пока память Сайферита не будет исследована подробнее.

214
00:15:11,110 --> 00:15:16,412
Генерал Рольф, память может вернуться к нему завтра или через 10 лет!

215
00:15:16,615 --> 00:15:19,118
Если мы упустим наш шанс, то потерпим поражение!

216
00:15:19,118 --> 00:15:23,350
Мне кажется, что их цель - не дать уничтожить Глорию!

217
00:15:23,756 --> 00:15:26,725
Возможно, все еще есть путь к мирному решению?

218
00:15:26,725 --> 00:15:28,192
Я согласен!

219
00:15:29,295 --> 00:15:30,729
Я не хочу повторяться,

220
00:15:30,729 --> 00:15:33,721
но наша жизнь обречена, если мы не воспользуемся этой возможностью!

221
00:15:34,099 --> 00:15:37,626
Жить на одной планете с чужими? Невероятно!

222
00:15:37,736 --> 00:15:41,640
Прежде всего мы должны думать о наших гражданах и оберегать их!

223
00:15:41,640 --> 00:15:42,942
Но!

224
00:15:42,942 --> 00:15:45,502
Дальнейшее обсуждение - пустая трата времени.

225
00:15:46,111 --> 00:15:48,341
Решено, мы нападем на корабль Зоров!

226
00:15:48,647 --> 00:15:50,114
Верховный Командующий Леон!

227
00:15:58,724 --> 00:16:00,191
Сайферит!

228
00:16:00,693 --> 00:16:02,394
Ну как, ты вспомнил что-нибудь?

229
00:16:02,394 --> 00:16:03,195
Нет.

230
00:16:03,195 --> 00:16:04,496
Может, тебе сходить в библиотеку?

231
00:16:04,496 --> 00:16:06,632
Там ты узнаешь больше о Глории.

232
00:16:06,632 --> 00:16:09,328
Простите, но если это не приказ, я бы хотел вернуться домой.

233
00:16:10,035 --> 00:16:13,436
Сайферит, почему ты такой не настойчивый?

234
00:16:13,772 --> 00:16:16,673
Если так и дальше пойдет, ты ничего не вспомнишь.

235
00:16:17,176 --> 00:16:19,974
То, что я хочу знать, не касается Глории!

236
00:16:21,914 --> 00:16:23,381
Сайферит!

237
00:16:25,584 --> 00:16:27,176
О вот и ты.

238
00:16:28,387 --> 00:16:29,854
Я тебя искал.

239
00:16:32,691 --> 00:16:34,989
Узнаешь? Это я сделал.

240
00:16:35,661 --> 00:16:38,562
Не уверен, что получилось правильно. Как думаешь?

241
00:16:39,298 --> 00:16:41,000
Жаль, но я не помню.

242
00:16:41,000 --> 00:16:43,230
Ты правда ничего не помнишь?

243
00:16:44,870 --> 00:16:47,668
Ты же это пилотировал.

244
00:16:49,675 --> 00:16:52,235
Сайферит, не говори, что не помнишь.

245
00:16:53,679 --> 00:16:55,146
Что ты делаешь, Эдди?

246
00:16:56,715 --> 00:16:58,683
Ты пилотировал эти штуки!

247
00:16:59,118 --> 00:17:02,087
Ну как? Помнишь, как мы сражались?

248
00:17:04,223 --> 00:17:08,023
Ну? Как это было?! Что сказал мой младший брат перед смертью?!

249
00:17:09,061 --> 00:17:13,725
Он был храбрым? Или просил о пощаде? Скажите же что-нибудь!

250
00:17:15,634 --> 00:17:17,124
Мне жаль.

251
00:17:17,236 --> 00:17:18,294
Идиот!

252
00:17:21,807 --> 00:17:22,603
Хватит!

253
00:17:28,313 --> 00:17:30,110
Достаточно, Эдди!

254
00:17:34,186 --> 00:17:35,653
Спасибо.

255
00:17:35,754 --> 00:17:37,551
Не за что меня благодарить.

256
00:17:38,023 --> 00:17:42,428
Кажется, в прошлом я совершал ужасные вещи.

257
00:17:42,428 --> 00:17:43,895
Да уж.

258
00:17:50,302 --> 00:17:52,270
Скажи, Сайферит.

259
00:17:53,272 --> 00:17:56,799
Если ты все вспомнишь, разве это отменит то, что ты делал.

260
00:17:57,409 --> 00:18:01,038
Я убивал глорианцев. И чем я могу теперь помочь?

261
00:18:03,148 --> 00:18:04,615
Вот ты где!

262
00:18:05,384 --> 00:18:07,586
Черт! Я же говорила ждать в зале,

263
00:18:07,586 --> 00:18:09,554
потому что в полдень мы идем в патруль, не так ли?

264
00:18:11,156 --> 00:18:12,623
Сайферит!

265
00:18:13,092 --> 00:18:15,151
Пожалуйста, я хочу побыть один.

266
00:18:16,695 --> 00:18:18,424
Прекратите ворчать на меня.

267
00:18:19,031 --> 00:18:20,726
Нет никакого способа вернуть мою память!

268
00:18:21,166 --> 00:18:23,134
Ты просто ужасен! Не можешь зайти чуть подальше?!

269
00:18:24,136 --> 00:18:25,967
Вы все время крутитесь вокруг меня.

270
00:18:26,605 --> 00:18:29,039
Это такой способ следить за мной?

271
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
Ну да, сперва я так делала,

272
00:18:33,445 --> 00:18:36,141
потому что генерал Рольф поручил мне, но...

273
00:18:37,149 --> 00:18:39,481
Послушай, прошлое - это прошлое!

274
00:18:39,918 --> 00:18:43,649
Но если ты продолжишь от него бегать, то разрушишь себя как человека!

275
00:18:44,156 --> 00:18:46,556
Не беги, Сайферит! Борись с этим!

276
00:18:46,825 --> 00:18:48,292
Оставьте меня в покое!

277
00:18:48,827 --> 00:18:51,163
Прекрасно, я поняла. Если это путь, который ты выбрал,

278
00:18:51,163 --> 00:18:52,721
то мне бесполезно что-то говорить!

279
00:18:52,965 --> 00:18:54,956
Ну и оставайся наедине со своей депрессией!

280
00:18:58,403 --> 00:19:00,394
О! Еще и это!

281
00:19:53,725 --> 00:19:55,022
Ты кто?

282
00:19:55,894 --> 00:19:56,861
Мьюзика.

283
00:20:12,211 --> 00:20:13,678
Проклятье!

284
00:20:29,761 --> 00:20:31,228
Сайферит...

285
00:20:36,268 --> 00:20:37,860
Очнись, Сайферит!

286
00:20:39,338 --> 00:20:40,639
Мьюзика...

287
00:20:40,639 --> 00:20:43,233
Мьюзика? Ты имеешь в виду ту девушку?

288
00:20:43,976 --> 00:20:45,477
Зор...

289
00:20:45,477 --> 00:20:48,981
Девушка, она играла на электронной арфе, цвета небеленой ткани.

290
00:20:48,981 --> 00:20:51,779
А я пришел и причинил ей боль!

291
00:20:56,154 --> 00:20:58,645
Когда те парни направили свое оружие на меня...

292
00:20:59,057 --> 00:21:00,524
Если бы ее там не было...

293
00:21:02,861 --> 00:21:03,885
Стой!

294
00:21:12,271 --> 00:21:15,763
Это бесполезно! Они стерли мою память!

295
00:21:17,476 --> 00:21:19,845
Я красный биороид!

296
00:21:19,845 --> 00:21:22,080
Я убил младшего брата Эдди! И я пытался убить вас!

297
00:21:22,080 --> 00:21:22,748
Не надо! Не говори об этом!
Я убил младшего брата Эдди! И я пытался убить вас!

298
00:21:22,748 --> 00:21:24,716
Не надо! Не говори об этом!

299
00:21:27,419 --> 00:21:28,886
Дай сюда.

300
00:21:30,889 --> 00:21:34,017
Я не понимаю, почему Зоры превратили тебя в биочеловека.

301
00:21:34,793 --> 00:21:36,852
Мы все люди...

302
00:21:37,829 --> 00:21:39,665
Я тоже не понимаю.

303
00:21:39,665 --> 00:21:44,364
Все, что я знаю, это то, что я единственный, кто может найти ответ.

304
00:21:45,203 --> 00:21:46,471
Сайферит...

305
00:21:46,471 --> 00:21:47,938
Простите, Джейн.

306
00:21:48,407 --> 00:21:49,999
Я наговорил вам ужасных вещей.

307
00:21:50,776 --> 00:21:53,643
Мне кажется, я начала тебя немного понимать.

308
00:21:56,815 --> 00:22:00,751
Уверен, у генерала Рольфа есть сведения о сущности биороидов.

309
00:22:04,389 --> 00:22:07,159
Возмутительно нападать на них так резко!

310
00:22:07,159 --> 00:22:11,061
Мы хотели использовать воспоминания для мирных целей, но это имело неприятные последствия.

311
00:22:11,363 --> 00:22:13,665
Когда будет нападение?

312
00:22:13,665 --> 00:22:15,997
Официально будет объявлено позже.

313
00:22:16,501 --> 00:22:18,230
В этом сражении у нас нет никакой надежды на победу.

314
00:22:23,575 --> 00:22:26,908
Нападение на корабль Зоров из-за моих воспоминаний?!

315
00:22:28,246 --> 00:22:29,372
Мьюзика...

316
00:22:35,554 --> 00:22:37,181
Что он здесь делает?

317
00:22:56,575 --> 00:23:00,272
Кажется, земляне планируют атаковать нас.

318
00:23:00,846 --> 00:23:02,313
Какая глупость.

319
00:23:20,565 --> 00:23:25,332
Короткий дождь

320
00:23:26,738 --> 00:23:32,472
Вновь стал жестким, как шторм

321
00:23:32,878 --> 00:23:46,725
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

322
00:23:46,725 --> 00:23:50,354
Дай мне еще один шанс

323
00:23:50,662 --> 00:23:58,228
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

324
00:23:59,337 --> 00:24:02,932
Дай мне еще один шанс

325
00:24:03,241 --> 00:24:13,412
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

326
00:24:13,985 --> 00:24:17,648
Дай мне еще один шанс

327
00:24:17,956 --> 00:24:28,890
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

328
00:24:32,337 --> 00:24:35,207
Тройное зеркало

329
00:24:35,207 --> 00:24:38,543
Космическая Бронекорпус заканчивает разработку нового оружия, Ауроров.

330
00:24:38,543 --> 00:24:41,213
Мари и первая стратегическая группа стартуют.

331
00:24:41,213 --> 00:24:44,216
Тем временем Джейн отправляется к таинственным руинам,

332
00:24:44,216 --> 00:24:46,343
пытаясь вернуть память Сайферита.

333
00:24:47,085 --> 00:24:51,044
Они находят странные танцующие цветы, объединенные в триумвират.

334
00:24:52,190 --> 00:24:55,260
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

335
00:24:55,260 --> 00:24:56,955
"Тройное зеркало"

336
00:24:57,395 --> 00:25:01,354
Воспоминания, потерянные в темноте его души, презрительно смеются.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 19 дек 2009, 23:44

Случайно между 16-той и 12-той сериями пропустила 14. Получилось не по порядку.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron