Эпизод четырнадцатый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод четырнадцатый

Сообщение LoDin » 19 сен 2009, 16:35

Ансаб!

1
00:00:07,173 --> 00:00:18,141
Doko ka toui jidai ni
futari surechigatteta

2
00:00:19,152 --> 00:00:33,396
Kitto koibito o sotto daita
toki no feeling

3
00:00:37,103 --> 00:00:41,472
Deja vu anata to wa

4
00:00:41,941 --> 00:00:47,777
Shower nanka ja kesenai ai ga aru

5
00:00:48,581 --> 00:00:52,984
Deja vu anata to wa

6
00:00:53,486 --> 00:00:59,584
Hitotsu no hoshi haato de hikatteru

7
00:01:00,093 --> 00:01:05,465
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,465 --> 00:01:09,697
Kirameku lullaby

9
00:01:11,438 --> 00:01:17,010
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:17,010 --> 00:01:22,312
ltoshii lullaby

11
00:01:36,930 --> 00:01:39,766
Having successfully turned the moon,
Aluce, into a base,

12
00:01:39,766 --> 00:01:41,825
Claude Leon sets a brute force
attack in motion.

13
00:01:42,602 --> 00:01:45,400
Around the same time, Jeanne sees
some mysterious plants,

14
00:01:45,772 --> 00:01:48,673
and her intuition tells her that
the Zor are trinities.

15
00:01:49,542 --> 00:01:52,011
Meanwhile, the Zor commander, Dess,

16
00:01:52,011 --> 00:01:53,780
turns his attention to retaliating

17
00:01:53,780 --> 00:01:55,042
in order to regain their homeland, Gloire.

18
00:01:55,448 --> 00:01:58,815
But Seifriet, whom they had sent in as a spy,

19
00:01:59,285 --> 00:02:01,753
was beginning to regain his memories.

20
00:02:02,288 --> 00:02:07,248
Iron Lady

21
00:02:22,976 --> 00:02:26,079
Aluce Base is more badly damaged
than expected,

22
00:02:26,079 --> 00:02:27,914
and I believe a great deal of
resources will be needed

23
00:02:27,914 --> 00:02:30,576
to turn this place into a base of operations.

24
00:02:31,985 --> 00:02:35,011
Furthermore, the Armored Space Corps
has many wounded,

25
00:02:35,221 --> 00:02:37,587
and we request that reinforcements
be dispatched immediately.

26
00:02:37,891 --> 00:02:40,416
Also, please consider allowing us
to return for a while.

27
00:02:40,827 --> 00:02:42,818
That is all. Second Lieutenant Marie Angel.

28
00:02:47,800 --> 00:02:50,236
That was the transmission from
Lieutenant Marie Angel,

29
00:02:50,236 --> 00:02:52,261
who managed to escape to the moon, Aluce.

30
00:02:52,906 --> 00:02:56,576
The fact that we can now get
through the enemy ECM to

31
00:02:56,576 --> 00:02:59,101
communicate is a direct result
of this operation.

32
00:03:01,047 --> 00:03:03,311
General Rolf, what do you think?

33
00:03:03,616 --> 00:03:07,177
It seems the assault on the
Zor fleet was not wasted.

34
00:03:07,453 --> 00:03:11,890
But turning Aluce Base into
a military base is...

35
00:03:12,225 --> 00:03:13,692
This is my strategy!

36
00:03:17,463 --> 00:03:19,966
If we establish a forward base on Aluce,

37
00:03:19,966 --> 00:03:22,833
we will be able to use two-pronged
tactics in concert with them.

38
00:03:23,102 --> 00:03:27,232
In other words, we could also use feint
operations to confuse the enemy.

39
00:03:28,908 --> 00:03:30,375
But Supreme Commander, I cannot believe

40
00:03:30,910 --> 00:03:34,107
that the Zor will thoughtlessly attack us.

41
00:03:34,414 --> 00:03:37,679
Establishing a forward base may in fact
serve to provoke them...

42
00:03:37,784 --> 00:03:39,719
General Rolf, this is war.

43
00:03:39,719 --> 00:03:44,156
We must knock their fangs out before
they turn them on us!

44
00:03:44,724 --> 00:03:47,488
Is that not the duty of those
in charge of the army?

45
00:03:48,995 --> 00:03:52,522
We will immediately organize
reinforcements for Aluce Base

46
00:03:52,865 --> 00:03:56,631
and have them carry out operations
in concert with Task Force One.

47
00:03:56,836 --> 00:03:58,133
Yes, sir!

48
00:04:10,583 --> 00:04:11,951
Seifriet...

49
00:04:11,951 --> 00:04:13,418
Seifriet!

50
00:04:15,922 --> 00:04:18,789
Andrejz! What happened? Why am I here?

51
00:04:19,192 --> 00:04:21,092
That's what I want to ask you!

52
00:04:21,628 --> 00:04:23,721
What are you doing wandering around here?!

53
00:04:25,865 --> 00:04:27,332
There he is!

54
00:04:27,800 --> 00:04:29,927
I've been looking for you, Seifriet!

55
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Jeanne!

56
00:04:31,104 --> 00:04:33,039
Come on, I want to talk to you
about something.

57
00:04:33,039 --> 00:04:35,041
Hey, wait a minute, Jeanne!

58
00:04:35,041 --> 00:04:36,909
He was wandering around here all alone.

59
00:04:36,909 --> 00:04:38,433
I was going to ask him why...

60
00:04:38,678 --> 00:04:42,944
Oh, please, Andrejz! Since when
did you turn into the GMP?

61
00:04:43,683 --> 00:04:48,086
GMP?! No, but, but still, he was
acting rather suspiciously.

62
00:04:48,288 --> 00:04:49,489
Listen to me, Andrejz,

63
00:04:49,489 --> 00:04:52,592
Seifriet still isn't completely
aware of himself.

64
00:04:52,592 --> 00:04:56,722
You have to be gentle and supportive
about these things.

65
00:04:58,364 --> 00:05:00,066
But still...

66
00:05:00,066 --> 00:05:01,533
Later. Buh-bye!

67
00:05:02,568 --> 00:05:04,003
Buh-bye?

68
00:05:04,003 --> 00:05:05,265
Damn it!

69
00:05:10,943 --> 00:05:12,968
Revenge of the Monster Princess?!

70
00:05:13,513 --> 00:05:15,538
Yup! The definitive monster movie!

71
00:05:15,915 --> 00:05:17,974
It's okay, right? Let's go together!

72
00:05:18,918 --> 00:05:21,250
I finally got a hold of these tickets.

73
00:05:22,221 --> 00:05:25,858
But, I still don't know
what in the world I...

74
00:05:25,858 --> 00:05:28,594
Well, things I still can't remember...

75
00:05:28,594 --> 00:05:30,496
You know, Seifriet,

76
00:05:30,496 --> 00:05:33,633
the more you tighten your grip, the more
they'll slip through your fingers.

77
00:05:33,633 --> 00:05:36,002
This is the same exact thing.

78
00:05:36,002 --> 00:05:37,526
That's my experience.

79
00:05:39,272 --> 00:05:40,739
Thank you, Jeanne.

80
00:05:40,973 --> 00:05:42,440
Then you'll go with me?!

81
00:05:43,109 --> 00:05:44,201
Oh, I'm so glad!

82
00:05:44,410 --> 00:05:46,901
I'd have really been put out
if you'd turned me down!

83
00:05:47,113 --> 00:05:51,709
Yes! Yes! This is awesome!

84
00:05:55,788 --> 00:05:59,292
Veeda, you are telling me that
we have reached the limit

85
00:05:59,292 --> 00:06:00,927
with our bioroids of these aliens?

86
00:06:00,927 --> 00:06:02,028
Yes.

87
00:06:02,028 --> 00:06:06,658
We subjugated them for our
immigration to Gloire.

88
00:06:06,866 --> 00:06:11,204
It was an efficient course of action while we
were preparing monitoring status, but...

89
00:06:11,204 --> 00:06:13,866
You needn't say it all for us
to understand, Veeda.

90
00:06:14,407 --> 00:06:18,945
It is clear enough from how our scout,
Seifriet, is responding.

91
00:06:18,945 --> 00:06:23,245
A terrible thing called emotion is
inherent in his information.

92
00:06:23,683 --> 00:06:26,481
An irrationality that causes him
to agonize over himself.

93
00:06:27,086 --> 00:06:28,576
In that case...

94
00:06:29,088 --> 00:06:32,285
It seems the time has come to put
your proposal into practice.

95
00:06:33,092 --> 00:06:35,253
Then I will set the plan in motion.

96
00:06:41,300 --> 00:06:42,802
This is no good.

97
00:06:42,802 --> 00:06:44,269
This isn't quite right either.

98
00:06:45,738 --> 00:06:47,205
Oh, well...

99
00:06:48,207 --> 00:06:50,072
I guess I'll go traditional with this one.

100
00:06:51,177 --> 00:06:52,445
Well, Bowie?

101
00:06:52,445 --> 00:06:53,446
Yes!

102
00:06:53,446 --> 00:06:55,277
Yes, well, it's very nice.

103
00:06:55,882 --> 00:06:57,850
Isn't it?! This is it!

104
00:06:59,285 --> 00:07:02,652
Yeah, anything too provocative would be...

105
00:07:03,589 --> 00:07:05,523
And now, his heart will be all mine!

106
00:07:06,058 --> 00:07:10,363
Oh, really, Bowie!
A lady is trying to get dressed!

107
00:07:10,363 --> 00:07:11,030
Come on now, hurry out of here.

108
00:07:11,030 --> 00:07:11,826
Wait!
Come on now, hurry out of here.

109
00:07:12,432 --> 00:07:13,699
Um, Commander Jeanne!

110
00:07:13,699 --> 00:07:15,166
See you later.

111
00:07:15,468 --> 00:07:17,936
What the heck?! She asked me to come!

112
00:07:19,772 --> 00:07:21,239
Oh? What are you doing?

113
00:07:22,041 --> 00:07:23,872
I was just about to go home! Excuse me!

114
00:07:27,046 --> 00:07:28,548
Seifriet, sorry for making you...

115
00:07:28,548 --> 00:07:30,846
Well, well, how fashionable.

116
00:07:32,118 --> 00:07:34,052
Andrejz, where's Seifriet?

117
00:07:35,221 --> 00:07:36,622
It's too bad.

118
00:07:36,622 --> 00:07:39,750
If he'd seen you in that, I'm sure he
wouldn't have asked Lana out.

119
00:07:40,359 --> 00:07:41,894
Lana?

120
00:07:41,894 --> 00:07:45,022
Yeah. Dinner, between two grownups.

121
00:07:45,731 --> 00:07:48,063
No way! How could he?!

122
00:07:48,434 --> 00:07:51,096
I'm the one that asked him out first!

123
00:07:51,370 --> 00:07:54,173
Hold it, taking it out on me isn't
going to change anything.

124
00:07:54,173 --> 00:07:55,663
I know that!

125
00:07:56,242 --> 00:07:59,006
That's horrible! That's just horrible, Seifriet!

126
00:07:59,412 --> 00:08:02,108
He still isn't completely aware of himself.

127
00:08:02,615 --> 00:08:05,243
Weren't you going to be gentle and
supportive about these things?

128
00:08:07,086 --> 00:08:08,553
I've decided.

129
00:08:08,855 --> 00:08:11,551
What? What have you decided?

130
00:08:11,991 --> 00:08:15,154
Come on, Andrejz, go with me.

131
00:08:15,528 --> 00:08:16,995
Go? Go where?

132
00:08:17,497 --> 00:08:19,055
"Revenge of the Monster Princess."

133
00:08:19,866 --> 00:08:21,993
"Revenge of the Monster Princess?"

134
00:08:22,668 --> 00:08:24,971
That's right! Come on, let's go!

135
00:08:24,971 --> 00:08:27,273
No thanks! You think I have time for that?!

136
00:08:27,273 --> 00:08:29,833
No, you are going! This is an order.

137
00:08:30,042 --> 00:08:31,509
Order?

138
00:08:31,911 --> 00:08:34,539
We don't want to let these tickets
go to waste, now do we?

139
00:08:40,620 --> 00:08:42,645
Due to a lack of bioenergy,

140
00:08:42,955 --> 00:08:45,583
there is an increasing incidence of inactives.

141
00:08:46,125 --> 00:08:48,828
Even among those being born now,

142
00:08:48,828 --> 00:08:52,924
many register at the lowest end
of the energy index.

143
00:08:53,799 --> 00:08:55,926
For the stability of our race,

144
00:08:56,202 --> 00:08:59,262
we have been proceeding with the
preservation plan as normal,

145
00:08:59,639 --> 00:09:01,841
but we request an increased
distribution of energy,

146
00:09:01,841 --> 00:09:04,901
in part, for the future of these children.

147
00:09:33,873 --> 00:09:36,205
You mean, you will not comply
with the decision?

148
00:09:36,475 --> 00:09:38,636
Musica, what a terrible thing...

149
00:09:39,245 --> 00:09:42,112
The decision has been made. To doubt it is...

150
00:09:42,615 --> 00:09:44,082
I'm sorry.

151
00:09:44,550 --> 00:09:48,145
You were chosen and ordered to
unite with us,

152
00:09:48,754 --> 00:09:51,222
but we do not know you.

153
00:09:51,557 --> 00:09:52,825
What are you saying?

154
00:09:52,825 --> 00:09:57,096
I know that this decision was
the most appropriate,

155
00:09:57,096 --> 00:10:01,089
but having such decisions made
regardless of what is in my heart,

156
00:10:01,467 --> 00:10:03,560
I cannot, I just cannot right now...

157
00:10:04,170 --> 00:10:05,538
Heart?!

158
00:10:05,538 --> 00:10:06,939
Ridiculous...

159
00:10:06,939 --> 00:10:08,406
I can't believe it.

160
00:10:11,010 --> 00:10:12,445
I know.

161
00:10:12,445 --> 00:10:16,849
Agonizing is something we Zor must not do.

162
00:10:16,849 --> 00:10:20,478
Could it be? Yes, could this be
what is called "emotion?"

163
00:10:20,686 --> 00:10:22,153
Musica!

164
00:10:22,355 --> 00:10:25,625
These "emotions" that we have been
taught are so horrible...

165
00:10:25,625 --> 00:10:26,993
But is it true?!

166
00:10:26,993 --> 00:10:29,359
I cannot feel any horror
towards it right now.

167
00:10:31,230 --> 00:10:35,326
In fact, I think I feel happy.
Isn't that right, you two?

168
00:10:36,369 --> 00:10:37,165
No...

169
00:10:37,370 --> 00:10:38,166
But...

170
00:10:52,385 --> 00:10:54,587
Tears! Musica is crying!

171
00:10:54,587 --> 00:10:58,489
Lmpossible! Crying like those
inferior humans?

172
00:11:00,559 --> 00:11:03,663
Oh, what I am feeling now...

173
00:11:03,663 --> 00:11:06,723
is surely the same as what he feels.

174
00:11:25,017 --> 00:11:26,484
Bowie!

175
00:11:27,186 --> 00:11:30,644
He said his name was Bowie.

176
00:12:03,089 --> 00:12:04,556
Jeanne, look, look!

177
00:12:05,124 --> 00:12:06,591
That monster!

178
00:12:08,694 --> 00:12:11,822
See? See? He made the princess mad again!

179
00:12:12,098 --> 00:12:15,966
Oh, I can see that! You don't have to
keep up a running commentary.

180
00:12:16,235 --> 00:12:18,260
That bastard's finally given up!

181
00:12:20,506 --> 00:12:22,667
Oh, I can't take this anymore! Let's go!

182
00:12:34,386 --> 00:12:35,988
Oh, it's time.

183
00:12:35,988 --> 00:12:37,353
You have something urgent to do?

184
00:12:37,590 --> 00:12:39,922
No, the Task Force is launching now.

185
00:12:42,928 --> 00:12:45,954
They should be heading out to attack
the Zor fleet about now.

186
00:12:46,932 --> 00:12:49,230
But don't tell Jeanne and
the others about this.

187
00:12:51,036 --> 00:12:53,973
It's comprised of Armored Space
Corps units again.

188
00:12:53,973 --> 00:12:57,841
If Jeanne and her unit finds out, they'll make
a huge fuss about being left out.

189
00:12:58,244 --> 00:12:59,612
I know, Lana.

190
00:12:59,612 --> 00:13:01,978
I'm sure you'll find out once
they've departed,

191
00:13:02,214 --> 00:13:04,808
but her unit should be given orders
for a separate mission.

192
00:13:06,652 --> 00:13:08,677
Then, it's a different operation than last time?

193
00:13:09,221 --> 00:13:10,556
Yes, they plan to...

194
00:13:10,556 --> 00:13:11,724
Seifriet!

195
00:13:11,724 --> 00:13:12,792
Jeanne!

196
00:13:12,792 --> 00:13:15,127
You're horrible! Just horrible!

197
00:13:15,127 --> 00:13:17,163
You skipped out on our date,

198
00:13:17,163 --> 00:13:19,427
and now here you are with
someone like Lana!

199
00:13:19,665 --> 00:13:23,260
Someone like me?! What do you mean,
someone like me?!

200
00:13:23,969 --> 00:13:26,460
If you don't like that, I'll say,
"Someone worthless like you!"

201
00:13:27,540 --> 00:13:28,574
How dare you!

202
00:13:28,574 --> 00:13:29,575
Now, now.

203
00:13:29,575 --> 00:13:32,544
Hey, lover-boy, why don't you say
something to smooth things over?

204
00:13:33,445 --> 00:13:36,243
Oh, sorry. I don't feel well...

205
00:13:38,317 --> 00:13:40,114
Doesn't feel well?

206
00:13:41,120 --> 00:13:43,918
How convenient for him to get sick right now.

207
00:14:07,680 --> 00:14:09,511
We've reached an altitude of 15,000km.

208
00:14:18,457 --> 00:14:21,126
First Lieutenant Lucas and his
Armored Space corps troops

209
00:14:21,126 --> 00:14:23,062
in Task Force One have taken off.

210
00:14:23,062 --> 00:14:26,665
They will relieve Marie's squad
at point PX42.

211
00:14:26,665 --> 00:14:29,293
They will move to secure the base
on the moon, Aluce.

212
00:14:32,371 --> 00:14:35,363
Task Force One is on its way from Gloire.

213
00:14:35,774 --> 00:14:37,833
All personnel, prepare to retreat immediately.

214
00:14:38,077 --> 00:14:39,879
Our unit will temporarily return to base.

215
00:14:39,879 --> 00:14:42,677
Also, those who are injured will take
shelter in the relief ships.

216
00:14:43,382 --> 00:14:44,849
That is all.

217
00:14:47,353 --> 00:14:49,021
Now I can go home.

218
00:14:49,021 --> 00:14:51,148
To you, Charles.

219
00:14:54,660 --> 00:14:57,458
Musica, what in the world are you saying?

220
00:14:57,796 --> 00:15:00,788
Do you mean to deny our
continued existence?

221
00:15:01,333 --> 00:15:02,800
It is preposterous.

222
00:15:03,002 --> 00:15:04,867
No, I just...

223
00:15:05,237 --> 00:15:08,138
I just have feelings I did not
understand before...

224
00:15:08,607 --> 00:15:13,169
Those feelings are precisely what is
unbecoming of our race!

225
00:15:14,580 --> 00:15:17,777
That you would allow a thing like emotions
to cloud your judgment!

226
00:15:21,287 --> 00:15:25,018
The decision that has been made
should mean everything to us.

227
00:15:31,931 --> 00:15:34,627
That is our code.

228
00:15:38,237 --> 00:15:39,704
No!

229
00:15:43,142 --> 00:15:44,837
How can this be?

230
00:15:54,553 --> 00:15:56,111
ECCM in good condition!

231
00:15:57,189 --> 00:15:59,817
We'll be at the rendezvous point soon.

232
00:16:02,795 --> 00:16:07,666
Lieutenant, enemy formation approaching
rapidly from direction SE 207.

233
00:16:07,666 --> 00:16:09,964
What?! Get to battle stations immediately!

234
00:16:29,955 --> 00:16:31,422
All personnel, abandon ship!

235
00:16:36,595 --> 00:16:38,290
Number Three has been lost!

236
00:16:39,098 --> 00:16:42,363
Lmpossible, the enemy shouldn't
have found us here!

237
00:16:43,002 --> 00:16:44,469
Auroran Squad, move out!

238
00:16:44,603 --> 00:16:46,171
Auroran Squad, launching!

239
00:16:46,171 --> 00:16:47,866
Provide reinforcements onsite!

240
00:16:59,985 --> 00:17:02,545
Marie's squad, Marie's squad,
this is Lieutenant Lucas!

241
00:17:02,888 --> 00:17:04,355
Currently engaging enemy formation,

242
00:17:04,456 --> 00:17:05,923
request immediate backup!

243
00:17:06,158 --> 00:17:08,422
Bearing, point PX508!

244
00:17:08,827 --> 00:17:10,761
All units, full speed ahead!

245
00:17:11,997 --> 00:17:13,862
Aurorans, standby in combat mode!

246
00:17:21,140 --> 00:17:24,769
But why? It's too soon for Lucas's unit
to be attacked!

247
00:17:34,553 --> 00:17:35,988
Damn!

248
00:17:35,988 --> 00:17:37,888
Lieutenant Lucas! Lieutenant Lucas!

249
00:17:38,023 --> 00:17:41,481
This is Squad 8! It's no good!
We'll be annihilated at this rate!

250
00:17:41,827 --> 00:17:44,261
Please order a retreat! Lieutenant Lucas!

251
00:17:46,598 --> 00:17:48,065
Damn it!

252
00:18:01,880 --> 00:18:03,715
Marie! Lieutenant Marie!

253
00:18:03,715 --> 00:18:06,081
Lieutenant Lucas, I am sorry
it took us so long.

254
00:18:12,991 --> 00:18:14,618
All units, charge!

255
00:18:26,271 --> 00:18:28,603
Lieutenant Lucas, please get to
Aluce immediately!

256
00:18:32,177 --> 00:18:33,667
But you guys will be...

257
00:18:34,113 --> 00:18:37,014
The purpose of Task Force One is
to expand Aluce Base!

258
00:18:37,216 --> 00:18:39,844
We will keep the enemy distracted
and then make our escape!

259
00:18:40,085 --> 00:18:42,019
Roger! We're counting on you,
Lieutenant Marie!

260
00:18:42,855 --> 00:18:44,322
All units, breakaway at full speed!

261
00:18:58,570 --> 00:19:00,037
Not so fast!

262
00:19:20,159 --> 00:19:21,626
All units, retreat!

263
00:19:32,237 --> 00:19:34,205
Hurry! Let's get out of here quickly!

264
00:19:53,425 --> 00:19:54,693
They got away?

265
00:19:54,693 --> 00:19:58,026
Yes, sir. The enemy assault in
Seifriet's information

266
00:19:58,263 --> 00:20:00,424
is believed to be reinforcements
for the moon, Aluce.

267
00:20:00,899 --> 00:20:03,367
Our forces caught them in a surprise attack,

268
00:20:03,602 --> 00:20:05,866
but we were met by the enemy
forces salvaging Aluce.

269
00:20:06,338 --> 00:20:08,907
And we were not able to crush those forces.

270
00:20:08,907 --> 00:20:10,374
Enough!

271
00:20:12,511 --> 00:20:14,911
In the end, Seifriet is just a lowly human.

272
00:20:15,480 --> 00:20:18,417
It seems we cannot get complete
information from him.

273
00:20:18,417 --> 00:20:19,884
Commander Dess!

274
00:20:20,852 --> 00:20:23,989
We should separate ourselves from
those emotional beings.

275
00:20:23,989 --> 00:20:27,025
More importantly, there is an alarming
situation developing.

276
00:20:27,025 --> 00:20:28,492
You are referring to the new generation?

277
00:20:28,627 --> 00:20:32,464
Yes, sir, Musica and those
deficient in bioenergy

278
00:20:32,464 --> 00:20:34,833
are beginning to display terrible symptoms.

279
00:20:34,833 --> 00:20:36,501
Since it has come to this, I propose putting

280
00:20:36,501 --> 00:20:38,264
the biopsycher project into motion
as soon as possible...

281
00:20:38,637 --> 00:20:42,505
A trinity bioroid composed of us,
the ultimate beings.

282
00:20:43,742 --> 00:20:48,702
We believe doing so will firmly secure
our survival as a race.

283
00:20:54,119 --> 00:20:55,586
Then...

284
00:20:56,688 --> 00:20:58,121
Expedite its completion.

285
00:21:06,064 --> 00:21:10,228
Second Lieutenant Marie and the Armored
Space Corps have returned to base.

286
00:21:10,636 --> 00:21:12,103
Very good.

287
00:21:12,304 --> 00:21:16,934
Your actions have allowed Task Force One
to safely arrive at Aluce.

288
00:21:18,210 --> 00:21:19,108
Yes, sir!

289
00:21:23,548 --> 00:21:24,082
Marie!

290
00:21:24,082 --> 00:21:25,549
Hey, Marie!

291
00:21:25,784 --> 00:21:26,751
Charles...

292
00:21:29,221 --> 00:21:30,622
Charles!

293
00:21:30,622 --> 00:21:32,988
Marie, you did good to come back.

294
00:21:43,335 --> 00:21:44,802
I've been waiting for you.

295
00:21:47,506 --> 00:21:49,804
Oh, Charles is just so smooth.

296
00:21:50,809 --> 00:21:52,878
But it's been a terrible operation.

297
00:21:52,878 --> 00:21:55,438
Marie's forces have been reduced
to roughly half.

298
00:21:56,114 --> 00:21:58,417
The securing of Aluce Base by Marie's forces

299
00:21:58,417 --> 00:22:00,452
and the expansion of the base
by Lucas's forces

300
00:22:00,452 --> 00:22:01,919
can both be considered successes.

301
00:22:02,287 --> 00:22:05,424
Now, we will form Task Force Two

302
00:22:05,424 --> 00:22:07,221
in order to settle Aluce Base.

303
00:22:07,726 --> 00:22:10,354
Well, General Rolf?

304
00:22:16,735 --> 00:22:18,032
Big news!

305
00:22:18,470 --> 00:22:19,937
What's wrong, Louis?

306
00:22:21,340 --> 00:22:23,137
Task Force Two...

307
00:22:26,211 --> 00:22:27,678
What is it?! Hurry up and spit it out!

308
00:22:29,448 --> 00:22:31,848
Come on, don't take all day!

309
00:22:33,185 --> 00:22:37,144
The commander of Task Force Two
has been decided.

310
00:22:37,756 --> 00:22:39,223
Okay, and?

311
00:22:39,658 --> 00:22:42,923
And it's General...

312
00:22:46,031 --> 00:22:47,828
It's General Rolf!

313
00:22:49,568 --> 00:22:51,195
What did you say?

314
00:22:55,173 --> 00:22:56,970
No, it can't be...

315
00:23:20,866 --> 00:23:25,633
Hitoshikiri furu ame ga mata

316
00:23:27,005 --> 00:23:32,739
Arashi no youni hageshiku naru yo

317
00:23:33,178 --> 00:23:47,025
Sore wa dare ka ga daite iru
kodoku na dake no tamashii da ne

318
00:23:47,025 --> 00:23:50,620
Give me one more chance

319
00:23:50,962 --> 00:23:58,528
Yakusoku sa ai to iu namae no hoshi de

320
00:23:59,604 --> 00:24:03,199
Give me one more chance

321
00:24:03,542 --> 00:24:13,679
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

322
00:24:14,252 --> 00:24:17,949
Give me one more chance

323
00:24:18,256 --> 00:24:29,155
Mou ichido meguri megutte umarekawarou

324
00:24:32,504 --> 00:24:35,405
Preview
Love Story

325
00:24:37,142 --> 00:24:39,372
There is a man who fell in love
with that Lana at first sight.

326
00:24:40,111 --> 00:24:42,875
This is the perfect opportunity for me
to take back Seifriet.

327
00:24:43,448 --> 00:24:46,518
Meanwhile, Marie and Charles
were rapidly growing closer,

328
00:24:46,518 --> 00:24:48,247
but a small misunderstanding
grows into a huge fight.

329
00:24:48,920 --> 00:24:52,378
The three girls' youths turn into
one big confusing free-for-all.

330
00:24:53,391 --> 00:24:56,189
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

331
00:24:56,628 --> 00:24:58,095
"Love Story."

332
00:24:58,530 --> 00:25:01,658
A lap in love is 0.2 seconds!
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 22 дек 2009, 23:19

Перевод.

1
00:00:07,173 --> 00:00:18,141
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,152 --> 00:00:33,396
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,103 --> 00:00:41,472
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,941 --> 00:00:47,777
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,581 --> 00:00:52,984
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,486 --> 00:00:59,584
Наши сердца сияют столь же ярко, как звезды в небе

7
00:01:00,093 --> 00:01:05,465
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,465 --> 00:01:09,697
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,438 --> 00:01:17,010
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:17,010 --> 00:01:22,312
Дорогая колыбельная

11
00:01:36,930 --> 00:01:39,766
Успешно отбив базу на луне Алус,

12
00:01:39,766 --> 00:01:41,825
Клод Леон решает не останавливаться и нападать дальше.

13
00:01:42,602 --> 00:01:45,400
Тем временем Джейн видит таинственные растения,

14
00:01:45,772 --> 00:01:48,673
и ее интуиция подсказывает ей, что Зоры - триувираты.

15
00:01:49,542 --> 00:01:52,011
А между тем командующий Зоров, Десс,

16
00:01:52,011 --> 00:01:53,780
принимает ответные меры,

17
00:01:53,780 --> 00:01:55,042
чтобы вернуть себе родину, Глорию.

18
00:01:55,448 --> 00:01:58,815
Но к Сайфериту, которого они отправили шпионить,

19
00:01:59,285 --> 00:02:01,753
начала возвращаться память.

20
00:02:02,288 --> 00:02:07,248
Железная леди

21
00:02:22,976 --> 00:02:26,079
База Алус повреждена больше, чем ожидалось,

22
00:02:26,079 --> 00:02:27,914
и понадобится больше ресурсов,

23
00:02:27,914 --> 00:02:30,576
чтобы превратить ее в базу для операций.

24
00:02:31,985 --> 00:02:35,011
Кроме того, у Космического Бронекорпуса многих раненных,

25
00:02:35,221 --> 00:02:37,587
и мы просим немедленно прислать подкрепление и забрать их.

26
00:02:37,891 --> 00:02:40,416
Кроме того, пожалуйста, позвольте на некоторое время вернуться.

27
00:02:40,827 --> 00:02:42,818
Это все. Старший лейтенант Мари Ангел.

28
00:02:47,800 --> 00:02:50,236
Это рапорт лейтенанта Мари Ангел,

29
00:02:50,236 --> 00:02:52,261
которой удалось добраться до луны Алус.

30
00:02:52,906 --> 00:02:56,576
Теперь мы можем пробиться через систему радиоподавления врага и общаться,

31
00:02:56,576 --> 00:02:59,101
и это один из результатов этой операции.

32
00:03:01,047 --> 00:03:03,311
Генерал Рольф, что вы думаете?

33
00:03:03,616 --> 00:03:07,177
Кажется, нападение на флот Зоров было не напрасным.

34
00:03:07,453 --> 00:03:11,890
Но превращать базу Алус в военную...

35
00:03:12,225 --> 00:03:13,692
Это моя стратегия!

36
00:03:17,463 --> 00:03:19,966
Если мы оборудуем передовую базу на Алусе,

37
00:03:19,966 --> 00:03:22,833
мы сможем зажать врага в тиски с двух сторон.

38
00:03:23,102 --> 00:03:27,232
Другими словами, мы можем маневрировать, чтобы смутить врага.

39
00:03:28,908 --> 00:03:30,375
Но Верховный Командующий, я не верю,

40
00:03:30,910 --> 00:03:34,107
что Зоры так неосмотрительно нападут на нас.

41
00:03:34,414 --> 00:03:37,679
Оборудование передовой базы может спровоцировать их...

42
00:03:37,784 --> 00:03:39,719
Генерал Рольф, это война.

43
00:03:39,719 --> 00:03:44,156
Мы должны выбить их клыки прежде, чем они нападут на нас!

44
00:03:44,724 --> 00:03:47,488
Разве это не обязанность армии?

45
00:03:48,995 --> 00:03:52,522
Мы немедленно организуем подкрепление для базы Алус,

46
00:03:52,865 --> 00:03:56,631
и они будут выполнять операции вместе с первой целевой группой.

47
00:03:56,836 --> 00:03:58,133
Да, сэр!

48
00:04:10,583 --> 00:04:11,951
Сайферит...

49
00:04:11,951 --> 00:04:13,418
Сайферит!

50
00:04:15,922 --> 00:04:18,789
Андрез! Что случилось? Почему я здесь?

51
00:04:19,192 --> 00:04:21,092
Вот и я хочу спросить!

52
00:04:21,628 --> 00:04:23,721
Что ты здесь бродишь?!

53
00:04:25,865 --> 00:04:27,332
Вот он!

54
00:04:27,800 --> 00:04:29,927
Я искала тебя, Сайферит!

55
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
Джейн!

56
00:04:31,104 --> 00:04:33,039
Пойдем, я хочу с тобой поговорить.

57
00:04:33,039 --> 00:04:35,041
Эй, подождите минуту, Джейн!

58
00:04:35,041 --> 00:04:36,909
Он бродил здесь один.

59
00:04:36,909 --> 00:04:38,433
Я хотел спросить, почему...

60
00:04:38,678 --> 00:04:42,944
О, пожалуйста, Андрез! С каких это пор ты заговорил как Военная полиция?

61
00:04:43,683 --> 00:04:48,086
Военная полиция?! Нет, но... но все же, это подозрительно.

62
00:04:48,288 --> 00:04:49,489
Послушай, Андрез.

63
00:04:49,489 --> 00:04:52,592
Сайферит еще не совсем пришел в себя.

64
00:04:52,592 --> 00:04:56,722
Ты должен быть снисходителен к таким вещам.

65
00:04:58,364 --> 00:05:00,066
Но все еще...

66
00:05:00,066 --> 00:05:01,533
Все, потом. Пока-пока!

67
00:05:02,568 --> 00:05:04,003
Пока-пока?

68
00:05:04,003 --> 00:05:05,265
Проклятье!

69
00:05:10,943 --> 00:05:12,968
Месть Принцессы-Монстра?!

70
00:05:13,513 --> 00:05:15,538
Да! Безусловно, это фильм-монстр!

71
00:05:15,915 --> 00:05:17,974
Это хорошо, верно? Давай пойдем вместе!

72
00:05:18,918 --> 00:05:21,250
Я достала билеты.

73
00:05:22,221 --> 00:05:25,858
Но я все еще не знаю, что за мир, где я...

74
00:05:25,858 --> 00:05:28,594
Ну, те вещи, я все еще не могу вспомнить...

75
00:05:28,594 --> 00:05:30,496
Знаешь, Сайферит,

76
00:05:30,496 --> 00:05:33,633
чем крепче ты сожмешь кулак, тем больше ускользнет между пальцев.

77
00:05:33,633 --> 00:05:36,002
Это точно.

78
00:05:36,002 --> 00:05:37,526
Я знаю это по опыту.

79
00:05:39,272 --> 00:05:40,739
Спасибо, Джейн.

80
00:05:40,973 --> 00:05:42,440
Тогда ты пойдешь?!

81
00:05:43,109 --> 00:05:44,201
О, я так рада!

82
00:05:44,410 --> 00:05:46,901
Я бы действительно расстроилась, если бы ты не согласился!

83
00:05:47,113 --> 00:05:51,709
Да! Да! Это здорово!

84
00:05:55,788 --> 00:05:59,292
Виеда, говоришь, что мы исчерпали лимит

85
00:05:59,292 --> 00:06:00,927
наших биороидов с чужаками?

86
00:06:00,927 --> 00:06:02,028
Да.

87
00:06:02,028 --> 00:06:06,658
Мы подчинили их для нашего возвращения на Глорию.

88
00:06:06,866 --> 00:06:11,204
И это были эффективные действия, в то время как мы готовили статус мониторинга, но...

89
00:06:11,204 --> 00:06:13,866
Ты должен выражаться яснее, Виеда.

90
00:06:14,407 --> 00:06:18,945
Это ясно по отчетам нашего разведчика Сайферита.

91
00:06:18,945 --> 00:06:23,245
Ужасная вещь, называемая эмоцией, постоянно присутствует в его информации.

92
00:06:23,683 --> 00:06:26,481
Нелогичность, которая заставляет его мучаться.

93
00:06:27,086 --> 00:06:28,576
В этом случае...

94
00:06:29,088 --> 00:06:32,285
Полагаю, пришло время использовать твое предложение.

95
00:06:33,092 --> 00:06:35,253
Тогда я начну действовать по плану.

96
00:06:41,300 --> 00:06:42,802
Это не подходит.

97
00:06:42,802 --> 00:06:44,269
И это совершенно не подходит.

98
00:06:45,738 --> 00:06:47,205
Ну что же...

99
00:06:48,207 --> 00:06:50,072
Наверное, надо надеть что-то традиционное.

100
00:06:51,177 --> 00:06:52,445
Ну как, Бауи?

101
00:06:52,445 --> 00:06:53,446
Да!

102
00:06:53,446 --> 00:06:55,277
Да, ну, это очень мило.

103
00:06:55,882 --> 00:06:57,850
Правда? Тогда это!

104
00:06:59,285 --> 00:07:02,652
Да, другое было бы слишком провокационным...

105
00:07:03,589 --> 00:07:05,523
Теперь его сердце будет моим!

106
00:07:06,058 --> 00:07:10,363
Ну в самом деле, Бауи! Леди собирается переодеться!

107
00:07:10,363 --> 00:07:11,030
Давай, иди отсюда.

108
00:07:11,030 --> 00:07:11,826
Погодите!
Давай, иди отсюда.

109
00:07:12,432 --> 00:07:13,699
Но командир Джейн!

110
00:07:13,699 --> 00:07:15,166
Все, потом.

111
00:07:15,468 --> 00:07:17,936
Что за чёрт?! Она же сама сказала, чтобы я пришел!

112
00:07:19,772 --> 00:07:21,239
О? Ты все еще здесь?

113
00:07:22,041 --> 00:07:23,872
Я отправляюсь домой! Извините меня!

114
00:07:27,046 --> 00:07:28,548
Сайферит, извини, что опаздала...

115
00:07:28,548 --> 00:07:30,846
Вы такая стильная.

116
00:07:32,118 --> 00:07:34,052
Андрез, а где Сайферит?

117
00:07:35,221 --> 00:07:36,622
Плохие новости.

118
00:07:36,622 --> 00:07:39,750
Уверен, он бы встретился с вами, если бы не Лана.

119
00:07:40,359 --> 00:07:41,894
Лана?

120
00:07:41,894 --> 00:07:45,022
Да. Обед, двое взрослых людей и все такое.

121
00:07:45,731 --> 00:07:48,063
Не может быть! Как он мог?!

122
00:07:48,434 --> 00:07:51,096
Я же его первая пригласила!

123
00:07:51,370 --> 00:07:54,173
Спокойнее, я здесь ни при чем.

124
00:07:54,173 --> 00:07:55,663
Я знаю!

125
00:07:56,242 --> 00:07:59,006
Это отвратительно! Отвратительно, Сайферит!

126
00:07:59,412 --> 00:08:02,108
Сайферит еще не совсем пришел в себя.

127
00:08:02,615 --> 00:08:05,243
Разве не вы говорили, что нужно быть снисходителен к таким вещам?

128
00:08:07,086 --> 00:08:08,553
Есть решение.

129
00:08:08,855 --> 00:08:11,551
Что? Какое решение?

130
00:08:11,991 --> 00:08:15,154
Андрез, пойдем со мной.

131
00:08:15,528 --> 00:08:16,995
Пойти? Куда пойти?

132
00:08:17,497 --> 00:08:19,055
"Месть Принцессы Монстра."

133
00:08:19,866 --> 00:08:21,993
"Месть Принцессы Монстра?"

134
00:08:22,668 --> 00:08:24,971
Да! Пойдем со мной!

135
00:08:24,971 --> 00:08:27,273
Нет, спасибо! Думаете, у меня есть на это время?!

136
00:08:27,273 --> 00:08:29,833
Думаю, да. Это приказ.

137
00:08:30,042 --> 00:08:31,509
Приказ?

138
00:08:31,911 --> 00:08:34,539
Мы же не можем позволить эти билетам пропасть, верно?

139
00:08:40,620 --> 00:08:42,645
Из-за нехватки биоэнергии

140
00:08:42,955 --> 00:08:45,583
увеличивается уровень инертности.

141
00:08:46,125 --> 00:08:48,828
Даже среди рожденных сейчас

142
00:08:48,828 --> 00:08:52,924
многие зарегистрированы с самым низким индексом энергии.

143
00:08:53,799 --> 00:08:55,926
Для стабильности нашей жизни

144
00:08:56,202 --> 00:08:59,262
мы продолжим придерживаться плана сохранения,

145
00:08:59,639 --> 00:09:01,841
но просим увеличить распределение энергии,

146
00:09:01,841 --> 00:09:04,901
ради будущего этих детей.

147
00:09:33,873 --> 00:09:36,205
Хочешь сказать, что ты не станешь подчиняться?

148
00:09:36,475 --> 00:09:38,636
Мьюзика, это ужасно...

149
00:09:39,245 --> 00:09:42,112
Решение принято. Сомневаться в нем...

150
00:09:42,615 --> 00:09:44,082
Простите.

151
00:09:44,550 --> 00:09:48,145
Вас выбрали, чтобы вы объединились с нами,

152
00:09:48,754 --> 00:09:51,222
но мы вас не знаем.

153
00:09:51,557 --> 00:09:52,825
Что ты говоришь?

154
00:09:52,825 --> 00:09:57,096
Я знаю, что это самое подходящее решение,

155
00:09:57,096 --> 00:10:01,089
но принимать такие решения независимо от того, что в моем сердце,

156
00:10:01,467 --> 00:10:03,560
я не могу, я не могу прямо сейчас...

157
00:10:04,170 --> 00:10:05,538
Сердце?!

158
00:10:05,538 --> 00:10:06,939
Смешно...

159
00:10:06,939 --> 00:10:08,406
Я не могу в это поверить.

160
00:10:11,010 --> 00:10:12,445
Я знаю.

161
00:10:12,445 --> 00:10:16,849
Страдать - это то, что мы, Зоры, не должны делать.

162
00:10:16,849 --> 00:10:20,478
Но что это может быть? Может, это "эмоции"?

163
00:10:20,686 --> 00:10:22,153
Мьюзика!

164
00:10:22,355 --> 00:10:25,625
Нас учили, что "эмоции" так ужасны...

165
00:10:25,625 --> 00:10:26,993
Но правда ли это?!

166
00:10:26,993 --> 00:10:29,359
Сейчас я не чувствую страха.

167
00:10:31,230 --> 00:10:35,326
На самом деле, я думаю, что чувствую себя счастливой. А вы двое?

168
00:10:36,369 --> 00:10:37,165
Нет...

169
00:10:37,370 --> 00:10:38,166
Но...

170
00:10:52,385 --> 00:10:54,587
Слезы! Мьюзика плачет!

171
00:10:54,587 --> 00:10:58,489
Невозможно! Плачет как низшие люди?

172
00:11:00,559 --> 00:11:03,663
О, что я теперь чувствую...

173
00:11:03,663 --> 00:11:06,723
конечно, то же самое, что и он чувствует.

174
00:11:25,017 --> 00:11:26,484
Бауи!

175
00:11:27,186 --> 00:11:30,644
Он сказал, что его зовут Бауи.

176
00:12:03,089 --> 00:12:04,556
Джейн, смотрите, смотрите!

177
00:12:05,124 --> 00:12:06,591
Этот монстр!

178
00:12:08,694 --> 00:12:11,822
Видели? Видели? Он снова взбесил принцессу!

179
00:12:12,098 --> 00:12:15,966
Конечно, видела! Не обязательно все комментировать.

180
00:12:16,235 --> 00:12:18,260
Этот ублюдок наконец-то сдался!

181
00:12:20,506 --> 00:12:22,667
Ох, не могу больше терпеть! Уходим!

182
00:12:34,386 --> 00:12:35,988
О, время.

183
00:12:35,988 --> 00:12:37,353
У вас срочные дела?

184
00:12:37,590 --> 00:12:39,922
Нет, скоро стартует целевая группа.

185
00:12:42,928 --> 00:12:45,954
Они должны напасть на флот Зоров.

186
00:12:46,932 --> 00:12:49,230
Только не говорите об этом Джейн и остальным.

187
00:12:51,036 --> 00:12:53,973
Туда вновь отправляется Космический Бронекорпус.

188
00:12:53,973 --> 00:12:57,841
Если Джейн и ее взвод узнает, что они опять не у дел, будет большая суматоха.

189
00:12:58,244 --> 00:12:59,612
Я знаю, Лана.

190
00:12:59,612 --> 00:13:01,978
Скоро все узнают, что они отправляются,

191
00:13:02,214 --> 00:13:04,808
но у взвода Джейн будет отдельная задача.

192
00:13:06,652 --> 00:13:08,677
Эта операция отличается от предыдущей?

193
00:13:09,221 --> 00:13:10,556
Да, планируется...

194
00:13:10,556 --> 00:13:11,724
Сайферит!

195
00:13:11,724 --> 00:13:12,792
Джейн!

196
00:13:12,792 --> 00:13:15,127
Ты отвратителен! Просто отвратителен!

197
00:13:15,127 --> 00:13:17,163
Ты пропустил нашу встречу,

198
00:13:17,163 --> 00:13:19,427
чтобы чирикать с кем-то вроде Ланы?

199
00:13:19,665 --> 00:13:23,260
Что значит "с кем-то вроде Ланы"?!

200
00:13:23,969 --> 00:13:26,460
Я скажу точнее: "с кем-то вроде никчемной Ланы"!

201
00:13:27,540 --> 00:13:28,574
Да как ты смеешь!

202
00:13:28,574 --> 00:13:29,575
Девушки, девушки.

203
00:13:29,575 --> 00:13:32,544
А ты, герой-любовник, почему бы тебе не объясниться?

204
00:13:33,445 --> 00:13:36,243
Простите. Мне не хорошо...

205
00:13:38,317 --> 00:13:40,114
Не хорошо?

206
00:13:41,120 --> 00:13:43,918
Да, для него лучше заболеть прямо сейчас.

207
00:14:07,680 --> 00:14:09,511
Мы достигли высоты 15 000 км.

208
00:14:18,457 --> 00:14:21,126
Лейтенант Лукас и его Космический Бронекорпус

209
00:14:21,126 --> 00:14:23,062
первой целевой группы стартовали.

210
00:14:23,062 --> 00:14:26,665
Они поддержат взвод Мари в точке PX42.

211
00:14:26,665 --> 00:14:29,293
Они обеспечат охрану базы на луне Алус.

212
00:14:32,371 --> 00:14:35,363
Первая целевая группа стартовала с Глории.

213
00:14:35,774 --> 00:14:37,833
Персоналу немедленно подготовиться к эвакуации.

214
00:14:38,077 --> 00:14:39,879
Наш взвод временно возвращается на базу.

215
00:14:39,879 --> 00:14:42,677
Раненные отправятся на дополнительных кораблях.

216
00:14:43,382 --> 00:14:44,849
Это все.

217
00:14:47,353 --> 00:14:49,021
Теперь я могу вернуться домой.

218
00:14:49,021 --> 00:14:51,148
К тебе, Чарльз.

219
00:14:54,660 --> 00:14:57,458
Мьюзика, что ты говоришь?

220
00:14:57,796 --> 00:15:00,788
Ты отрицаешь наше непрерывное существование?

221
00:15:01,333 --> 00:15:02,800
Это нелепо.

222
00:15:03,002 --> 00:15:04,867
Нет, я только...

223
00:15:05,237 --> 00:15:08,138
У меня только появились чувства, которые я не понимала прежде...

224
00:15:08,607 --> 00:15:13,169
Эти чувства не подходят к нашей жизни!

225
00:15:14,580 --> 00:15:17,777
Ты позволяешь таким вещам как "эмоция" омрачать свои рассуждения!

226
00:15:21,287 --> 00:15:25,018
Решение было принято для всех нас.

227
00:15:31,931 --> 00:15:34,627
Это наш кодекс.

228
00:15:38,237 --> 00:15:39,704
Нет!

229
00:15:43,142 --> 00:15:44,837
Что это с ней?

230
00:15:54,553 --> 00:15:56,111
Система радиоподавления в норме!

231
00:15:57,189 --> 00:15:59,817
Скоро мы будем в точке встречи.

232
00:16:02,795 --> 00:16:07,666
Лейтенант, из области SE 207 быстро приближается враг.

233
00:16:07,666 --> 00:16:09,964
Что?! Немедленно занять боевые позиции!

234
00:16:29,955 --> 00:16:31,422
Персоналу покинуть корабль!

235
00:16:36,595 --> 00:16:38,290
Третий потерян!

236
00:16:39,098 --> 00:16:42,363
Невозможно, враг не мог знать, что мы здесь!

237
00:16:43,002 --> 00:16:44,469
Взвод Ауроров, на старт!

238
00:16:44,603 --> 00:16:46,171
Взвод Ауроров, старт!

239
00:16:46,171 --> 00:16:47,866
Обеспечить прикрытие!

240
00:16:59,985 --> 00:17:02,545
Взвод Мари, взвод Мари, это лейтенант Лукас!

241
00:17:02,888 --> 00:17:04,355
Нас атаковали,

242
00:17:04,456 --> 00:17:05,923
мы просим нас поддержать!

243
00:17:06,158 --> 00:17:08,422
Направление, точка PX508!

244
00:17:08,827 --> 00:17:10,761
Всем, полная скорость вперед!

245
00:17:11,997 --> 00:17:13,862
Ауроры, находится в боевом режиме!

246
00:17:21,140 --> 00:17:24,769
Но почему? На корабли Лукаса напали слишком быстро!

247
00:17:34,553 --> 00:17:35,988
Проклятье!

248
00:17:35,988 --> 00:17:37,888
Лейтенант Лукас! Лейтенант Лукас!

249
00:17:38,023 --> 00:17:41,481
Это 8 взвод! У нас проблемы! Нас скоро уничтожат!

250
00:17:41,827 --> 00:17:44,261
Пожалуйста, прикажите отступить! Лейтенант Лукас!

251
00:17:46,598 --> 00:17:48,065
Проклятье!

252
00:18:01,880 --> 00:18:03,715
Мари! Лейтенант Мари!

253
00:18:03,715 --> 00:18:06,081
Лейтенант Лукас, простите, что так долго.

254
00:18:12,991 --> 00:18:14,618
Всем приготовиться!

255
00:18:26,271 --> 00:18:28,603
Лейтенант Лукас, пожалуйста, доберитесь до Алуса!

256
00:18:32,177 --> 00:18:33,667
Но ваши парни будут...

257
00:18:34,113 --> 00:18:37,014
Цель первой целевой группы охранять базу Алус!

258
00:18:37,216 --> 00:18:39,844
Мы отвлечем врага, а вы обеспечите наше спасение!

259
00:18:40,085 --> 00:18:42,019
Принято! Мы рассчитываем на вас, лейтенант Мари!

260
00:18:42,855 --> 00:18:44,322
Всем, уходим на полной скорости!

261
00:18:58,570 --> 00:19:00,037
Не так быстро!

262
00:19:20,159 --> 00:19:21,626
Всем, отступаем!

263
00:19:32,237 --> 00:19:34,205
Быстрее! Пора убираться отсюда!

264
00:19:53,425 --> 00:19:54,693
Они сбежали?

265
00:19:54,693 --> 00:19:58,026
Да, сэр. Вражеское нападение по информации от Сайферита,

266
00:19:58,263 --> 00:20:00,424
полагаю, это подкрепление для луны Алус.

267
00:20:00,899 --> 00:20:03,367
Мы внезапно атаковали их,

268
00:20:03,602 --> 00:20:05,866
но встретили вражеские силы, которые возвращались с Алуса.

269
00:20:06,338 --> 00:20:08,907
Мы были не в состоянии бороться с ними.

270
00:20:08,907 --> 00:20:10,374
Достаточно!

271
00:20:12,511 --> 00:20:14,911
В конце концов, Сайферит всего лишь подчиненный.

272
00:20:15,480 --> 00:20:18,417
Кажется, мы не можем получать от него полную информацию.

273
00:20:18,417 --> 00:20:19,884
Командующий Десс!

274
00:20:20,852 --> 00:20:23,989
Мы должны отделить эмоциональных существ.

275
00:20:23,989 --> 00:20:27,025
Это очень важно в такой тревожной ситуации.

276
00:20:27,025 --> 00:20:28,492
Ты обращался к новому поколению?

277
00:20:28,627 --> 00:20:32,464
Да, сэр, у Мьюзики и тех, у кого недостаточно биоэнергии,

278
00:20:32,464 --> 00:20:34,833
ужасные симптомы.

279
00:20:34,833 --> 00:20:36,501
Поэтому я предлагаю как можно быстрее

280
00:20:36,501 --> 00:20:38,264
разрабатывать биопсихеров...

281
00:20:38,637 --> 00:20:42,505
Триумвират биороидов, составленный из нас, совершенных существ.

282
00:20:43,742 --> 00:20:48,702
Полагаю, это обеспечит нам преимущество.

283
00:20:54,119 --> 00:20:55,586
Тогда...

284
00:20:56,688 --> 00:20:58,121
Ускорьте их разработку.

285
00:21:06,064 --> 00:21:10,228
Лейтенант Мари и Космический Бронекорпус вернулся на базу.

286
00:21:10,636 --> 00:21:12,103
Очень хорошо.

287
00:21:12,304 --> 00:21:16,934
Ваши действия позволили первой целевой группе благополучно достигнуть Алуса.

288
00:21:18,210 --> 00:21:19,108
Да, сэр!

289
00:21:23,548 --> 00:21:24,082
Мари!

290
00:21:24,082 --> 00:21:25,549
Эй, Мари!

291
00:21:25,784 --> 00:21:26,751
Чарльз...

292
00:21:29,221 --> 00:21:30,622
Чарльз!

293
00:21:30,622 --> 00:21:32,988
Мари, как хорошо, что ты вернулась.

294
00:21:43,335 --> 00:21:44,802
Я ждал тебя.

295
00:21:47,506 --> 00:21:49,804
Чарльз может быть таким милым.

296
00:21:50,809 --> 00:21:52,878
Это была ужасная операция.

297
00:21:52,878 --> 00:21:55,438
Взвод Мари уменьшился почти вдвое.

298
00:21:56,114 --> 00:21:58,417
Захват базы Алус взводом Мари

299
00:21:58,417 --> 00:22:00,452
и укрепление базы взводом Лукаса

300
00:22:00,452 --> 00:22:01,919
можно считать успехом.

301
00:22:02,287 --> 00:22:05,424
Теперь мы сформируем вторую целевую группу,

302
00:22:05,424 --> 00:22:07,221
чтобы укрепить базу Алус.

303
00:22:07,726 --> 00:22:10,354
Так, генерал Рольф?

304
00:22:16,735 --> 00:22:18,032
Большие новости!

305
00:22:18,470 --> 00:22:19,937
Что случилось, Луи?

306
00:22:21,340 --> 00:22:23,137
Вторая целевая группа...

307
00:22:26,211 --> 00:22:27,678
Ну что?! Говори скорее!

308
00:22:29,448 --> 00:22:31,848
Ну давай же, не тяни!

309
00:22:33,185 --> 00:22:37,144
Назначен командир второй целевой группы.

310
00:22:37,756 --> 00:22:39,223
Хорошо, и?

311
00:22:39,658 --> 00:22:42,923
Это генерал...

312
00:22:46,031 --> 00:22:47,828
Это генерал Рольф!

313
00:22:49,568 --> 00:22:51,195
Что ты сказал?

314
00:22:55,173 --> 00:22:56,970
Нет, не может быть...

315
00:23:20,866 --> 00:23:25,633
Короткий дождь

316
00:23:27,005 --> 00:23:32,739
Вновь стал жестким, как шторм

317
00:23:33,178 --> 00:23:47,025
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

318
00:23:47,025 --> 00:23:50,620
Дай мне еще один шанс

319
00:23:50,962 --> 00:23:58,528
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

320
00:23:59,604 --> 00:24:03,199
Дай мне еще один шанс

321
00:24:03,542 --> 00:24:13,679
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

322
00:24:14,252 --> 00:24:17,949
Дай мне еще один шанс

323
00:24:18,256 --> 00:24:29,155
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

324
00:24:32,504 --> 00:24:35,405
Любовная история

325
00:24:37,142 --> 00:24:39,372
Есть человек, который влюбился в Лану с первого взгляда.

326
00:24:40,111 --> 00:24:42,875
Это прекрасная возможность для меня вернуть Сайферита.

327
00:24:43,448 --> 00:24:46,518
Тем временем Мари и Чарльз быстро сближаются,

328
00:24:46,518 --> 00:24:48,247
но маленькое недоразумение превращается в огромную проблему.

329
00:24:48,920 --> 00:24:52,378
Парни для троих девушек превращаются в одну большую головную боль.

330
00:24:53,391 --> 00:24:56,189
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

331
00:24:56,628 --> 00:24:58,095
Любовная история

332
00:24:58,530 --> 00:25:01,658
Оборот в любви за 0.2 секунды!
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron