Эпизод восемнадцатый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод восемнадцатый

Сообщение LoDin » 19 сен 2009, 16:41

Ансаб!

1
00:00:07,140 --> 00:00:18,108
The two of us had missed each other
in some distant era

2
00:00:19,119 --> 00:00:33,363
Probably like the feeling you get when
you gently embrace your lover

3
00:00:37,070 --> 00:00:41,439
Déjà vu with you

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,744
There is a love that can't be erased
by a simple shower

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,917
Déjà vu with you

6
00:00:53,453 --> 00:00:59,551
Our hearts shine as bright as
any star out there

7
00:01:00,060 --> 00:01:05,432
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
A twinkling lullaby

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,976
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,976 --> 00:01:22,278
A dear lullaby

11
00:01:34,961 --> 00:01:37,395
Having secured Aluce Base,
the Southern Cross Army

12
00:01:37,897 --> 00:01:39,455
works with the surface forces to
launch an all-out attack,

13
00:01:39,966 --> 00:01:43,026
intending to occupy the Zor flagship.

14
00:01:43,937 --> 00:01:47,373
But they find themselves at the
mercy of the biopsychers,

15
00:01:47,373 --> 00:01:50,944
the new enemy weapon, and
they are forced to retreat,

16
00:01:50,944 --> 00:01:53,313
leaving Squad 15 behind in the enemy ship.

17
00:01:53,313 --> 00:01:55,804
Meanwhile, the Zor commander, Dess,

18
00:01:56,216 --> 00:01:58,218
feeling a need to move quickly,

19
00:01:58,218 --> 00:02:00,153
is faced with the serious
shortage of bioenergy

20
00:02:00,153 --> 00:02:02,121
and the introduction of disturbing
factors into his plans.

21
00:02:02,288 --> 00:02:07,248
Wonderland

22
00:02:44,998 --> 00:02:47,796
Seifriet! It's me, Jeanne!

23
00:02:48,134 --> 00:02:49,601
Seifriet!

24
00:02:50,170 --> 00:02:51,671
Please, remember!

25
00:02:51,671 --> 00:02:53,536
Don't, Jeanne! He's the enemy!

26
00:02:53,840 --> 00:02:55,899
Don't you care that he might
kill you, Jeanne!?

27
00:02:57,677 --> 00:02:59,144
Look at him...

28
00:02:59,879 --> 00:03:01,346
You won't get through to him.

29
00:03:05,952 --> 00:03:07,249
Jeanne, hurry!

30
00:03:08,054 --> 00:03:11,820
Damn it, we gave him our trust and
he just took advantage of it!

31
00:03:14,294 --> 00:03:16,387
Jeanne, you idiot! You want to die?!

32
00:03:16,563 --> 00:03:17,791
Jeanne!

33
00:03:18,431 --> 00:03:19,557
Get down!

34
00:03:23,636 --> 00:03:24,432
Damn it...

35
00:03:31,277 --> 00:03:32,545
Andrejz, wait!

36
00:03:32,545 --> 00:03:33,646
What is it?!

37
00:03:33,646 --> 00:03:36,137
Don't you think the way Seifriet's
attacking is strange?!

38
00:03:36,416 --> 00:03:37,883
What?!

39
00:03:40,486 --> 00:03:41,953
Now's our chance to take him down!

40
00:03:45,024 --> 00:03:46,582
Stop it...

41
00:03:47,727 --> 00:03:50,025
There is a disturbance in
Seifriet's brain waves.

42
00:03:50,330 --> 00:03:53,499
It seems contact with his kind
while he was down on Gloire

43
00:03:53,499 --> 00:03:55,126
has caused some adverse effects.

44
00:03:55,902 --> 00:03:58,735
So, he recovered his self-awareness
as a Gloirian.

45
00:03:58,838 --> 00:03:59,939
In all likelihood...

46
00:03:59,939 --> 00:04:02,533
Imperfect biohumans disrupt our control.

47
00:04:02,675 --> 00:04:04,344
Complete the recovery investigation quickly.

48
00:04:04,344 --> 00:04:05,078
Yes, sir.

49
00:04:05,078 --> 00:04:07,740
Do not neglect the pursuit and
capture of the intruders!

50
00:04:17,790 --> 00:04:20,281
Jeanne, are you really sure this
is the right direction?

51
00:04:20,393 --> 00:04:22,793
It's okay, the sensors are working properly.

52
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
We've passed location P3.

53
00:04:27,667 --> 00:04:28,868
Hey, here they are.

54
00:04:28,868 --> 00:04:30,069
Sorry for the wait!

55
00:04:30,069 --> 00:04:31,832
Commander, you're late.

56
00:04:35,775 --> 00:04:38,744
Now, since it looks like we're the
only ones who made it in,

57
00:04:39,178 --> 00:04:40,645
we have to decide what to do
with the operation.

58
00:04:40,813 --> 00:04:43,179
A mission is a mission,
we'll just have to do it.

59
00:04:43,449 --> 00:04:46,475
But how? The Zor ship is 5km long.

60
00:04:46,819 --> 00:04:48,753
I'm sure there are zillions of Zor around too.

61
00:04:50,890 --> 00:04:54,382
Andrejz, don't make such stupid puns
at a time like this!

62
00:04:55,695 --> 00:04:57,356
Well, anyway, if it were me,

63
00:04:57,463 --> 00:04:59,192
I'd first find where the top of the
chain of command is located.

64
00:04:59,432 --> 00:05:02,765
We wouldn't have a problem if we knew
where that was, right, Louis?

65
00:05:03,069 --> 00:05:06,664
Well, common sense dictates that it'll
be in the central area of the ship.

66
00:05:07,240 --> 00:05:09,333
At any rate, we stand out too much
the way we are now.

67
00:05:09,809 --> 00:05:12,471
And I'd prefer to keep the civilians
out of it if possible.

68
00:05:13,012 --> 00:05:14,580
All right, let's go on foot.

69
00:05:14,580 --> 00:05:15,915
What about the Spartas?

70
00:05:15,915 --> 00:05:17,940
We'll just have to camouflage them
and leave them behind.

71
00:05:32,131 --> 00:05:34,065
Not knowing their security organization
is problematic too.

72
00:05:34,734 --> 00:05:37,032
The styles are similar, so we'll
manage somehow.

73
00:05:37,403 --> 00:05:39,667
But they'll spot us right away
looking like this.

74
00:05:39,972 --> 00:05:41,530
We'll just have to give it a try.

75
00:05:55,922 --> 00:05:57,957
Ooh! But it's tough with three
of them together.

76
00:05:57,957 --> 00:05:59,925
I could get friendly if only
it was one-on-one...

77
00:06:01,060 --> 00:06:02,527
I guess it's working out pretty well.

78
00:06:03,463 --> 00:06:05,226
Not entirely, Commander.

79
00:06:11,838 --> 00:06:13,305
Charles.

80
00:06:13,773 --> 00:06:15,240
Charles!

81
00:06:20,847 --> 00:06:22,144
That idiot!

82
00:06:22,849 --> 00:06:24,316
Hey, girls!

83
00:06:24,617 --> 00:06:26,983
Hold on a minute, Miss!

84
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
I've lost my way.

85
00:06:31,257 --> 00:06:33,157
Um, where am I?

86
00:06:35,962 --> 00:06:39,762
Well, that is, actually, you girls
are just so beautiful,

87
00:06:39,899 --> 00:06:41,924
I couldn't help but think maybe we could
go have a cup of tea.

88
00:06:42,101 --> 00:06:44,637
Chatting in the street, standing
around is just so...

89
00:06:44,637 --> 00:06:46,662
Let's go somewhere, you know?
Come on, let's go.

90
00:06:46,906 --> 00:06:49,397
These are symptoms of relaxed
facial muscles.

91
00:06:49,776 --> 00:06:52,336
And the changes in his expressions
are too extreme.

92
00:06:52,612 --> 00:06:53,946
It will be dangerous to leave him untreated.

93
00:06:53,946 --> 00:06:55,413
We should take a look at him at once.

94
00:06:56,582 --> 00:06:57,984
All right! I've got them now.

95
00:06:57,984 --> 00:06:59,542
So, what's your name?

96
00:07:00,386 --> 00:07:02,321
What's wrong?

97
00:07:02,321 --> 00:07:03,879
This is serious.

98
00:07:04,123 --> 00:07:06,023
Anyway, we have to tide him over
with massages.

99
00:07:06,492 --> 00:07:09,495
Hey, what are you doing? I'm not sick!

100
00:07:09,495 --> 00:07:10,962
There, now, lie down.

101
00:07:11,364 --> 00:07:12,831
Wait, I'm healthy...

102
00:07:13,299 --> 00:07:14,891
Wait! Not there!

103
00:07:15,735 --> 00:07:16,827
What's going on?!

104
00:07:16,903 --> 00:07:17,804
Shoot!

105
00:07:17,804 --> 00:07:19,965
Charles, this is no time to be lying down!

106
00:07:20,740 --> 00:07:23,265
And don't you girls have any shame,
doing that in public?!

107
00:07:24,410 --> 00:07:25,877
You're a Gloirian soldier, aren't you?!

108
00:07:26,345 --> 00:07:27,744
There's a Gloirian intruder here!

109
00:07:29,916 --> 00:07:30,712
Shoot them!

110
00:07:32,385 --> 00:07:33,886
Why did you do that?!

111
00:07:33,886 --> 00:07:35,655
People suspect you less if you're a couple.

112
00:07:35,655 --> 00:07:37,590
You think that'd work on the Zor?!

113
00:07:37,590 --> 00:07:39,192
You never know until you try it!

114
00:07:39,192 --> 00:07:39,892
And?!

115
00:07:39,892 --> 00:07:41,359
I know more than enough now!

116
00:07:53,105 --> 00:07:54,595
This way!

117
00:08:04,684 --> 00:08:06,151
Well, that about does it.

118
00:08:06,319 --> 00:08:07,786
All right, let's use them as disguises.

119
00:08:08,321 --> 00:08:10,186
The thought doesn't thrill me,
but I guess it's for the best.

120
00:08:23,870 --> 00:08:26,737
Musica, some Gloirians made their way
into the residential zone.

121
00:08:28,674 --> 00:08:30,141
Gloirian soldiers?

122
00:08:30,443 --> 00:08:32,178
Faido and the others are
looking for them now.

123
00:08:32,178 --> 00:08:33,645
I'm sure they'll be caught soon.

124
00:08:34,313 --> 00:08:35,780
Musica, where are you going?

125
00:08:36,148 --> 00:08:37,615
It isn't safe in town.

126
00:08:43,356 --> 00:08:46,018
What?! You lost sight of the intruders?!

127
00:08:46,125 --> 00:08:49,185
Yes, the enemy seems to know
their way around the ship.

128
00:08:50,062 --> 00:08:53,964
Intensify surveillance. We must avoid
any further confusion.

129
00:08:54,634 --> 00:08:55,334
Commander.

130
00:08:55,334 --> 00:08:56,892
Wait here a minute. I'm going to
go take a look.

131
00:09:03,175 --> 00:09:04,642
This looks like a bedroom.

132
00:09:09,348 --> 00:09:10,315
It feels so good.

133
00:09:16,856 --> 00:09:18,687
Commander, where are you?

134
00:09:21,527 --> 00:09:24,690
Commander! Commander Jeanne!
Please wake up!

135
00:09:25,498 --> 00:09:26,965
Really!

136
00:09:27,633 --> 00:09:29,225
Oh? What happened to me?

137
00:09:29,302 --> 00:09:31,133
You were sleeping on this bed.

138
00:09:32,471 --> 00:09:33,938
Oh, that felt so good!

139
00:09:35,608 --> 00:09:37,838
Shoot, it looks like they've come back!
We have to hide!

140
00:09:39,612 --> 00:09:42,206
Those Gloirian soldiers look just like us,

141
00:09:42,281 --> 00:09:43,805
but they are so much more barbaric.

142
00:09:44,050 --> 00:09:45,551
Male soldiers are one thing,

143
00:09:45,551 --> 00:09:47,951
but female soldiers are just
downright savage!

144
00:09:48,187 --> 00:09:50,656
How dare they say all those things?!

145
00:09:50,656 --> 00:09:51,757
Commander!

146
00:09:51,757 --> 00:09:53,559
Anyway, we should get ourselves
sterilized quickly.

147
00:09:53,559 --> 00:09:55,026
I agree.

148
00:10:01,500 --> 00:10:02,967
Now's our chance!

149
00:10:10,109 --> 00:10:12,168
Don't just stand there, hurry up
and put them on!

150
00:10:13,679 --> 00:10:14,647
You mean these?

151
00:10:14,647 --> 00:10:17,013
Yes! We can't walk around looking
like that anymore.

152
00:10:17,450 --> 00:10:18,883
Who's there?!

153
00:10:20,319 --> 00:10:22,014
Shoot! Louis! Bowie!

154
00:10:22,321 --> 00:10:23,447
Gloirian soldiers!

155
00:10:34,233 --> 00:10:35,825
Commander, what are we going to do?

156
00:10:36,035 --> 00:10:37,502
Be quiet and walk.

157
00:10:39,372 --> 00:10:40,839
We're going left.

158
00:10:42,308 --> 00:10:43,798
Stop right there!

159
00:11:05,431 --> 00:11:08,457
Please go into Room D three minutes
after you drink this.

160
00:11:20,312 --> 00:11:21,779
That's cheap!

161
00:11:22,982 --> 00:11:24,449
I guess it's okay.

162
00:11:26,385 --> 00:11:27,852
Okay, stand there.

163
00:11:35,795 --> 00:11:37,763
Metabolic rates are high,

164
00:11:37,963 --> 00:11:41,091
but growth is not uniform and
their psyches are unstable.

165
00:11:41,233 --> 00:11:42,700
What is this?

166
00:11:45,371 --> 00:11:48,670
There is no need for you to worry,
you will get better soon.

167
00:11:49,308 --> 00:11:50,775
Please come this way.

168
00:11:56,415 --> 00:11:58,508
Could this place

169
00:11:58,617 --> 00:11:59,752
be a morgue?

170
00:11:59,752 --> 00:12:02,243
No way! They're just asleep!

171
00:12:02,421 --> 00:12:04,912
Now, please come this way.
It will stabilize you.

172
00:12:05,491 --> 00:12:06,788
Stabilize us?

173
00:12:07,693 --> 00:12:09,217
That's what you came here for, right?

174
00:12:10,129 --> 00:12:11,596
He seems to be done.

175
00:12:16,302 --> 00:12:18,429
Please get your adjustment here.

176
00:12:18,771 --> 00:12:22,070
This medicine will make it easier for
you to absorb bioenergy.

177
00:12:23,809 --> 00:12:25,401
Let's do as she says for now.

178
00:12:30,349 --> 00:12:31,383
Commander...

179
00:12:31,383 --> 00:12:32,850
It'll be okay.

180
00:12:35,054 --> 00:12:36,422
Security Department, please.

181
00:12:36,422 --> 00:12:38,788
This is the biostabilizing room
in the Mitoss Area.

182
00:12:38,924 --> 00:12:40,721
Some suspicious people are over here...

183
00:12:57,476 --> 00:13:00,138
Oh, Commander! You probably don't
want to drink that.

184
00:13:00,346 --> 00:13:01,247
Why?

185
00:13:01,247 --> 00:13:02,908
She mentioned bioenergy, remember?

186
00:13:03,482 --> 00:13:05,109
It's something that our bodies don't need.

187
00:13:05,785 --> 00:13:07,275
What's wrong with this person?!

188
00:13:09,121 --> 00:13:10,645
What?! Stay away!

189
00:13:17,029 --> 00:13:18,496
Commander!

190
00:13:21,767 --> 00:13:23,598
This is dangerous! They'll go out of control!

191
00:13:36,015 --> 00:13:38,176
What is this?! What happened?!

192
00:13:38,884 --> 00:13:40,875
The biostabilizing has broken down.

193
00:13:41,353 --> 00:13:43,048
It'll be dangerous if we don't
get out of here quickly!

194
00:13:46,592 --> 00:13:48,082
Shoot! This way!

195
00:13:51,997 --> 00:13:53,098
We're getting on that!

196
00:13:53,098 --> 00:13:54,122
Okay!

197
00:13:55,835 --> 00:13:57,325
Louis! Bowie! Hurry!

198
00:14:02,274 --> 00:14:03,639
We did it!

199
00:14:04,677 --> 00:14:06,110
Commander!

200
00:14:09,481 --> 00:14:10,948
What is up with this thing?!

201
00:14:16,488 --> 00:14:17,955
Out of my way!

202
00:14:43,983 --> 00:14:45,450
That's dangerous!

203
00:14:46,118 --> 00:14:47,585
Oh, I'm sorry.

204
00:14:48,254 --> 00:14:49,721
I'm done for.

205
00:14:51,323 --> 00:14:52,925
Are you okay?

206
00:14:52,925 --> 00:14:54,293
Oh, thank you.

207
00:14:54,293 --> 00:14:56,352
I've never seen you around before.

208
00:14:56,929 --> 00:14:59,420
Yes, I just got here.

209
00:15:00,366 --> 00:15:02,163
The people here don't seem
all that energetic...

210
00:15:02,501 --> 00:15:03,991
This is normal.

211
00:15:04,503 --> 00:15:05,970
What is this place?

212
00:15:06,705 --> 00:15:10,038
This is the housing facility for those
who've lost an identical.

213
00:15:10,609 --> 00:15:12,076
Live here for life?!

214
00:15:12,478 --> 00:15:14,503
You really don't know anything about this?

215
00:15:14,780 --> 00:15:16,873
Yes, that fall just now...

216
00:15:17,549 --> 00:15:19,779
You'll end up getting sent to the
medical center then.

217
00:15:20,419 --> 00:15:22,785
All right, I'll teach you.

218
00:15:23,222 --> 00:15:26,453
You two, resting time is over.
Go back to training.

219
00:15:26,926 --> 00:15:27,993
Yes, sir!

220
00:15:27,993 --> 00:15:29,585
What's wrong with you?

221
00:15:30,095 --> 00:15:31,562
Come on.

222
00:15:41,573 --> 00:15:43,242
I'm Ratel. You are?

223
00:15:43,242 --> 00:15:45,608
Jeanne. Say, why are you here?

224
00:15:46,345 --> 00:15:48,779
My identicals began to get different ideas,

225
00:15:49,748 --> 00:15:51,550
and they got sent to the medical center.

226
00:15:51,550 --> 00:15:53,017
That's why I'm here.

227
00:15:53,552 --> 00:15:55,179
What's the use of doing this?

228
00:15:55,587 --> 00:15:57,089
It calms me.

229
00:15:57,089 --> 00:16:00,259
But lately, I feel strange every so often,
and it troubles me.

230
00:16:00,259 --> 00:16:02,227
Oh, press that red button there for me.

231
00:16:02,294 --> 00:16:03,595
Feel strange? Like what?

232
00:16:03,595 --> 00:16:05,495
Like wanting to get out of here
or wanting to die.

233
00:16:05,597 --> 00:16:07,326
I feel like that all the time!

234
00:16:07,466 --> 00:16:08,867
You too?

235
00:16:08,867 --> 00:16:10,269
There are more and more people
like that these days.

236
00:16:10,269 --> 00:16:12,504
But you're better off not talking about it.

237
00:16:12,504 --> 00:16:14,106
Try not to think about it,

238
00:16:14,106 --> 00:16:16,074
or you'll get caught during the examinations.

239
00:16:18,010 --> 00:16:19,178
Don't, Jeanne!

240
00:16:19,178 --> 00:16:21,078
Hang in there! What's wrong?!

241
00:16:21,947 --> 00:16:23,414
Come on, everyone, lend me a hand!

242
00:16:23,649 --> 00:16:26,618
It's too late already. He'll be sent to
the medical center.

243
00:16:29,021 --> 00:16:31,046
And you call yourselves humans?!

244
00:16:32,091 --> 00:16:33,125
Humans?

245
00:16:33,125 --> 00:16:34,592
Stop it, Jeanne!

246
00:16:34,827 --> 00:16:36,294
Let me go!

247
00:16:36,495 --> 00:16:37,962
No, Jeanne, run!

248
00:16:38,364 --> 00:16:39,991
Now, go back to your posts.

249
00:16:40,799 --> 00:16:42,901
Where were you looking, you blockhead?!

250
00:16:42,901 --> 00:16:44,436
What are you here for anyway?!

251
00:16:44,436 --> 00:16:47,406
What is this emotional change?

252
00:16:47,406 --> 00:16:49,374
She's dangerous! Catch her!

253
00:16:50,109 --> 00:16:51,777
Oh, shut up! What's your problem?!

254
00:16:51,777 --> 00:16:52,911
Let's go, Ratel!

255
00:16:52,911 --> 00:16:54,378
We're getting out of here!

256
00:16:54,446 --> 00:16:56,778
You should trust your feelings more!

257
00:16:57,016 --> 00:16:58,483
Stop!

258
00:17:02,621 --> 00:17:03,856
Well?

259
00:17:03,856 --> 00:17:05,687
I have no clue where anything is.

260
00:17:05,858 --> 00:17:08,093
And we've become separated too.
What do you want to do?

261
00:17:08,093 --> 00:17:11,290
SR-T16, return to central control zone.

262
00:17:11,563 --> 00:17:13,499
SR-T16, return to central control zone.
How convenient.

263
00:17:13,499 --> 00:17:14,833
SR-T16, return to central control zone.

264
00:17:14,833 --> 00:17:16,001
SR-T16, return to central control zone.
They said central control zone.

265
00:17:16,001 --> 00:17:16,626
They said central control zone.

266
00:17:17,236 --> 00:17:18,828
Have you still not captured the enemy?

267
00:17:19,738 --> 00:17:21,907
Sir, they seem to be masquerading
as civilians,

268
00:17:21,907 --> 00:17:23,709
and we are unable to distinguish them.

269
00:17:23,709 --> 00:17:27,702
Call Faido. Intensify the security in
the central control zone.

270
00:17:29,948 --> 00:17:31,415
Bowie...

271
00:17:35,888 --> 00:17:37,623
Corporal Louis, please stop!

272
00:17:37,623 --> 00:17:38,290
What's the matter?

273
00:17:38,290 --> 00:17:40,155
It's the girl! It's Musica!

274
00:17:40,325 --> 00:17:42,190
You idiot! We don't have time for that!

275
00:17:51,904 --> 00:17:53,371
Good grief.

276
00:17:59,945 --> 00:18:01,980
We don't know when we might get killed.

277
00:18:01,980 --> 00:18:03,447
I guess it can't be helped.

278
00:18:04,049 --> 00:18:06,017
Musica, I've wanted to see you so much.

279
00:18:06,452 --> 00:18:07,919
I was so worried.

280
00:18:13,692 --> 00:18:15,160
It's so strange.

281
00:18:15,160 --> 00:18:16,462
When I'm with you,

282
00:18:16,462 --> 00:18:19,693
I feel like a long forgotten memory
is coming back to me.

283
00:18:20,065 --> 00:18:24,024
Me too. I can't believe that you're
from some distant star.

284
00:18:25,604 --> 00:18:27,834
What could this warmth be?

285
00:18:28,340 --> 00:18:29,807
This familiarity?

286
00:18:29,942 --> 00:18:32,843
Musica, I don't want to let you go.

287
00:18:33,612 --> 00:18:35,079
So irrational...

288
00:18:39,351 --> 00:18:41,876
Musica, he is our enemy.

289
00:18:42,121 --> 00:18:43,611
It is dangerous, get away from him.

290
00:18:44,590 --> 00:18:47,684
He is a kind person, don't kill him.
Please spare him!

291
00:18:48,193 --> 00:18:50,662
Musica, if you defend him
any more than this,

292
00:18:50,662 --> 00:18:52,789
I'll have to report you too.

293
00:18:52,998 --> 00:18:56,832
Musica, discard such evil thoughts
and do as we say.

294
00:19:01,707 --> 00:19:03,174
Bowie, run!

295
00:19:18,257 --> 00:19:19,485
Bowie...

296
00:19:22,628 --> 00:19:24,118
This is...

297
00:19:25,731 --> 00:19:27,562
This is an incredible computer.

298
00:19:27,699 --> 00:19:30,691
If we take this out, the Zor's
food supply will be cut off.

299
00:19:44,216 --> 00:19:47,208
Fool! To think you fell into the
trap all on your own.

300
00:19:48,320 --> 00:19:50,515
We have captured two Gloirian soldiers.

301
00:19:51,023 --> 00:19:52,490
What about the remaining three?

302
00:19:52,758 --> 00:19:54,521
We are unable to extrapolate from
their pattern of action.

303
00:19:54,993 --> 00:19:58,360
We believe they either have insider
help or are disguised.

304
00:19:58,830 --> 00:20:01,066
Apply the biosystem to the entire ship.

305
00:20:01,066 --> 00:20:03,398
It will be dangerous to allow them
to roam freely any longer.

306
00:20:12,578 --> 00:20:14,409
What is this?! Are they specimens?!

307
00:20:15,047 --> 00:20:16,715
They chose people out of the
non-conformists

308
00:20:16,715 --> 00:20:18,217
to use to reproduce internal organs.

309
00:20:18,217 --> 00:20:19,151
Are they alive?

310
00:20:19,151 --> 00:20:20,319
Of course they're alive!

311
00:20:20,319 --> 00:20:21,843
I'll probably become like that too,
if I get caught.

312
00:20:25,958 --> 00:20:27,425
What's wrong?

313
00:20:29,127 --> 00:20:30,594
He's one of my other selves.

314
00:20:32,898 --> 00:20:34,365
I've wanted to see him so much.

315
00:20:34,700 --> 00:20:36,001
That's so horrible.

316
00:20:36,001 --> 00:20:37,832
Just for becoming aware of himself
as an individual...

317
00:20:38,203 --> 00:20:39,670
It can't be helped.

318
00:20:39,771 --> 00:20:41,238
Can't we rescue him?

319
00:20:41,373 --> 00:20:43,341
He can only live in there now.

320
00:20:46,044 --> 00:20:47,511
There they are! Stop!

321
00:20:53,018 --> 00:20:54,280
How dare you?!

322
00:21:04,663 --> 00:21:06,130
Jeanne, this way!

323
00:21:13,639 --> 00:21:17,131
Ratel, we know you're in here!
Hand over the Gloirian soldier!

324
00:21:18,510 --> 00:21:19,977
They can't use their beams in here.

325
00:21:20,312 --> 00:21:22,507
I'm going to go out there, so you
run while I distract them.

326
00:21:22,714 --> 00:21:23,649
What?

327
00:21:23,649 --> 00:21:26,379
You'll get to the control room if you
follow the energy lines.

328
00:21:27,152 --> 00:21:28,619
Take this with you.

329
00:21:29,488 --> 00:21:30,955
Ratel, why are you so suddenly...

330
00:21:31,089 --> 00:21:34,388
Maybe I've come to care for you...

331
00:21:34,960 --> 00:21:36,427
Ratel, come on out!

332
00:21:36,762 --> 00:21:38,229
All right! Don't shoot!

333
00:21:38,297 --> 00:21:39,498
Where's the Gloirian soldier?!

334
00:21:39,498 --> 00:21:40,624
I don't know!

335
00:21:49,841 --> 00:21:50,967
Ratel?!

336
00:21:51,376 --> 00:21:52,744
Ratel!

337
00:21:52,744 --> 00:21:54,211
Jeanne...

338
00:21:54,579 --> 00:21:56,809
Jeanne, thank you.

339
00:21:57,349 --> 00:21:59,874
You are a wonderful person.

340
00:22:10,529 --> 00:22:14,556
Damn, we're so close to the control room.

341
00:22:18,537 --> 00:22:20,767
There's nothing we can do at this rate.

342
00:22:20,939 --> 00:22:23,874
Exactly. You're better off giving up quietly.

343
00:22:27,446 --> 00:22:29,471
Charles, I'm charging in! Cover me!

344
00:22:29,848 --> 00:22:31,116
I don't think I can do that for you.

345
00:22:31,116 --> 00:22:32,217
What?!

346
00:22:32,217 --> 00:22:34,152
Guess it was impossible with just
the two of us after all.

347
00:22:34,152 --> 00:22:35,619
Damn it!

348
00:22:39,157 --> 00:22:40,624
Let me go, you bastard!

349
00:22:41,193 --> 00:22:42,922
Hey, looks like everyone's here!

350
00:22:43,762 --> 00:22:45,229
Sergeant Andrejz!

351
00:22:45,764 --> 00:22:48,562
Damn! So all we've occupied is a prison cell!

352
00:23:19,197 --> 00:23:23,998
The brief shower

353
00:23:25,404 --> 00:23:31,104
Turns fierce again, like a storm

354
00:23:31,543 --> 00:23:45,390
It's nothing more than a lonely soul
that someone is cradling

355
00:23:45,390 --> 00:23:48,985
Give me one more chance

356
00:23:49,327 --> 00:23:56,893
It's a promise, made on the star called love

357
00:23:57,969 --> 00:24:01,598
Give me one more chance

358
00:24:01,907 --> 00:24:12,044
Let's go round and round
once more to be reborn

359
00:24:12,651 --> 00:24:16,314
Give me one more chance

360
00:24:16,621 --> 00:24:27,520
Let's go round and round
once more to be reborn

361
00:24:31,203 --> 00:24:34,036
Preview
Crisis

362
00:24:34,573 --> 00:24:39,135
Minute by minute, the time of execution
draws nearer for the captured Squad 15.

363
00:24:39,744 --> 00:24:42,474
Musica abandons her identicals in
an attempt to save Bowie.

364
00:24:43,381 --> 00:24:47,215
That is when, amidst the nightmare,
Seifriet awakes to the truth,

365
00:24:47,486 --> 00:24:50,319
and stands in the way of Dess,
prepared to die.

366
00:24:51,423 --> 00:24:54,051
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

367
00:24:54,459 --> 00:24:55,994
"Crisis"

368
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
Glory or death.

369
00:24:57,829 --> 00:25:00,593
A rolling lightning bolt is here.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 19 дек 2009, 23:57

Для порядку выкладываю также и перевод 18 серии, она у меня битая, поэтому перевод не полностью:(

1
00:00:07,140 --> 00:00:18,108
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,119 --> 00:00:33,363
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,070 --> 00:00:41,439
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,744
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,548 --> 00:00:52,917
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,453 --> 00:00:59,551
Наши сердца сияют столь же ярко, как звезды в небе

7
00:01:00,060 --> 00:01:05,432
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,976
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:16,976 --> 00:01:22,278
Дорогая колыбельная

11
00:01:34,961 --> 00:01:37,395
Обеспечив безопасность базы Алус, Армия Южного Креста

12
00:01:37,897 --> 00:01:39,455
перешла в массированное наступление,

13
00:01:39,966 --> 00:01:43,026
намериваясь захватить флагманский корабль Зоров.

14
00:01:43,937 --> 00:01:47,373
Но встретив сопротивление биопсихеров,

15
00:01:47,373 --> 00:01:50,944
нового оружия врага, армия вынуждена отступить

16
00:01:50,944 --> 00:01:53,313
и оставить 15 взвод на вражеском корабле.

17
00:01:53,313 --> 00:01:55,804
Тем временем командующий Зоров, Десс,

18
00:01:56,216 --> 00:01:58,218
желая быстро переместить корабли,

19
00:01:58,218 --> 00:02:00,153
сталкивается с нехваткой биоэнергии,

20
00:02:00,153 --> 00:02:02,121
и это ставит под удар его планы.

21
00:02:02,288 --> 00:02:07,248
Страна чудес

22
00:02:44,998 --> 00:02:47,796
Сайферит! Это я, Джейн!

23
00:02:48,134 --> 00:02:49,601
Сайферит!

24
00:02:50,170 --> 00:02:51,671
Пожалуйста, вспомни!

25
00:02:51,671 --> 00:02:53,536
Не надо, Джейн! Он враг!

26
00:02:53,840 --> 00:02:55,899
Вы что, не понимаете? Он может убить вас, Джейн!

27
00:02:57,677 --> 00:02:59,144
Посмотрите на него...

28
00:02:59,879 --> 00:03:01,346
Я вас к нему не пущу.

29
00:03:05,952 --> 00:03:07,249
Джейн, быстрее!

30
00:03:08,054 --> 00:03:11,820
Черт побери, мы ему доверяли, а он использовал это в своих интересах!

31
00:03:14,294 --> 00:03:16,387
Джейн, вы что, дура?! Хотите умереть?!

32
00:03:16,563 --> 00:03:17,791
Джейн!

33
00:03:18,431 --> 00:03:19,557
Пригнитесь!

34
00:03:23,636 --> 00:03:24,432
Проклятье...

35
00:03:31,277 --> 00:03:32,545
Андрез, подожди!

36
00:03:32,545 --> 00:03:33,646
Что еще?!

37
00:03:33,646 --> 00:03:36,137
Тебе не кажется странной атака Сайферита?!

38
00:03:36,416 --> 00:03:37,883
What?!

39
00:03:40,486 --> 00:03:41,953
Now's our chance to take him down!

40
00:03:45,024 --> 00:03:46,582
Stop it...

41
00:03:47,727 --> 00:03:50,025
There is a disturbance in
Seifriet's brain waves.

42
00:03:50,330 --> 00:03:53,499
It seems contact with his kind
while he was down on Gloire

43
00:03:53,499 --> 00:03:55,126
has caused some adverse effects.

44
00:03:55,902 --> 00:03:58,735
So, he recovered his self-awareness
as a Gloirian.

45
00:03:58,838 --> 00:03:59,939
In all likelihood...

46
00:03:59,939 --> 00:04:02,533
Imperfect biohumans disrupt our control.

47
00:04:02,675 --> 00:04:04,344
Complete the recovery investigation quickly.

48
00:04:04,344 --> 00:04:05,078
Yes, sir.

49
00:04:05,078 --> 00:04:07,740
Do not neglect the pursuit and
capture of the intruders!

50
00:04:17,790 --> 00:04:20,281
Jeanne, are you really sure this
is the right direction?

51
00:04:20,393 --> 00:04:22,793
It's okay, the sensors are working properly.

52
00:04:23,429 --> 00:04:25,056
We've passed location P3.

53
00:04:27,667 --> 00:04:28,868
Hey, here they are.

54
00:04:28,868 --> 00:04:30,069
Sorry for the wait!

55
00:04:30,069 --> 00:04:31,832
Commander, you're late.

56
00:04:35,775 --> 00:04:38,744
Now, since it looks like we're the
only ones who made it in,

57
00:04:39,178 --> 00:04:40,645
we have to decide what to do
with the operation.

58
00:04:40,813 --> 00:04:43,179
A mission is a mission,
we'll just have to do it.

59
00:04:43,449 --> 00:04:46,475
But how? The Zor ship is 5km long.

60
00:04:46,819 --> 00:04:48,753
I'm sure there are zillions of Zor around too.

61
00:04:50,890 --> 00:04:54,382
Andrejz, don't make such stupid puns
at a time like this!

62
00:04:55,695 --> 00:04:57,356
Well, anyway, if it were me,

63
00:04:57,463 --> 00:04:59,192
I'd first find where the top of the
chain of command is located.

64
00:04:59,432 --> 00:05:02,765
We wouldn't have a problem if we knew
where that was, right, Louis?

65
00:05:03,069 --> 00:05:06,664
Well, common sense dictates that it'll
be in the central area of the ship.

66
00:05:07,240 --> 00:05:09,333
At any rate, we stand out too much
the way we are now.

67
00:05:09,809 --> 00:05:12,471
And I'd prefer to keep the civilians
out of it if possible.

68
00:05:13,012 --> 00:05:14,580
All right, let's go on foot.

69
00:05:14,580 --> 00:05:15,915
What about the Spartas?

70
00:05:15,915 --> 00:05:17,940
We'll just have to camouflage them
and leave them behind.

71
00:05:32,131 --> 00:05:34,065
Not knowing their security organization
is problematic too.

72
00:05:34,734 --> 00:05:37,032
The styles are similar, so we'll
manage somehow.

73
00:05:37,403 --> 00:05:39,667
But they'll spot us right away
looking like this.

74
00:05:39,972 --> 00:05:41,530
We'll just have to give it a try.

75
00:05:55,922 --> 00:05:57,957
Ooh! But it's tough with three
of them together.

76
00:05:57,957 --> 00:05:59,925
I could get friendly if only
it was one-on-one...

77
00:06:01,060 --> 00:06:02,527
I guess it's working out pretty well.

78
00:06:03,463 --> 00:06:05,226
Not entirely, Commander.

79
00:06:11,838 --> 00:06:13,305
Charles.

80
00:06:13,773 --> 00:06:15,240
Charles!

81
00:06:20,847 --> 00:06:22,144
That idiot!

82
00:06:22,849 --> 00:06:24,316
Hey, girls!

83
00:06:24,617 --> 00:06:26,983
Hold on a minute, Miss!

84
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
I've lost my way.

85
00:06:31,257 --> 00:06:33,157
Um, where am I?

86
00:06:35,962 --> 00:06:39,762
Well, that is, actually, you girls
are just so beautiful,

87
00:06:39,899 --> 00:06:41,924
I couldn't help but think maybe we could
go have a cup of tea.

88
00:06:42,101 --> 00:06:44,637
Chatting in the street, standing
around is just so...

89
00:06:44,637 --> 00:06:46,662
Let's go somewhere, you know?
Come on, let's go.

90
00:06:46,906 --> 00:06:49,397
These are symptoms of relaxed
facial muscles.

91
00:06:49,776 --> 00:06:52,336
And the changes in his expressions
are too extreme.

92
00:06:52,612 --> 00:06:53,946
It will be dangerous to leave him untreated.

93
00:06:53,946 --> 00:06:55,413
We should take a look at him at once.

94
00:06:56,582 --> 00:06:57,984
All right! I've got them now.

95
00:06:57,984 --> 00:06:59,542
So, what's your name?

96
00:07:00,386 --> 00:07:02,321
What's wrong?

97
00:07:02,321 --> 00:07:03,879
This is serious.

98
00:07:04,123 --> 00:07:06,023
Anyway, we have to tide him over
with massages.

99
00:07:06,492 --> 00:07:09,495
Hey, what are you doing? I'm not sick!

100
00:07:09,495 --> 00:07:10,962
There, now, lie down.

101
00:07:11,364 --> 00:07:12,831
Wait, I'm healthy...

102
00:07:13,299 --> 00:07:14,891
Wait! Not there!

103
00:07:15,735 --> 00:07:16,827
What's going on?!

104
00:07:16,903 --> 00:07:17,804
Shoot!

105
00:07:17,804 --> 00:07:19,965
Charles, this is no time to be lying down!

106
00:07:20,740 --> 00:07:23,265
And don't you girls have any shame,
doing that in public?!

107
00:07:24,410 --> 00:07:25,877
You're a Gloirian soldier, aren't you?!

108
00:07:26,345 --> 00:07:27,744
There's a Gloirian intruder here!

109
00:07:29,916 --> 00:07:30,712
Shoot them!

110
00:07:32,385 --> 00:07:33,886
Why did you do that?!

111
00:07:33,886 --> 00:07:35,655
People suspect you less if you're a couple.

112
00:07:35,655 --> 00:07:37,590
You think that'd work on the Zor?!

113
00:07:37,590 --> 00:07:39,192
You never know until you try it!

114
00:07:39,192 --> 00:07:39,892
And?!

115
00:07:39,892 --> 00:07:41,359
I know more than enough now!

116
00:07:53,105 --> 00:07:54,595
This way!

117
00:08:04,684 --> 00:08:06,151
Well, that about does it.

118
00:08:06,319 --> 00:08:07,786
All right, let's use them as disguises.

119
00:08:08,321 --> 00:08:10,186
The thought doesn't thrill me,
but I guess it's for the best.

120
00:08:23,870 --> 00:08:26,737
Мьюзика, несколько глорианцев прорвались в жилую зону.

121
00:08:28,674 --> 00:08:30,141
Солдаты Глории?

122
00:08:30,443 --> 00:08:32,178
Их ищут Файдо и другие.

123
00:08:32,178 --> 00:08:33,645
Уверена, их скоро поймают.

124
00:08:34,313 --> 00:08:35,780
Мьюзика, ты куда?

125
00:08:36,148 --> 00:08:37,615
В городе небезопасно.

126
00:08:43,356 --> 00:08:46,018
Что?! Вы потеряли их из виду?!

127
00:08:46,125 --> 00:08:49,185
Да. Кажется, враги все еще на корабле.

128
00:08:50,062 --> 00:08:53,964
Усилить наблюдение. Мы должны избежать беспорядков.

129
00:08:54,634 --> 00:08:55,334
Командир.

130
00:08:55,334 --> 00:08:56,892
Оставайтесь здесь. Я пойду посмотрю.

131
00:09:03,175 --> 00:09:04,642
Похоже на спальню.

132
00:09:09,348 --> 00:09:10,315
А тут хорошо.

133
00:09:16,856 --> 00:09:18,687
Командир, вы где?

134
00:09:21,527 --> 00:09:24,690
Командир! Командир Джейн! Пожалуйста, просыпайтесь!

135
00:09:25,498 --> 00:09:26,965
В самом деле!

136
00:09:27,633 --> 00:09:29,225
О? Что со мной было?

137
00:09:29,302 --> 00:09:31,133
Вы заснули на этой кровати.

138
00:09:32,471 --> 00:09:33,938
Да, и мне было так хорошо!

139
00:09:35,608 --> 00:09:37,838
Тихо, кажется, кто-то идет! Надо прятаться!

140
00:09:39,612 --> 00:09:42,206
Эти глорианские солдаты похожи на нас,

141
00:09:42,281 --> 00:09:43,805
но они совершенные варвары.

142
00:09:44,050 --> 00:09:45,551
Солдаты мужчины - это одно,

143
00:09:45,551 --> 00:09:47,951
но солдаты женщины - это такая дикость!

144
00:09:48,187 --> 00:09:50,656
Как они смеют так говорить?!

145
00:09:50,656 --> 00:09:51,757
Командир!

146
00:09:51,757 --> 00:09:53,559
Так или иначе, нам нужно поскорее очиститься.

147
00:09:53,559 --> 00:09:55,026
Согласна.

148
00:10:01,500 --> 00:10:02,967
Это наш шанс!

149
00:10:10,109 --> 00:10:12,168
Чего ждете? Быстрее одевайте это!

150
00:10:13,679 --> 00:10:14,647
Вы хотите сказать?

151
00:10:14,647 --> 00:10:17,013
Да! Мы должны выглядеть как все.

152
00:10:17,450 --> 00:10:18,883
Кто там?!

153
00:10:20,319 --> 00:10:22,014
Черт! Луи! Бауи!

154
00:10:22,321 --> 00:10:23,447
Глорианские солдаты!

155
00:10:34,233 --> 00:10:35,825
Командир, что мы будем делать?

156
00:10:36,035 --> 00:10:37,502
Молчи. Мы прогуливаемся.

157
00:10:39,372 --> 00:10:40,839
Налево.

158
00:10:42,308 --> 00:10:43,798
Останови тут!

159
00:11:05,431 --> 00:11:08,457
Пожалуйста, выпейте это и через три минуты пройдите в комнату D.

160
00:11:20,312 --> 00:11:21,779
Эй, так не честно!

161
00:11:22,982 --> 00:11:24,449
Надеюсь, все будет в порядке.

162
00:11:26,385 --> 00:11:27,852
Хорошо, встаньте сюда.

163
00:11:35,795 --> 00:11:37,763
Скорость метаболизма высока,

164
00:11:37,963 --> 00:11:41,091
но развитие не однородно и их души непостоянны.

165
00:11:41,233 --> 00:11:42,700
Зачем это?

166
00:11:45,371 --> 00:11:48,670
Не стоит волноваться. Вы скоро поправитесь.

167
00:11:49,308 --> 00:11:50,775
Пожалуйста, идите за мной.

168
00:11:56,415 --> 00:11:58,508
Это место...

169
00:11:58,617 --> 00:11:59,752
похоже на морг.

170
00:11:59,752 --> 00:12:02,243
Ничего подобного! Они только спят!

171
00:12:02,421 --> 00:12:04,912
Пожалуйста, ложитесь. Это стабилизирует вас.

172
00:12:05,491 --> 00:12:06,788
Стабилизирует нас?

173
00:12:07,693 --> 00:12:09,217
Вы для этого и пришли, верно?

174
00:12:10,129 --> 00:12:11,596
Похоже, он готов.

175
00:12:16,302 --> 00:12:18,429
Пожалуйста, примите это для адаптации.

176
00:12:18,771 --> 00:12:22,070
Это средство поможет вам поглотить биоэнергию.

177
00:12:23,809 --> 00:12:25,401
Давайте сделаем как она говорит.

178
00:12:30,349 --> 00:12:31,383
Командир...

179
00:12:31,383 --> 00:12:32,850
Все будет хорошо.

180
00:12:35,054 --> 00:12:36,422
Отдел безопасности, пожалуйста.

181
00:12:36,422 --> 00:12:38,788
Это комната биостабилизации в зоне Митосс.

182
00:12:38,924 --> 00:12:40,721
Здесь подозрительные люди здесь...

183
00:12:57,476 --> 00:13:00,138
О, командир! Не надо нам это пить.

184
00:13:00,346 --> 00:13:01,247
Почему?

185
00:13:01,247 --> 00:13:02,908
Помните, она говорила о биоэнергии?

186
00:13:03,482 --> 00:13:05,109
Наши тела в этом не нуждаются.

187
00:13:05,785 --> 00:13:07,275
Что с этим человеком?!

188
00:13:09,121 --> 00:13:10,645
Что?! Отойди!

189
00:13:17,029 --> 00:13:18,496
Командир!

190
00:13:21,767 --> 00:13:23,598
Опасность! Они выйдут из-под контроля!

191
00:13:36,015 --> 00:13:38,176
Что такое?! Что случилось?!

192
00:13:38,884 --> 00:13:40,875
Их биостабилизатор сломался.

193
00:13:41,353 --> 00:13:43,048
Надо быстро отсюда убираться!

194
00:13:46,592 --> 00:13:48,082
Есть! Сюда!

195
00:13:51,997 --> 00:13:53,098
Поедем на этой штуке!

196
00:13:53,098 --> 00:13:54,122
Хорошо!

197
00:13:55,835 --> 00:13:57,325
Луи! Бауи! Быстрее!

198
00:14:02,274 --> 00:14:03,639
Получилось!

199
00:14:04,677 --> 00:14:06,110
Командир!

200
00:14:09,481 --> 00:14:10,948
Как ею управлять?!

201
00:14:16,488 --> 00:14:17,955
Прочь с дороги!

202
00:14:43,983 --> 00:14:45,450
Это было неосторожно!

203
00:14:46,118 --> 00:14:47,585
О, простите.

204
00:14:48,254 --> 00:14:49,721
Все, я выдохлась...

205
00:14:51,323 --> 00:14:52,925
Ты в порядке?

206
00:14:52,925 --> 00:14:54,293
Да, спасибо.

207
00:14:54,293 --> 00:14:56,352
Раньше я тебя тут не видел.

208
00:14:56,929 --> 00:14:59,420
Да, я только что пришла.

209
00:15:00,366 --> 00:15:02,163
Кажется, здесь не очень энергичные люди...

210
00:15:02,501 --> 00:15:03,991
Это нормально.

211
00:15:04,503 --> 00:15:05,970
Что это место?

212
00:15:06,705 --> 00:15:10,038
Тут живут те, кто потерял своих триумвиров.

213
00:15:10,609 --> 00:15:12,076
Живут здесь?!

214
00:15:12,478 --> 00:15:14,503
Ты в самом деле ничего не знаешь?

215
00:15:14,780 --> 00:15:16,873
Да, пока не попала сюда...

216
00:15:17,549 --> 00:15:19,779
Ты, должно быть, попала сюда из медицинского центра.

217
00:15:20,419 --> 00:15:22,785
Хорошо, я тебе все покажу.

218
00:15:23,222 --> 00:15:26,453
Вы двое, время отдыха закончено. Вернитесь к работе..

219
00:15:26,926 --> 00:15:27,993
Да, сэр!

220
00:15:27,993 --> 00:15:29,585
Что это с ней?

221
00:15:30,095 --> 00:15:31,562
Пойдемте.

222
00:15:41,573 --> 00:15:43,242
Я Ратель. А ты?

223
00:15:43,242 --> 00:15:45,608
Джейн. Скажи, почему ты здесь?

224
00:15:46,345 --> 00:15:48,779
Мои триумвиры начали придерживаться разных мнений,

225
00:15:49,748 --> 00:15:51,550
и их послали в медицинский центр.

226
00:15:51,550 --> 00:15:53,017
Именно поэтому я здесь.

227
00:15:53,552 --> 00:15:55,179
А в чем смысл этой работы?

228
00:15:55,587 --> 00:15:57,089
Это меня успокаивает.

229
00:15:57,089 --> 00:16:00,259
В последнее время я так часто чувствую себя странным, что это меня беспокоит.

230
00:16:00,259 --> 00:16:02,227
Помоги мне, нажми на ту красную кнопку.

231
00:16:02,294 --> 00:16:03,595
Чувствуешь себя странным?

232
00:16:03,595 --> 00:16:05,495
Мне хочется выйти отсюда или умереть.

233
00:16:05,597 --> 00:16:07,326
Я все время чувствую что-то похожее!

234
00:16:07,466 --> 00:16:08,867
Ты тоже?

235
00:16:08,867 --> 00:16:10,269
В последние дни таких людей становится все больше.

236
00:16:10,269 --> 00:16:12,504
Но никто не хочет об этом говорить.

237
00:16:12,504 --> 00:16:14,106
Постарайтесь не думать об этом,

238
00:16:14,106 --> 00:16:16,074
иначе не пройдете экспертизу.

239
00:16:18,010 --> 00:16:19,178
Не надо, Джейн!

240
00:16:19,178 --> 00:16:21,078
Держись! Что с тобой?!

241
00:16:21,947 --> 00:16:23,414
Эй, кто-нибудь! Помогите мне!

242
00:16:23,649 --> 00:16:26,618
Слишком поздно. Его отправят в медицинский центр.

243
00:16:29,021 --> 00:16:31,046
И вы еще называете себя людьми?!

244
00:16:32,091 --> 00:16:33,125
Людьми?

245
00:16:33,125 --> 00:16:34,592
Тихо, Джейн!

246
00:16:34,827 --> 00:16:36,294
Оставь меня!

247
00:16:36,495 --> 00:16:37,962
Джейн, не надо!

248
00:16:38,364 --> 00:16:39,991
Вернитесь к работе.

249
00:16:40,799 --> 00:16:42,901
А вы куда смотрите, дебилы?!

250
00:16:42,901 --> 00:16:44,436
Для чего вы тут нужны?!

251
00:16:44,436 --> 00:16:47,406
Откуда это эмоциональное изменение?

252
00:16:47,406 --> 00:16:49,374
Она опасна! Взять ее!

253
00:16:50,109 --> 00:16:51,777
О, заткнись! Разбежался!

254
00:16:51,777 --> 00:16:52,911
Пойдем, Ратель!

255
00:16:52,911 --> 00:16:54,378
Мы уходим отсюда!

256
00:16:54,446 --> 00:16:56,778
Ты должен больше доверять своим чувствам!

257
00:16:57,016 --> 00:16:58,483
Стоять!

258
00:17:02,621 --> 00:17:03,856
Ну как?

259
00:17:03,856 --> 00:17:05,687
Понятия не имею, где мы находимся.

260
00:17:05,858 --> 00:17:08,093
Мы все потерялись. Что будем делать?

261
00:17:08,093 --> 00:17:11,290
SR-T16, вернитесь в центральную контролируемую зону.

262
00:17:11,563 --> 00:17:13,499
SR-T16, вернитесь в центральную контролируемую зону.
Как кстати.

263
00:17:13,499 --> 00:17:14,833
SR-T16, вернитесь в центральную контролируемую зону.

264
00:17:14,833 --> 00:17:16,001
SR-T16, вернитесь в центральную контролируемую зону.
Они сказали, центральную контролируемую зону.

265
00:17:16,001 --> 00:17:16,626
Они сказали, центральную контролируемую зону.

266
00:17:17,236 --> 00:17:18,828
Вы все еще не поймали врага?

267
00:17:19,738 --> 00:17:21,907
Сэр, кажется, они замаскировались под гражданских,

268
00:17:21,907 --> 00:17:23,709
и мы не можем их отличить.

269
00:17:23,709 --> 00:17:27,702
Вызовите Файдо. Усильте безопасность в центральной контролируемой зоне

270
00:17:29,948 --> 00:17:31,415
Бауи...

271
00:17:35,888 --> 00:17:37,623
Капрал Луи, пожалуйста, остановитесь!

272
00:17:37,623 --> 00:17:38,290
В чем дело?

273
00:17:38,290 --> 00:17:40,155
Эта девушка! Это Мьюзика!

274
00:17:40,325 --> 00:17:42,190
Дурак! У нас нет на это времени!

275
00:17:51,904 --> 00:17:53,371
Боже мой.

276
00:17:59,945 --> 00:18:01,980
Мы не можем знать, когда нас убьют.

277
00:18:01,980 --> 00:18:03,447
И с этим ничего не поделаешь.

278
00:18:04,049 --> 00:18:06,017
Мьюзика, я так хотел тебя увидеть.

279
00:18:06,452 --> 00:18:07,919
Я так волновалась.

280
00:18:13,692 --> 00:18:15,160
Это так странно.

281
00:18:15,160 --> 00:18:16,462
Когда я с тобой,

282
00:18:16,462 --> 00:18:19,693
мне кажется, будто ко мне возращается давно забытая память.

283
00:18:20,065 --> 00:18:24,024
Мне тоже. Представить не могу, что ты с далекой звезды.

284
00:18:25,604 --> 00:18:27,834
Откуда эта теплота?

285
00:18:28,340 --> 00:18:29,807
Это ощущение дружбы?

286
00:18:29,942 --> 00:18:32,843
Мьюзика, я не позволю тебе уйти.

287
00:18:33,612 --> 00:18:35,079
Как не рационально...

288
00:18:39,351 --> 00:18:41,876
Мьюзика, он наш враг.

289
00:18:42,121 --> 00:18:43,611
Это опасно, отойди от него.

290
00:18:44,590 --> 00:18:47,684
Он добрый человек, не убивайте его. Пожалуйста, не троньте его!

291
00:18:48,193 --> 00:18:50,662
Мьюзика, если будешь защищать его,

292
00:18:50,662 --> 00:18:52,789
я буду вынужден сообщить и о тебе.

293
00:18:52,998 --> 00:18:56,832
Мьюзика, откажись от злых мыслей и сделай, как мы говорим.

294
00:19:01,707 --> 00:19:03,174
Бауи, беги!

295
00:19:18,257 --> 00:19:19,485
Бауи...

296
00:19:22,628 --> 00:19:24,118
Это...

297
00:19:25,731 --> 00:19:27,562
Это невероятный компьютер.

298
00:19:27,699 --> 00:19:30,691
Если это повредить, у Зоров будут проблемы со снабжением.

299
00:19:44,216 --> 00:19:47,208
Дурак! Сам полез в ловушку.

300
00:19:48,320 --> 00:19:50,515
Мы захватили двух глорианских солдат.

301
00:19:51,023 --> 00:19:52,490
Где остальные трое?

302
00:19:52,758 --> 00:19:54,521
Мы не можем экстраполировать их образ действия.

303
00:19:54,993 --> 00:19:58,360
Мы полагаем, что они либо замаскировались, либо им помогают.

304
00:19:58,830 --> 00:20:01,066
Примените ко всему кораблю биосистему.

305
00:20:01,066 --> 00:20:03,398
Опасно оставлять их и дальше на свободе.

306
00:20:12,578 --> 00:20:14,409
Что это?! Они экземпляры?!

307
00:20:15,047 --> 00:20:16,715
Они отобрали тех, кто не вписывается в общество,

308
00:20:16,715 --> 00:20:18,217
и используют их для выращивания внутренних органов.

309
00:20:18,217 --> 00:20:19,151
А они живы?

310
00:20:19,151 --> 00:20:20,319
Конечно, они живы!

311
00:20:20,319 --> 00:20:21,843
Меня ждет тоже самое, когда меня поймают.

312
00:20:25,958 --> 00:20:27,425
Что случилось?

313
00:20:29,127 --> 00:20:30,594
Он - это другой я.

314
00:20:32,898 --> 00:20:34,365
Я очень хотел его вновь увидеть.

315
00:20:34,700 --> 00:20:36,001
Это ужасно.

316
00:20:36,001 --> 00:20:37,832
Только для того, чтобы осознать себя как индивидуальность...

317
00:20:38,203 --> 00:20:39,670
Этому нельзя помочь.

318
00:20:39,771 --> 00:20:41,238
Разве мы не можем спасти его?

319
00:20:41,373 --> 00:20:43,341
Теперь он может жить только там.

320
00:20:46,044 --> 00:20:47,511
Они здесь! Стоять!

321
00:20:53,018 --> 00:20:54,280
Да как вы можете?!

322
00:21:04,663 --> 00:21:06,130
Джейн, Сюда!

323
00:21:13,639 --> 00:21:17,131
Ратель, мы знаем, что вы здесь! Выдай глорианского солдата!

324
00:21:18,510 --> 00:21:19,977
Они не могут здесь стрелять.

325
00:21:20,312 --> 00:21:22,507
Я отвлеку их, а ты беги.

326
00:21:22,714 --> 00:21:23,649
Что?

327
00:21:23,649 --> 00:21:26,379
Иди к контрольной комнате по энерголиниям.

328
00:21:27,152 --> 00:21:28,619
Возьми вот это.

329
00:21:29,488 --> 00:21:30,955
Ратель, почему ты вдруг...

330
00:21:31,089 --> 00:21:34,388
Может быть, я забочусь о тебе...

331
00:21:34,960 --> 00:21:36,427
Ратель, выходи!

332
00:21:36,762 --> 00:21:38,229
Хорошо! Не стреляйте!

333
00:21:38,297 --> 00:21:39,498
Где глорианский солдат?!

334
00:21:39,498 --> 00:21:40,624
Я не знаю!

335
00:21:49,841 --> 00:21:50,967
Ратель?!

336
00:21:51,376 --> 00:21:52,744
Ратель!

337
00:21:52,744 --> 00:21:54,211
Джейн...

338
00:21:54,579 --> 00:21:56,809
Джейн, спасибо.

339
00:21:57,349 --> 00:21:59,874
Вы замечательный человек.

340
00:22:10,529 --> 00:22:14,556
Проклятье, мы так близко к контрольной комнате.

341
00:22:18,537 --> 00:22:20,767
Их слишком много, мы ничего не можем сделать.

342
00:22:20,939 --> 00:22:23,874
Верно. А поэтому лучше спокойно сдавайтесь.

343
00:22:27,446 --> 00:22:29,471
Чарльз, я попробую! Прикрой меня!

344
00:22:29,848 --> 00:22:31,116
Не думаю, что могу это сделать.

345
00:22:31,116 --> 00:22:32,217
Что?!

346
00:22:32,217 --> 00:22:34,152
В конце концов, нас только двое.

347
00:22:34,152 --> 00:22:35,619
Проклятье!

348
00:22:39,157 --> 00:22:40,624
Отпусти меня, ублюдок!

349
00:22:41,193 --> 00:22:42,922
Эй поглядите, все уже здесь!

350
00:22:43,762 --> 00:22:45,229
Сержант Андрез!

351
00:22:45,764 --> 00:22:48,562
Проклятье! Все, что нам удалось захватить, это тюрьма!

352
00:23:19,197 --> 00:23:23,998
Короткий дождь

353
00:23:25,404 --> 00:23:31,104
Вновь стал жестким, как шторм

354
00:23:31,543 --> 00:23:45,390
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

355
00:23:45,390 --> 00:23:48,985
Дай мне еще один шанс

356
00:23:49,327 --> 00:23:56,893
Это - обещание, сделанное на звезде, названной любовью

357
00:23:57,969 --> 00:24:01,598
Дай мне еще один шанс

358
00:24:01,907 --> 00:24:12,044
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

359
00:24:12,651 --> 00:24:16,314
Дай мне еще один шанс

360
00:24:16,621 --> 00:24:27,520
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

361
00:24:31,203 --> 00:24:34,036
Кризис

362
00:24:34,573 --> 00:24:39,135
Минута за минутой истекает время для захваченного 15 взвода.

363
00:24:39,744 --> 00:24:42,474
Мьюзика оставляет своих триумвиров, чтобы спасти Бауи.

364
00:24:43,381 --> 00:24:47,215
Блуждая среди кошмаров, Сайферит выбирается к правде

365
00:24:47,486 --> 00:24:50,319
и преграждает путь Дессу, готовый умереть.

366
00:24:51,423 --> 00:24:54,051
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

367
00:24:54,459 --> 00:24:55,994
Кризис

368
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
Слава или смерть.

369
00:24:57,829 --> 00:25:00,593
Здесь сверкнула шаровая молния.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron