Перевод завершен

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Перевод завершен

Сообщение Tevia » 22 фев 2010, 11:59

Перевод Креста завершен)) Ура-ура!

LoDin, предлагаю следующий план: сейчас я размещаю субтитры на kage project (http://www.fansubs.ru/). А ты будешь их проверять по мере сил, желания и возможностей. Потом раздачу обновим.

Темы на форуме, думаю, можно почистить... Раз высказывалось мнение, что они форум загромождают. Попробуем перебраться на web-интерфейсы группового перевода. Ушла их изучать)
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 22 фев 2010, 12:40

Да, Свет, ты права, полностью поддерживаю. Разве что, маленькая просьба, если тебе не сложно, упомяни там наш "Сити" ;) Какая-никакая, а все-таки реклама :)

От себя: обязательно пройдусь по сабам и мы еще пообсуждаем :) К сожалению, работы в последнее время слишком много.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 22 фев 2010, 12:56

Конечно, я поставила копирайт:) Очень красивая фраза «Перевод подготовлен Tevia и Routeman LoDin при содействии Macross-City.ru». Если кто-то вдруг заинтересуется таким древним аниме, как Крест, тут же на нее наткнется:)

Кстати, оригинальный Крест оказался вполне достойным аниме. То, что из него сделали во втором сезоне Роботека, выглядит гораздо слабее... Да и русский перевод 2х2 красоты и глубины не добавляет.

Где бы теперь найти те мифические субтитры к Роботеку?...
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 22 фев 2010, 13:03

найдем, уже ищем :)

Спасибо тебе огромное!

Кстати, надо еще дочитать Моспиаду... Опять у меня рук не хватает. А Крест мне самому очень понравился, правда меньше Моспиады :)
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Sergey » 22 фев 2010, 22:15

Поздравляю молодцы!
Аватара пользователя
Sergey
Адмирал
Адмирал
 
Посты: 519
Зарегистрирован: 29 апр 2004, 01:00
Откуда: Ломоносов

Сообщение NekkiBasara » 22 фев 2010, 23:07

Круто, надо будет обязательно посмотреть!
Аватара пользователя
NekkiBasara
Мастер-Сержант
Мастер-Сержант
 
Посты: 719
Зарегистрирован: 09 фев 2010, 01:00
Откуда: Самара

Сообщение VF-171ES » 23 фев 2010, 12:09

Поздравляю!
Аватара пользователя
VF-171ES
Контр-Адмирал
Контр-Адмирал
 
Посты: 800
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 01:00

Сообщение Tevia » 23 фев 2010, 13:38

Спасибо:)
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 23 фев 2010, 19:50

LoDin, я отправила субтитры на Kage. Пока администрация там разместит, пройдет время. Я могу скинуть субтитры тебе, чтобы ты обновил свою раздачу на rutrackere. И в раздел Файлы можно добавить. Кстати, сабов к Моспиаде там тоже нет.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение NekkiBasara » 23 фев 2010, 20:52

Ну, сабы дело не хитрое, может, и я вам чем-то пригожусь. В общем, используйте мои ресурсы максимально! (=
Аватара пользователя
NekkiBasara
Мастер-Сержант
Мастер-Сержант
 
Посты: 719
Зарегистрирован: 09 фев 2010, 01:00
Откуда: Самара

Сообщение Tevia » 01 мар 2010, 12:39

Перевод размещен на Kage Project. Ссылка http://www.fansubs.ru/base.php?id=2821
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Creepin » 04 мар 2010, 13:14

Во-первых, здравствуйте :)
Во-вторых, спасибо за перевод - стараюсь пользоваться ансабом, но иногда так приятно расслабиться и посмотреть что-нибудь с русскими сабами ;)
Ну и в-третьих, и самое главное, принимаются ли замечания и ворчания по релизу? :roll:
Аватара пользователя
Creepin
Курсант
Курсант
 
Посты: 4
Зарегистрирован: 04 мар 2010, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 04 мар 2010, 13:42

Рады видеть на нашем сайте! Добро пожаловать! :)

Мы всегда открыты к обсуждениям, ждем ваши пожелания.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Creepin » 04 мар 2010, 16:08

Спасибо на добром слове :)

Думаю, будет удобнее вывешивать свои заметки в темах, посвящённых соответствующим сериям. Здесь же хочу привести пару общих мыслей: во-первых, я заметил, что многие воинские должности остались непереведёнными. Я никак с армией не сталкивался, и поэтому не берусь предлагать свои варианты, но почему бы не взять варианты, предложенные в переводе 2х2 второго сезона Роботека, за неимением лучшего? Во-вторых, меня просто ужаснул перевод имени Bowie. Вауи? Это-же чудовищно :) Тем более, это же не какое-то вымышленное имя, есть же какая-то знаменитость по фамилии Bowie, по-русски вполне адекватно называемый Боуи. :?:
Аватара пользователя
Creepin
Курсант
Курсант
 
Посты: 4
Зарегистрирован: 04 мар 2010, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 05 мар 2010, 00:50

Creepin, привет!
Замечания и ворчания по переводу принимаются с благодарностью и учитываются:) От этого перевод становится только лучше и стремится к совершенству:)

По поводу званий. Я ориентировалась вот на это http://www.macross-city.ru/modules.php? ... page&pid=5
Напиши, какие звания надо поправить?

А Бауи... Его так в Роботеке называли... И мне казалось, что в оригинале я слышу то же самое. Возможно, я ошибаюсь.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

След.

Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron