Macross Journal Extra VF1 Valkyrie

Все, что связано с переводом MACROSS: переводы книг, комиксов, субтитры, озвучка и т.д.

Macross Journal Extra VF1 Valkyrie

Сообщение fox7812 » 06 авг 2009, 22:44

Более чем скромная попытка перевода технического журнала про создание Валькирий. Техника перевода несовершенна - японский из PDF распознается спецпрограммой и заносятся в электронный переводчик. Полученные крупицы смысла переосмысляются. Смысл может быть уловлен только частично.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение fox7812 » 06 авг 2009, 22:46

Изображение
Последний раз редактировалось fox7812 06 авг 2009, 23:16, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение fox7812 » 06 авг 2009, 22:47

Стоит ли продолжать?
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LoDin » 07 авг 2009, 08:11

Что за вопрос?! Конечно стоит! :D
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение fox7812 » 07 авг 2009, 11:49

Есть идея, но не знаю осуществима ли:
1) Собрать средства с заинтересованных лиц и заказать перевод журнала.
2) Оформить перевод с фотографиями и рисунками (как в журнале)
3) Разместить в интернете на нашем портале или сделать печатный вариант небольшим тиражом, распространять через сайт.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LoDin » 07 авг 2009, 11:56

Идея мне нравится, будем думать над реализацией. Хорошо бы, чтоб еще пара человек присоединилась к идее.
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение VF-171ES » 07 авг 2009, 13:26

Ребята, а чем хуже группы zeonic-corps? Они по-моему переводы никому не заказывают.
Давайте напряжёмся и сами переведём! Пускай и ломанно...
Аватара пользователя
VF-171ES
Контр-Адмирал
Контр-Адмирал
 
Посты: 800
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 01:00

Сообщение fox7812 » 07 авг 2009, 13:42

С английского ради бога, хоть сейчас, но японский... Плюс хочется качественно все сделать.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LoDin » 12 авг 2009, 10:41

Идея еще жива? Давай организуем процесс! У тебя исходник на бумаге/в цифре?
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение fox7812 » 12 авг 2009, 22:04

Исходник в pdf на японском, что предлагаешь?
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LoDin » 12 авг 2009, 22:32

Идея следующая: ищем переводчиков платных. Выясняем стоимость, организуем счет на под эгидой сайта, оплачиваем услуги вскладчину, публикуем перевод (или готовим к печати?).
Что скажешь?
Единственное в чем не уверен - печать. Для того чтобы печатать надо продумать схему сбыта. В принципе у меня были задумки по присобачиванию своего рода магазина к сайту, но пока оно только гипотетически. Все еще нужны идеи - "чего публика ждет от проекта", да и надо мне добраться-таки до Питера, повидать "Старую Гвардию" ;)
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение fox7812 » 14 авг 2009, 19:11

Стоимость перевода с японского (за А4 русского текста) где-то 600 рублей, в журнале 98 страниц, но там много иллюстраций. Фактически русского текста будет примерно страниц 40, точно не знаю. Итого 40х600 = 24 тыс. руб за перевод.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LoDin » 14 авг 2009, 20:54

Круто. Не подозревал, что так дорого. Тогда надо сразу продумывать систему распространения и сбыта. Надо ставить на самоокупаемость. Ты случаем не в курсе, сколько могут стоить верстка и печать?

При таком порядке цен в пору всерьез задуматься о контакте с японцами. (хотя бы ради исходников иллюстраций) Для того чтобы говорить с ними на равных надо подумать о том, что мы можем им предложить взамен. Одного фансайта маловато будет.

Идеи?
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение fox7812 » 15 авг 2009, 10:20

Ну для начала хорошо бы сформировать и отправить им (на английском) письмо с описанием собственно чего мы хотим и что для этого нужно сделать и возможно ли в принципе. Кстати, по поводу инет-магазина здорово было бы ещё и игрушки через него распространять, ну это так мечты...
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение VF-171ES » 15 авг 2009, 10:58

ЭЭЭЭ! Вы чего творите ребята?!
1. "Распространение, сбыт...". Ты же хочешь заняться, говоря прямо, предпринимательской (систематической) деятельностью: надо создать юрлицо, выполнить кучу предписаний, кто-то должен заниматься делами фирмы. Это очень много денег потребует, это не так просто. Тем более ты же где-то работаешь.
2. Я не понимаю, почему вы берётесь за 20 дел одновременно? Энциклопедия не готова ( ясвои статьи позже подкину), галерея не систематизирована. Только только начали литературный раздел нормально оформлять - так докончите его, чтобы хотя бы случайный гость возвращался дочитать. На сайте много недоработок, начиная с того, что надо зарегистрироваться на форуме, чтобы в гостевой оставить сообщение (такого больше нигде нету). Раздел файлы вам надо переделывать, много чего.
3. Ребята, не превращайте сайт в подобный зарубежным! Это туда зайдёшь - чувствуешь, что в магазин попал. На наш (в общем, имею ввиду) сайт зайдёшь - все переводы бесплатные, тебе всё объяснят: русский фансайт способствует сплочению единомышленников без создания каких-либо коммерческих предприятий.
4. Вам что, трудно как и мне сейчас потратить пару месяцев на изучение японского, чтобы хотя бы понимать, как пользоваться словарём и как отличать кучу иероглифов от предложения? Такие мероприятия способствуют повышению уровню развития, а вы попроще, я смотрю, решили пойти.
:(
5. Я специально просмотрел по этому делу другие фансайты: там люди
сами организовывают группки и переводят всё, хотя по сообщениям понятно, что с японским у всех проблемы. Повторяю, вы чем хуже?. Fox, у тебя ж высшее образование, ты за 5 лет в ВУЗе просто обязан был усвоить методы самообразования (?).

P.S. Люди, смотря аниме, зачастую понимают, что они не умеют достойно рисовать, плохо знают языки и астрономию, например. Они совершенствуются, так давайте и мы этим займёмся.

И ВООБЩЕ: давайте составим план по совершенствованию сайта и определим уже, когда и к каким числам всё будет.

ВНИМАНИЕ: данное сообщение не имело целью выразить недовольство действиями участников дискуссии. Сообщение высказывает субъективное мнение и носит рекомендательный характер. За все резкости заранее приношу извинения.
Аватара пользователя
VF-171ES
Контр-Адмирал
Контр-Адмирал
 
Посты: 800
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 01:00

След.

Вернуться в Перевод МАКРОССа

cron