1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia
2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания
3
00:00:10,206 --> 00:00:15,706
Свет луны собрался на синем ноже
4
00:00:17,206 --> 00:00:23,206
Лунный крест покажет, кому уходить
5
00:00:23,207 --> 00:00:26,206
Сейчас, с разбитой мечтой
6
00:00:27,206 --> 00:00:35,206
ты должен отправиться в путь.
7
00:00:35,707 --> 00:00:41,606
Ты помнишь старую колыбельную?
8
00:00:42,428 --> 00:00:48,928
Историю, которая осталась далеко позади.
9
00:00:49,429 --> 00:00:56,429
Я хочу превратить ее в любовь и спеть для тебя.
10
00:00:57,429 --> 00:01:01,929
Каждый человек - одинокий мальчик-солдат.
11
00:01:01,930 --> 00:01:07,429
Одинокий мальчик-солдат, который несет свой крест.
12
00:01:07,430 --> 00:01:17,429
Где-то есть его окрашенная в янтарь мечта.
13
00:01:21,382 --> 00:01:25,725
Импровизация для мертвого героя
14
00:01:43,578 --> 00:01:44,935
Есть!
15
00:01:50,704 --> 00:01:53,611
Проклятие. Я не думал, что мы встретим здесь патруль Инвидов.
16
00:01:57,034 --> 00:01:58,634
Что ты на это скажешь?!
17
00:02:06,327 --> 00:02:07,813
Один пытается убежать!
18
00:02:09,321 --> 00:02:10,768
Хьюг, оставь это мне!
19
00:02:22,090 --> 00:02:23,780
Уверен, скоро сюда прибудут Инвиды для проверки.
20
00:02:23,781 --> 00:02:27,244
Джим, постарайся уладить свои дела до того, как появились Инвиды.
21
00:02:28,052 --> 00:02:29,033
Конечно.
22
00:02:29,068 --> 00:02:31,057
Надеюсь, мне удастся укрыться в лесу.
23
00:02:58,085 --> 00:02:59,343
У нас проблемы!
24
00:03:03,867 --> 00:03:05,865
Постарайся, чтобы твое дело не заняло много времени.
25
00:03:08,159 --> 00:03:11,422
Я должен только передать это старику по имени Альфредо.
26
00:03:13,122 --> 00:03:14,793
Что это?
27
00:03:14,794 --> 00:03:17,481
Это важная вещь. Я хранил ее все это время.
28
00:03:18,821 --> 00:03:22,800
Старик гордился человеком, который дал мне эту книгу.
29
00:03:23,320 --> 00:03:25,633
Тогда почему он сам не отдаст старику книгу?
30
00:03:50,883 --> 00:03:52,642
Помоги!
31
00:04:00,639 --> 00:04:02,139
Джим!
32
00:04:23,495 --> 00:04:25,646
Он дал мне уйти. Инвидов было слишком много.
33
00:04:25,647 --> 00:04:28,677
Я не мог ему помочь.
34
00:04:29,823 --> 00:04:31,551
Это был твой лучший друг, да?
35
00:04:31,552 --> 00:04:35,154
Ты сделал все, что мог. Какая грустная история...
36
00:04:37,003 --> 00:04:38,696
Значит, эта книга - напоминание о нем?
37
00:04:40,298 --> 00:04:43,118
Он сказал, что получил ее от старика и всегда хранил.
38
00:04:43,119 --> 00:04:45,655
Надеюсь, это милый старик.
39
00:04:45,656 --> 00:04:50,582
Если у него большой дом, я выйду за него замуж.
40
00:04:50,583 --> 00:04:52,548
Не упусти свой шанс, Минт.
41
00:04:59,146 --> 00:05:01,929
"Ты получишь в наследство звезды"
Джеймс Патрик Оган
42
00:05:01,930 --> 00:05:05,257
Это те, что сражались с Инвидами?
43
00:05:05,258 --> 00:05:07,760
Что будем делать, Педро?
44
00:05:08,506 --> 00:05:10,372
Постараюсь сделать так, чтобы они у нас не задержались.
45
00:05:10,873 --> 00:05:13,157
Как бы я хотела, чтобы у нас не было проблем.
46
00:05:22,548 --> 00:05:23,659
Чужаки!
47
00:05:27,373 --> 00:05:28,645
Удивительно молчаливая деревня.
48
00:05:29,645 --> 00:05:31,269
Здесь странная атмосфера...
49
00:05:32,449 --> 00:05:34,493
Неужели что-то может напугать Хьюг?
50
00:05:35,494 --> 00:05:36,560
Я очень восприимчивая.
51
00:05:45,243 --> 00:05:46,724
Какая вкуснятина!
52
00:05:59,972 --> 00:06:01,085
Я быстро.
53
00:06:02,219 --> 00:06:04,278
Мы могли бы здесь пообедать, правда?
54
00:06:06,050 --> 00:06:07,114
Отличная идея!
55
00:06:07,115 --> 00:06:10,846
Постойте! Боюсь, сегодня я не смогу вас ничем угостить.
56
00:06:13,656 --> 00:06:15,065
Сегодня - день Бога.
57
00:06:15,066 --> 00:06:18,025
В этой деревне сегодня никому нельзя ни есть, ни пить.
58
00:06:18,026 --> 00:06:21,363
Но я видела, как дети ели помидоры.
59
00:06:21,364 --> 00:06:22,926
Это плохие дети.
60
00:06:22,927 --> 00:06:26,416
Где вы их видели? Придется их наказать.
61
00:06:26,917 --> 00:06:28,565
Подождите секунду...
62
00:06:30,629 --> 00:06:32,984
Скажите, как найти дом господина Альфредо?
63
00:06:40,939 --> 00:06:43,821
Понятия не имею! Я не знаю никого с таким именем.
64
00:06:45,647 --> 00:06:48,318
Не знаете Альфредо Паулигно?
65
00:06:48,319 --> 00:06:51,161
Нет! Я же сказал, что не знаю!
66
00:06:54,427 --> 00:06:56,539
Он не очень-то вежлив!
67
00:06:58,071 --> 00:06:59,796
Хорошо, я буду искать по-другому.
68
00:07:01,228 --> 00:07:02,667
Мне придется ненадолго задержаться.
69
00:07:02,668 --> 00:07:05,188
Тогда мы будем ждать тебя на краю деревни.
70
00:07:05,189 --> 00:07:06,575
Поторопись.
71
00:07:06,576 --> 00:07:09,268
Инвиды могут атаковать когда угодно.
72
00:07:09,782 --> 00:07:12,934
Нехорошо, что Джим идет один. Эти люди ведут себя странно.
73
00:07:12,935 --> 00:07:14,431
Хорошо, тогда я пойду с ним.
74
00:07:14,432 --> 00:07:16,589
Спасибо за компанию.
75
00:07:21,161 --> 00:07:22,981
Эй, возьмите меня!
76
00:07:24,086 --> 00:07:25,435
Ну и дураки!
77
00:07:29,602 --> 00:07:31,255
Эй, ребята, а как же я?!
78
00:07:32,576 --> 00:07:34,372
Подождите! Подождите меня!
79
00:07:35,514 --> 00:07:39,492
Они сражались с Инвидами и теперь ищут старика Альфредо.
80
00:07:40,275 --> 00:07:41,496
От них будут проблемы.
81
00:07:41,531 --> 00:07:43,544
Будем говорить, что ничего не знаем. У нас нет другого выбора.
82
00:07:43,579 --> 00:07:46,609
Я не хочу, чтобы тут были убийства.
83
00:07:46,863 --> 00:07:49,787
В этой деревне нет Альфредо.
84
00:08:02,852 --> 00:08:05,127
Здесь за углом, по правую сторону, должна быть пекарня.
85
00:08:05,128 --> 00:08:06,914
Вот она!
86
00:08:07,440 --> 00:08:09,428
Ты знаешь все места здесь?
87
00:08:09,429 --> 00:08:11,699
Я очень долго слушал об этом рассказы.
88
00:08:11,700 --> 00:08:13,428
Рассказы твоего друга?
89
00:08:13,429 --> 00:08:16,673
Да, он был сыном старика.
90
00:08:16,674 --> 00:08:18,595
Он говорил, что его отец политик.
91
00:08:18,596 --> 00:08:20,870
Говорил, что он был старостой в этой деревне.
92
00:08:20,871 --> 00:08:23,069
Если это такой известный старик,
93
00:08:23,070 --> 00:08:25,313
почему человек из кафе сказал, что он его не знает?
94
00:08:25,314 --> 00:08:28,536
Может быть, он недавно здесь живет.
95
00:08:43,286 --> 00:08:45,101
Ты не думаешь, что здесь немного странно?
96
00:08:45,498 --> 00:08:49,275
Кажется, все прячутся от нас.
97
00:08:49,276 --> 00:08:53,330
Не беспокойся. Мы не делаем ничего особенного.
98
00:09:29,179 --> 00:09:30,493
Что за черт?
99
00:09:32,499 --> 00:09:34,602
Джим, ты уверен, что это и есть то место?
100
00:09:35,803 --> 00:09:39,138
Уверен. Здесь колодец и оливковое дерево.
101
00:09:39,139 --> 00:09:49,952
Странно... Здесь все разрушено. Что же случилось?
102
00:10:06,291 --> 00:10:08,187
- Давай быстрее, Джим!
- Бегу!
103
00:10:16,573 --> 00:10:18,689
Что? Ты уверена?
104
00:10:18,690 --> 00:10:23,216
Да. Они были на том же грузовике, на котором приезжали сюда.
105
00:10:25,886 --> 00:10:28,176
Молодежь делает, что хочет, не спрашивая...
106
00:10:32,179 --> 00:10:34,545
Я займусь этим.
107
00:10:45,633 --> 00:10:47,531
Люди этой деревни что-то скрывают.
108
00:10:47,532 --> 00:10:49,230
Я должен узнать это.
109
00:10:50,021 --> 00:10:51,701
Мы не можем заниматься этим.
110
00:10:51,702 --> 00:10:54,570
Инвиды могут атаковать в любой момент.
111
00:10:54,571 --> 00:10:59,072
Пожалуйста, я должен вручить это старику.
112
00:11:02,287 --> 00:11:06,626
Джим, ты упрямый. Почему это для тебя так важно?
113
00:11:22,369 --> 00:11:23,793
Следы шин идут обратно в деревню.
114
00:12:00,653 --> 00:12:01,553
Ну, начнем?
115
00:12:03,013 --> 00:12:04,967
Думаешь, они будут драться с солдатами?
116
00:12:05,537 --> 00:12:06,688
Это они схватили Хьюг и Минт?
117
00:12:06,689 --> 00:12:10,223
Когда-то давно, в моей деревне,
118
00:12:10,224 --> 00:12:13,770
был волк, который поддавался тому, кто его ловил. А потом нападал.
119
00:12:15,161 --> 00:12:16,234
Я понял.
120
00:12:18,188 --> 00:12:19,562
Хорошо, мы тоже так сделаем.
121
00:12:43,081 --> 00:12:45,400
Ну подожди у меня.
122
00:13:11,980 --> 00:13:13,438
Ты думаешь, что ты делаешь?
123
00:13:19,705 --> 00:13:20,869
Что ты скрываешь?
124
00:13:20,870 --> 00:13:23,996
Джим, у нас неприятности.
125
00:13:26,647 --> 00:13:28,035
Их там целая армия собралась.
126
00:13:28,036 --> 00:13:30,875
Если попробуем выйти, они побьют нас.
127
00:13:32,368 --> 00:13:34,605
Говори, что вы скрываете.
128
00:13:36,436 --> 00:13:38,137
Почему?
129
00:13:38,138 --> 00:13:42,466
Я чувствую, что вы все замешены в чем-то грязном.
130
00:13:44,476 --> 00:13:44,944
Нет, не все...
131
00:13:44,945 --> 00:13:46,809
Мы ничего не знаем.
132
00:13:46,810 --> 00:13:49,799
Все знает дон Педро.
133
00:13:49,800 --> 00:13:51,326
Дон Педро?
134
00:13:51,327 --> 00:13:53,875
Еще он знает, где держат ваших друзей.
135
00:13:53,876 --> 00:13:56,840
- Молчи, Мария!
- Но любимый...
136
00:13:58,517 --> 00:14:00,456
И где же держат наших друзей?
137
00:14:02,795 --> 00:14:04,757
Вы натворили много гадостей.
138
00:14:04,758 --> 00:14:06,924
Почему бы и нам не сделать одну?
139
00:14:10,020 --> 00:14:11,210
Стойте. Я их схватил.
140
00:14:14,524 --> 00:14:15,467
Давайте выходите.
141
00:14:16,953 --> 00:14:18,088
Хорошая работа, Жозе.
142
00:14:19,466 --> 00:14:21,003
Я увезу их отсюда.
143
00:14:35,456 --> 00:14:36,670
Нам это удалось.
144
00:14:38,180 --> 00:14:39,181
Хорошо, мы идем!
145
00:14:56,068 --> 00:14:56,855
Все! Быстро подняли руки!
146
00:15:00,858 --> 00:15:01,655
Рей!
147
00:15:01,656 --> 00:15:03,799
Сейчас я помогу вам.
148
00:15:05,768 --> 00:15:07,205
Это я виноват, я был неосторожен.
149
00:15:07,206 --> 00:15:08,922
Все в порядке.
150
00:15:09,936 --> 00:15:11,301
Кто тут Педро?
151
00:15:12,625 --> 00:15:13,024
Я.
152
00:15:13,025 --> 00:15:14,403
Господин!
153
00:15:14,404 --> 00:15:16,209
Куда вы спрятали наши мотоциклы?
154
00:15:16,210 --> 00:15:17,560
Верните их немедленно.
155
00:15:17,561 --> 00:15:19,627
Я не могу вам их вернуть.
156
00:15:19,628 --> 00:15:20,817
Чего?
157
00:15:20,818 --> 00:15:23,558
Вам лучше уйти из деревни без лишних разговоров.
158
00:15:23,559 --> 00:15:25,375
Должно быть, ты шутишь.
159
00:15:25,376 --> 00:15:28,686
Ты понимаешь, в какой ситуации находишься?
160
00:15:28,687 --> 00:15:30,968
Это ради блага всей деревни.
161
00:15:30,969 --> 00:15:32,539
По-моему, ты просто наглец.
162
00:15:32,540 --> 00:15:37,299
Кажется, тебе просто не нравится, что мы ищем старика Альфредо.
163
00:15:42,388 --> 00:15:43,850
Такого человека нет в деревне.
164
00:15:43,851 --> 00:15:46,991
Врешь! Если это правда, почему вы напали на нас?
165
00:15:46,992 --> 00:15:49,112
Джим, сейчас это неважно.
166
00:15:49,113 --> 00:15:51,677
Если мы не поторопимся, Инвиды...
167
00:16:03,858 --> 00:16:04,780
Мы должны вернуться к Стигу.
168
00:16:19,735 --> 00:16:20,803
Черт возьми!
169
00:16:30,112 --> 00:16:32,867
Наш друг может погибнуть. Пожалуйста, верните нам мотоциклы.
170
00:16:32,868 --> 00:16:35,205
О, боже мой!
171
00:16:35,206 --> 00:16:36,823
Он сражается на краю деревни!
172
00:16:36,824 --> 00:16:39,746
Инвиды не нападают на людей, которые их не трогают.
173
00:16:39,747 --> 00:16:41,300
Деревня не пострадает.
174
00:16:41,301 --> 00:16:45,535
Но что будет потом, когда вы уедете?
175
00:16:46,670 --> 00:16:48,305
Инвиды не могут решить, что их атаковали жители деревни.
176
00:16:48,306 --> 00:16:53,095
Вы не представляете, насколько ужасными могут быть Инвиды.
177
00:16:54,348 --> 00:16:56,953
Неужели ты не понимаешь, как это важно для нас?
178
00:17:03,648 --> 00:17:05,405
Я не могу вернуть ваши машины.
179
00:17:07,022 --> 00:17:09,539
Ты хочешь, чтобы мы оставили его умирать?
180
00:17:13,203 --> 00:17:14,238
Говори! Где?
181
00:17:28,252 --> 00:17:30,007
Что вы за люди такие?
182
00:17:30,676 --> 00:17:31,987
Так сильно хотите защитить свою деревню?
183
00:17:31,988 --> 00:17:34,347
Вам все равно, что кто-то может из-за этого погибнуть?
184
00:17:46,430 --> 00:17:47,364
Верно?
185
00:17:47,365 --> 00:17:49,557
Постой!
186
00:17:50,342 --> 00:17:51,817
Он знает, где ваши машины!
187
00:17:51,818 --> 00:17:52,668
Жозе!
188
00:17:52,669 --> 00:17:54,865
Господин, все так же, как и тогда.
189
00:17:54,866 --> 00:17:57,417
И опять чья-то очередь быть убитым.
190
00:17:57,418 --> 00:18:00,082
Ты хочешь, чтобы все повторилось?
191
00:18:02,490 --> 00:18:06,259
Пусть так, чем когда люди убивают людей!
192
00:18:06,260 --> 00:18:07,362
Гомез, скажи им.
193
00:18:07,363 --> 00:18:09,157
За амбаром.
194
00:18:09,158 --> 00:18:10,692
Я покажу.
195
00:18:23,652 --> 00:18:24,725
Проклятье! Их слишком много!
196
00:18:29,771 --> 00:18:33,127
- Они в самом деле будут сражаться?
- Да...
197
00:18:33,942 --> 00:18:35,023
Пойдем со мной.
198
00:18:42,788 --> 00:18:43,902
Хочешь взять его?
199
00:18:45,029 --> 00:18:45,720
Пулемет?
200
00:18:45,721 --> 00:18:48,588
Это самое сильное оружие, которое у нас было.
201
00:18:48,589 --> 00:18:53,216
Старик Альфредо сдерживал нас до последнего.
202
00:18:54,232 --> 00:18:56,648
Он не хотел, чтобы мы сражались с Инвидами.
203
00:18:56,649 --> 00:19:00,822
Его можно было заставить замолчать только силой.
204
00:19:01,700 --> 00:19:04,076
Он был прав, но мы словно сошли с ума...
205
00:19:05,596 --> 00:19:06,212
Вы его убили?
206
00:19:06,213 --> 00:19:07,982
Мы сожалеем.
207
00:19:07,983 --> 00:19:10,066
Ваше сожаление
208
00:19:10,067 --> 00:19:12,274
никого не вернет.
209
00:19:14,072 --> 00:19:14,881
Он мне пригодится.
210
00:19:20,228 --> 00:19:23,338
Подожди! Я хочу с тобой!
211
00:19:33,861 --> 00:19:35,814
На этот раз я не буду убегать.
212
00:19:41,253 --> 00:19:41,888
Джим...
213
00:19:50,407 --> 00:19:54,064
Мы не были готовы к сражению с Инвидами. Поэтому они казались сильнее.
214
00:19:54,065 --> 00:19:56,746
И мы потеряли веру в себя.
215
00:19:57,665 --> 00:20:00,798
Мы забыли, кто мы на самом деле.
216
00:20:00,799 --> 00:20:03,912
Не в наших силах бороться с Инвидами.
217
00:20:03,947 --> 00:20:08,668
Но мы поможем тем, кто с ними сражается.
218
00:20:15,430 --> 00:20:17,938
Старик и его сын погибли,
219
00:20:17,939 --> 00:20:20,488
сражаясь против тех, кто сильнее.
220
00:20:21,662 --> 00:20:24,206
Я пришел вернуть ему книгу,
221
00:20:25,319 --> 00:20:29,910
но я оставлю ее себе.
И если я вновь потерплю поражение,
222
00:20:30,450 --> 00:20:32,775
книга напомнит мне, что такое "смелость".
223
00:20:43,381 --> 00:20:47,658
Я понял, что не могу быть солдатом, который всегда убегает.
224
00:20:48,594 --> 00:20:51,157
Мне нужна смелость, чтобы противостоять моим страхам.
225
00:20:57,287 --> 00:21:01,927
Эта деревня и старик всегда будут в моем сердце.
226
00:21:01,928 --> 00:21:03,803
Прощайте!
227
00:21:26,824 --> 00:21:32,733
Дождь заставляет появляться небоскребы в густом синем тумане
228
00:21:32,734 --> 00:21:39,134
Дождь как твои слезы
229
00:21:39,135 --> 00:21:45,453
Ты как будто хочешь убедиться в нашем незримом союзе.
230
00:21:45,454 --> 00:21:52,946
И мне трудно видеть, что ты смотришь так часто назад.
231
00:21:55,980 --> 00:22:07,232
Если ты говоришь, что прощание - это твой последний жест нежности,
232
00:22:07,233 --> 00:22:13,974
Тогда мы родились
233
00:22:13,975 --> 00:22:18,358
в неправильное время.
234
00:22:18,359 --> 00:22:23,845
Голубой, голубой дождь в моем сердце.
235
00:22:25,058 --> 00:22:32,844
Голубой, голубой дождь в моем сердце.
236
00:22:37,334 --> 00:22:41,356
В этом городе есть солдаты, но Инвиды его не атакуют.
237
00:22:41,357 --> 00:22:45,222
Город защищает знаменитый герой.
238
00:22:45,223 --> 00:22:50,363
О нет! Стиг планировал секретную операцию и попал в ловушку!
239
00:22:50,364 --> 00:22:52,455
В следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"
240
00:22:52,456 --> 00:22:55,783
"Элегия Джонатана"