Эпизод первый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Genesis Climber MOSPEADA.

Эпизод первый

Сообщение LoDin » 18 июн 2009, 12:42

1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia
(редакция Routeman LoDin)

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания

3
00:01:31,259 --> 00:01:35,229
Если Шадау летит, опускается тьма.

4
00:01:35,463 --> 00:01:40,334
Если Лэйтоу летит, развернутся крылья света.

5
00:01:41,069 --> 00:01:48,542
Дети вселенной, отравимся же туда, куда Лэйтоу зовет вас!

6
00:01:49,043 --> 00:01:50,511
Это – эволюция!

7
00:01:53,848 --> 00:01:55,416
В 2050 году

8
00:01:56,083 --> 00:01:59,720
на Землю вторглась неизвестная форма жизни.

9
00:02:00,521 --> 00:02:05,760
Мы назвали захватчиков Инбитами и боролись с ними, защищая Землю.

10
00:02:06,093 --> 00:02:09,030
Но мы потерпели поражение.

11
00:02:09,497 --> 00:02:14,035
Многим землянам удалось скрыться на Марсианоской колониальной базе.

12
00:02:14,335 --> 00:02:16,637
С тех пор Земля находится под контролем Инбитов.

13
00:02:17,438 --> 00:02:21,008
Спустя 30 лет, в 2080 году, три года назад

14
00:02:21,509 --> 00:02:25,813
марсианская армия отправилась на Землю, чтобы уничтожить Инбитов. Но люди были вновь побеждены.

15
00:02:26,681 --> 00:02:34,321
Власть Инбитов становится сильнее. Скоро они разрушат нашу планету.

16
00:02:34,889 --> 00:02:40,561
Нам нужно спасти людей и победить Инбитов любой ценой!

17
00:02:41,162 --> 00:02:45,599
Прелюдия атаки

18
00:03:02,483 --> 00:03:04,018
Давай поженимся.

19
00:03:04,051 --> 00:03:05,019
Что?

20
00:03:05,019 --> 00:03:06,053
Ты согласна?

21
00:03:06,053 --> 00:03:06,820
Ты согласна?

22
00:03:06,820 --> 00:03:08,288
Пожалуйста, дай мне подумать об этом.

23
00:03:09,623 --> 00:03:14,261
Моя мама говорила мне, что нельзя соглашаться сразу. Поэтому я прошу время подумать.

24
00:03:15,262 --> 00:03:16,697
Вот почему.

25
00:03:17,599 --> 00:03:19,033
Ты меня дразнишь?!

26
00:03:22,169 --> 00:03:24,005
Не слишким-ли быстро?

27
00:03:24,672 --> 00:03:26,307
Ой, как стыдно!

28
00:03:27,274 --> 00:03:30,611
Почему-бы вам не подождать когда мы прибудем на Землю?

29
00:03:32,380 --> 00:03:33,748
Получено сообщение с Марса!

30
00:03:33,781 --> 00:03:36,817
В плане нет изменений.
Удачи всем войскам.

31
00:03:38,085 --> 00:03:39,620
Земля...

32
00:03:39,620 --> 00:03:42,056
Какая она? Я хотела бы увидеть ее быстрее!

33
00:03:42,890 --> 00:03:46,260
Должен тебе напомнить, что мы не на прогулке.

34
00:03:46,694 --> 00:03:49,730
Я знаю. Но наши родители родились и выросли на Земле.

35
00:03:50,231 --> 00:03:51,832
Разве тебе не любопытно?

36
00:03:52,166 --> 00:03:56,904
Меня больше интересуют что за звери наши враги - Инбиты.

37
00:03:57,605 --> 00:03:59,240
Невыношу занудных парней...

38
00:03:59,573 --> 00:04:02,410
Итак, полагаю, Земля должна показаться совершенно непривычным местом для нас,

39
00:04:02,410 --> 00:04:03,844
кто родился на Марсе.

40
00:04:06,514 --> 00:04:08,783
Подготовка к старту Легиосов закончена.

41
00:04:11,419 --> 00:04:16,490
Внимание! Похоже настал момент, которого мы все ждали.

42
00:04:16,857 --> 00:04:21,629
Мы проанализировали ошибки Освобождения Земли, допущенные ранее.

43
00:04:21,929 --> 00:04:24,799
Армия разработала новое оружие.
Теперь мы можем победить.

44
00:04:25,566 --> 00:04:29,403
Наша обязанность - разрушить центр Инбитов.

45
00:04:29,770 --> 00:04:32,473
В случае вынужденной посадки на Земле

46
00:04:32,773 --> 00:04:34,375
вы должны отправиться в Северную Америку,

47
00:04:34,408 --> 00:04:38,546
найти и разрушить центр Инбитов - Рефлекторный Центр в Северной Америке!

48
00:04:39,080 --> 00:04:40,014
Есть, сэр!

49
00:04:41,015 --> 00:04:43,584
Принято изображение с флагмана.

50
00:04:44,352 --> 00:04:45,786
Выведите на экран.

51
00:04:50,624 --> 00:04:52,993
Это Рефлекторный Центр?

52
00:04:57,331 --> 00:05:00,601
Через три минуты мы достигнем
оборонительных рубеже противника.

53
00:05:02,269 --> 00:05:03,637
Всем, боевая готовность!

54
00:05:04,538 --> 00:05:06,006
Системы управления в порядке.

55
00:05:05,873 --> 00:05:07,308
Все секции в порядке.

56
00:05:07,641 --> 00:05:09,377
Система навигации в порядке.

57
00:05:10,111 --> 00:05:14,281
Уровень энергии максимален. Каждая секция готова. Все системы готовы.

58
00:05:14,315 --> 00:05:15,750
Автоматическое управление отключено.

59
00:05:16,017 --> 00:05:19,020
Линии коммуникации в порядке. Приказ с флагмана - "Вперед"!

60
00:05:19,920 --> 00:05:26,460
Отлично! Пришло время показать Инбитам, силу 21-го десантного дивизиона.

61
00:05:26,494 --> 00:05:27,695
Есть!

62
00:05:27,728 --> 00:05:30,398
И скоро мы снова войдем в атмосферу Земли.

63
00:05:30,431 --> 00:05:32,333
Стиг, ты сопровождаешь нас на своем Легиосе.

64
00:05:32,366 --> 00:05:34,135
Есть, сэр!

65
00:05:40,241 --> 00:05:43,778
Я согласна. В этом медальоне мой ответ.

66
00:05:44,211 --> 00:05:45,880
Спасибо, Марлин.

67
00:05:52,319 --> 00:05:55,756
Сделано! Стиг и Марлин помолвлены!

68
00:05:56,257 --> 00:05:57,692
Ой, как стыдно...

69
00:05:58,926 --> 00:06:02,363
У меня хороший слух. Я все отлично слышал.

70
00:06:02,797 --> 00:06:04,231
О нет...

71
00:06:04,699 --> 00:06:06,167
Поздравляем, Марлин!

72
00:06:07,168 --> 00:06:08,903
Не самое лушее сечас для этого время...

73
00:06:09,270 --> 00:06:12,506
Подготовтесь к старту Легиосов. Персоналу покинуть стартовую площадку.

74
00:06:13,107 --> 00:06:15,276
Ускоритель и основные двигатели в прекрасном состоянии.

75
00:06:15,876 --> 00:06:17,311
Можешь жать на плную.

76
00:06:17,712 --> 00:06:19,580
Встретимся на Земле.

77
00:06:20,681 --> 00:06:23,384
Стиг Бернард, старший лейтенант 21 эскадрона.

78
00:06:23,751 --> 00:06:25,886
Все системы работают нормально. Жду команды на старт.

79
00:06:26,220 --> 00:06:27,621
Шлюз открыт.

80
00:06:32,226 --> 00:06:34,061
Старший лейтенант Бернард, взлетаю!

81
00:06:38,733 --> 00:06:44,271
Наша основная задача - очистить путь для Шаттла.

82
00:06:44,305 --> 00:06:46,474
Принято.

83
00:06:55,416 --> 00:06:57,551
Приближается вражеский орбитальный форт.

84
00:07:01,322 --> 00:07:02,790
А от и они...

85
00:07:02,823 --> 00:07:04,959
Вперед! Удачи всем!

86
00:07:09,230 --> 00:07:11,265
Подтверждаю. Вижу цель.

87
00:07:13,234 --> 00:07:14,935
Не тратьте впустую ракеты!

88
00:07:14,969 --> 00:07:16,437
Получай!

89
00:07:32,219 --> 00:07:35,156
Это комкадзе! Наши истребители не для такого создавались!

90
00:07:35,923 --> 00:07:40,428
Всем машинам бронированного эскадрона!
Перейти в штурмовую конфигурацию!

91
00:07:40,461 --> 00:07:41,896
Мы прикроем Шаттл!

92
00:07:50,371 --> 00:07:52,006
Приближается вражеская высокоскоростная эскадрилья!

93
00:07:52,373 --> 00:07:54,308
Как их много! Их около 500!

94
00:08:31,312 --> 00:08:32,747
Что за?..

95
00:08:37,585 --> 00:08:39,387
Враг двигается слишком быстро!

96
00:08:41,188 --> 00:08:42,623
Стиг!

97
00:08:47,795 --> 00:08:49,230
Кажется я вовремя.

98
00:08:49,597 --> 00:08:51,632
Мы входим в атмосферу.

99
00:08:52,199 --> 00:08:53,834
Мы прибудем на Землю первыми.

100
00:08:53,834 --> 00:08:56,604
Удивим всех, кто нас недооценивал.

101
00:08:57,638 --> 00:09:01,142
Установка маршрута. Высота - 131 км.

102
00:09:01,676 --> 00:09:04,378
Стиг, враг на 2 часа!

103
00:09:05,813 --> 00:09:07,248
Принято.

104
00:09:14,188 --> 00:09:16,023
Похоже мы от них оторвались.

105
00:09:16,323 --> 00:09:21,062
Стиг, у нас хорошие шансы теперь! Направляемся в Рефлекторный Центр!

106
00:09:22,797 --> 00:09:23,597
Принято!

107
00:09:23,631 --> 00:09:27,068
Угол входа 12`11. Покидаю орбиту!

108
00:09:35,109 --> 00:09:39,213
Десантирование выполнено на 8%. Высота 120 км. Температура за бортом поднимается.

109
00:09:45,619 --> 00:09:49,724
Земля! Наконец-то я увидел дом отца.

110
00:09:49,725 --> 00:09:53,050
Командор, температура за бортом увеличивается быстрее чем ожидалось.

111
00:09:53,937 --> 00:09:55,437
Что?

112
00:09:55,437 --> 00:09:58,437
Так же обнаружена аномалия в ионовом слое в верхнеих слоях атмосферы.

113
00:09:59,213 --> 00:10:00,913
Состояние критическое!

114
00:10:01,013 --> 00:10:03,213
Внутренняя температура неконтролируемо растет!

115
00:10:08,213 --> 00:10:11,213
Проклятые Инбиты! Они что-то сделали с атмосферой!

116
00:10:11,213 --> 00:10:13,365
Если мы что-либо не предпримем, корабль развалится на части!

117
00:10:13,365 --> 00:10:15,865
Не могу связаться с арьегардной эскадрой позади нас!

118
00:10:18,965 --> 00:10:21,265
Эта аномалия в атмосфере - дело рук Инбитов?

119
00:10:22,365 --> 00:10:23,579
Обратное ускорение.

120
00:10:32,079 --> 00:10:33,681
Наш корабль! Марлин!

121
00:10:37,181 --> 00:10:40,181
Что это? Инбиты атакуют нас с и Земли??

122
00:10:46,881 --> 00:10:48,981
Проклятие, двигатели отказали, когда они нужней всего!

123
00:10:52,181 --> 00:10:53,181
Марлин!

124
00:10:53,181 --> 00:10:54,681
Выбирайся оттуда!!!

125
00:11:08,181 --> 00:11:09,981
Эскадра арьергарда...

126
00:12:56,481 --> 00:12:58,081
Что это?

127
00:12:58,681 --> 00:13:00,881
Должно быть, это дождь?

128
00:13:02,281 --> 00:13:03,881
Похоже это вода.

129
00:13:03,881 --> 00:13:05,851
Да, это дождь!

130
00:13:10,281 --> 00:13:11,451
Это еще что такое?!

131
00:13:36,750 --> 00:13:38,195
Марлин...

132
00:13:42,415 --> 00:13:46,000
Спасибо Стиг. Я счастлива принять твое предложение.

133
00:13:46,700 --> 00:13:51,950
Недавно я видела прекрасное свадебное платье в магазине в Марс-сити

134
00:13:52,245 --> 00:13:56,195
я решила остановиться на нем. Я хочу его зарезервировать.

135
00:14:45,843 --> 00:14:48,043
Работает!

136
00:14:57,695 --> 00:15:03,195
Наша обязанность - разрушить центр Инбитов.

137
00:15:21,443 --> 00:15:23,973
В случае вынужденной посадки на Земле,

138
00:15:24,500 --> 00:15:26,073
вы должны отправиться в Северную Америку,

139
00:15:26,073 --> 00:15:31,073
найти и разрушить центр Инбитов - Рефлекторный Центр в Северной Америке!

140
00:15:58,873 --> 00:16:01,253
Какой простор! Невероятно!

141
00:16:04,273 --> 00:16:05,273
Проклятье!

142
00:16:50,703 --> 00:16:54,153
Эй! Может я найду здесь что-нибудь полезное для мотоцикла?

143
00:16:58,673 --> 00:17:00,173
Вот и я!

144
00:17:10,403 --> 00:17:11,923
А это что?

145
00:17:13,573 --> 00:17:17,073
Ух ты, супер!

146
00:17:18,593 --> 00:17:22,743
Вот это повезло! Может, оно еще и работает?

147
00:17:28,063 --> 00:17:29,953
Вот это звук!

148
00:17:41,573 --> 00:17:43,073
Упс. Похоже Инбиты!

149
00:17:50,593 --> 00:17:52,293
Проклятье, мой мотоцикл!

150
00:17:55,123 --> 00:17:57,573
Погодите, я не солдат!

151
00:18:03,773 --> 00:18:05,373
Убирайтесь! Уходите!

152
00:18:19,273 --> 00:18:21,573
Грандиозная машина!

153
00:18:21,573 --> 00:18:23,473
Но они совершенно некстати.

154
00:18:26,573 --> 00:18:29,273
Что за черт? Еще один Инбит?

155
00:18:48,173 --> 00:18:49,973
Такое возможно?

156
00:19:32,173 --> 00:19:33,773
Пора заканчивать!

157
00:19:42,373 --> 00:19:44,373
У тебя превосходная техника вождения.

158
00:19:45,473 --> 00:19:47,273
А ты без башни!

159
00:19:48,123 --> 00:19:50,003
У меня есть вопрос.

160
00:19:51,973 --> 00:19:54,173
Слишком быстр на вопросы, не люблю таких.

161
00:19:55,073 --> 00:19:57,273
Мне нравится эта игрушка. Оставлю ее себе.

162
00:19:57,873 --> 00:19:59,373
Ты встречал здесь моих друзей?

163
00:20:00,123 --> 00:20:02,373
Она использует HBT как источник энергии?

164
00:20:04,074 --> 00:20:06,004
В какой части Земли я?

165
00:20:06,274 --> 00:20:08,174
Да, я так и думал, это HBT.

166
00:20:08,904 --> 00:20:10,774
Классная штука!

167
00:20:13,074 --> 00:20:16,174
Северная Америка далеко отсюда? Где находится Рефлекторный Центр?

168
00:20:16,809 --> 00:20:19,209
Где он? Эй, отвечай мне!

169
00:20:19,859 --> 00:20:23,609
Не говори мне "Эй"! Меня зовут Рей!

170
00:20:26,809 --> 00:20:28,209
Похоже она совсем неповреждена.

171
00:20:28,809 --> 00:20:32,009
Ты - странный человек. Кажется, тебе очень нравится Моспиада.

172
00:20:32,009 --> 00:20:33,509
Моспиада?

173
00:20:34,409 --> 00:20:36,309
Я Стиг Бернард.

174
00:20:48,809 --> 00:20:52,309
Это платье может купить кто-нибудь еще...

175
00:20:53,310 --> 00:20:56,309
Стиг, я счастлива.

176
00:20:56,809 --> 00:21:01,009
Я самая сачастливая девушка на свете! Я выхожу за тебя!

177
00:21:03,159 --> 00:21:05,809
Слышь, а она милашка!

178
00:22:37,075 --> 00:22:40,975
Я Минт Лабуль, романтическая девочка, которая путешествует в поисках любви.

179
00:22:41,175 --> 00:22:43,800
У Рея и Стига была ужасная встреча.

180
00:22:43,800 --> 00:22:46,675
Они ссорились всю дорогу до Лонели Ланд, города, который плавает в озере.

181
00:22:46,675 --> 00:22:50,175
И я дралась с Инбитами!

182
00:22:50,175 --> 00:22:53,075
Смотрите в следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"

183
00:22:53,076 --> 00:22:56,176
"Марш девочки с разбитым сердцем"
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 18 июн 2009, 18:03

Ок, комментирую)

По поводу названий.
_ Не помню, чем я руководствовалась, называя Инбитов Инвидами. Вероятно, мне так было привычно после Роботека. Это неверно, я переименую в субтитрах.
_ Между Лэйтов и Лэйтоу, Шадав и Шадау большой разницы не вижу.


3,4)
Я так понимаю, что это пророчество. В исп. тексте было будущее время. Поэтому предлагаю такой вариант: "Если Шадау полетит, опустится тьма." "Если Лэйтоу полетит, развернутся крылья света."

5) Настаиваю на своем варианте "Дети вселенной, Лэйтоу зовет вас искать новый дом!". Потому что для Инбитов было важно отправиться не туда, куда зовет Лэйтоу, а отправится именно на поиски нового дома.

14) Предлагаю вариант "марсианская армия отправилась на Землю, чтобы уничтожить Инбитов. Но мы вновь потерпели поражение." Кажется, так лучше звучит.

с 18 по 27 - эпизод со Стигом и Марлин пока пропускаю. Посмотрю исп. текст.

41) Никаких "похоже" и прочих неуверенных вероятностных конструкции в речи командира быть не должно))

44 и 47) Думаю, надо оставить именование центров Инбитов как "ульи". Это намекает на то, что инопланетяне больше схожи с насекомыми, чем с людьми.

49, 50, 52, 59, 60) Твой вариант лучше.

63) Стиг лейтенант, он ведет в бой 21 эскадрон. И фраза "Стиг, ты сопровождаешь нас на своем Легиосе." выглядит странно. Он ведь не в магазин их сопровождает))

72) Не знаю... В исп. тексте она сказала "Что скажет мама, когда узнает?..". Видимо, тут разночтения между исп. и анг. субтитрами. Мой вариант мне больше нравится

83) Твой вариант мне нравится

84) Мой вариант лучше "Вот как они выглядят."

89 и 90) Твой вариант лучше

100) "Удивим всех, кто нас недооценивал." Странная фраза. Мой вариант "Они недооценивают нас." кажется более подходящим.

110 и 112) Твой вариант лучше.

113) Мой вариант "Все системы отказывают!" информативнее.

114) "Внутренняя температура неконтролируемо растет!" Какая внутренняя температура? До этого речь шла о температуре за бортом.

117) Предлагаю компромиссный вариант "Мы не можем связаться с эскадронами арьергарда!". "арьегардная эскадрой позади нас" - это масло масляное))

122) "Проклятие, двигатели отказали, когда они нужней всего!" Тоже странная фраза... Бывают моменты, когда двигатели не нужны? Предлагаю вариант "Проклятье, двигатели отказывают!"

124) "Выбирайся оттуда!!!" Ну как она оттуда выберется? (( Мой вариант "Ей не выбраться оттуда!!!" лучше.

Остальное - завтра.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 19 июн 2009, 02:14

Замечательно! Пообсуждаем :)

Проглядывая свою версию я и сам нашел к чему придраться. Часть того о чем ты написала пришла и мне в голову тоже (к примеру, 41). С чем согласен - не комментирую. Итак:

44. Наша цель - разрушить центр Инбитов.
Так более "по-армейски" звучит.

57. Уровень энергии в норме. Каждая секция готова. Все системы готовы.

58. Автопилот отключен.

62. Скоро мы снова войдем в атмосферу Земли.

63. Стиг, ты и твои Легиоссы сопровождают нас.
В военном лексиконе есть такое понятие - "сопровождение", а вот что на своем одном самолете - согласен, криво.

78. Все системы в норме. Жду команды на старт.
Лаконично и по-военному.

84. // по сути одинаково, в английских сабах так как я перевел.

100. // В английском варианте оно звучит как "Мы будем первыми кто доберется до Земли. "And surprise the other guys who treated us like a kids" Фраза не об Инбитах, а о своих. Вот и думай как это лаконичней сказать по-русски :). Потому я выбрал такой вариант. Есть идеи?

107. Угол входа 12`11. Покидаю орбиту! Включить реверс!

113. // В английской версии "Condition Red", что значит "опасность", но никак не "Приборы отказывают". Да и нелогично было бы чтоб они так сразу вдруг и отказали. По сюжету авария происходит из-за аномалии в атмосфере, а не отказа оборудования. Эта реплика - "первый цветочек" начинающихся проблем, приборы еще в порядке, но катастрофа уже началась. Потому думаю "Состояние критическое!" здесь более уместно.

114. // А это уже первые неполадки - температура начинает расти не только за бортом. Кстати, заметь, это сообщает не Марлин, отслеживающая внешнюю обстановку, а парень отвечающий за внутренние системы корабля. В английском варианте: "Inside temperature is rising out of control" Я перевел дословно.

117. // Согласен, просто я опять перевел дословно английский текст. Кстати, в нем оно тавтологией не выглядит - таков язык :P

122. // Ну эта фраза сказана на пике эмоций, так что логики в ней искать не стоит. :) Сам себя периодически ловлю на таких несуразицах, так что можно оставить - звучит естественно.

124. // А как же система катапультирования? По-моему именно ее имеет ввиду Стиг, крича "Выбирайся оттуда!".

Жду дальнейшего обсуждения! :)
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 19 июн 2009, 12:29

Комментарии к комментариям) То, с чем согласна, не комментирую.

58. Применительно к огромному космическому кораблю "автопилот" звучит как-то скромно. "Автоматическое управление отключено." - так солиднее))

62 - На выходных посмотрю, как это выглядит в исп. тексте. "сопровождение" мне активно не нравится.

84. Неодинаково. Мой вариант подчеркивает, что люди видят Инбитов первый раз.

122. Ну не знаю... Мне кажется, на пике эмоций как раз не говорят сложных конструкций. Ругательство и констатация факта - и ничего больше.

63, 100, 107, 113 и 114, 124 - На выходных посмотрю, как это выглядит в исп. тексте. И эпизод пересмотрю))
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 19 июн 2009, 12:41

Продолжение)

150. Мой вариант информативнее "Я гражданский, что вы ко мне привязались!"

158. "А ты без башни!" Мне нравится эта реплика Рея, но я не уверена, что можно использовать сленг...

162. "Ты встречал здесь моих друзей?" Верю, что в анг. тексте так и было. Но когда два человека впервые встречаются,
странно ожидать, что они знают, кто кому друг и где эти друзья находятся)) Мой вариант "Ты не видел здесь людей, таких, как я?" правильнее.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 19 июн 2009, 12:41

Как у тебя с переводом второй серии?
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 19 июн 2009, 23:32

58. Ок, уговорила :)

62. Посмотри.

84. Ок. Мне это не принципиально. Пусть будет по-твоему.

122. Пусть все же будет как у меня, очень оно естественно там смотрится.

124. Тут и думать нечего. Вроде все ясно...

150. Можно, я просто опять же перевел дословно.

156. Пересмотрел - забавно, Стиг говорит "Finishing blow", что можно перевести и как "Финальный свисток"... Но пусть остается как есть. Просто мысль интересной показалась...

158. В английской версии - "Youre reckless!" Что дословно переводится как "ты безрассуден!" Но Рей - сельский парень! И лексикон у него должен быить соответствующий. Думаю "без башни" подойдет, нужно сохранять атмосферу.

160. Подумал и решил предложить другой вариант: "Какой быстрый на вопросы! Не люблю таких!"

162. А может просто: "Ты не встречал других военных?"

163. Еще подумал и: "Оно работает на HBT?"

171. "Странный ты парень" и т п.



Второй эпизод я не трогал пока - не было энтузиазма, (я и на английском все замечательно посмотрел :D Думаю, сделаем так: прежде всего в этой теме выложим итоговый вариант сабов первого эпизода, затем создадим следующую тему по второму, первым постом - твои сабы, я комментирую, как и здесь ты смотрела мой вариант. Обсуждаем, приходим к конценсусу и беремся за третий и так далее, до конца :)

Кстати, пока не удается вытянуть хардсаб из креста - что-то не так я делаю. Как только будет английская весия, можно будет поделить эпизоды и переводить вместе. Что скажешь?
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 22 июн 2009, 12:41

Привет! На выходных не получилось пересмотреть первую серию Моспиады. Пересмотрю, поправлю субтитры, выложу сюда.

Думаю, пока я буду это делать, ты можешь комментировать сабы ко второй серии, чтобы время не терять.

Крест у меня уже скачался. Жаль, что у тебя не получается AVISubDetector`ом вытянуть субтитры... Мне кажется, гораздо проще набрать в блокноте анг. текст и переводить. А еще проще - установить прогу для субтитров SubtitleWorkshop (вот здесь ее можно скачать http://subs.com.ru/page.php?al=subtitle_workshop) и сразу в ней писать перевод. Прога позволяет смотреть видео и сразу писать файл с субтитрами.

Так что можно поделить серии и переводить уже сейчас:) Чур, мне первая серия:)

Да, и тогда нужно сразу договориться о терминологии Креста, как мы будем переводить имена и звания. Я посмотрела половину первой серии и уже поражена лейтенант-майорами и майор-генералами:) Можно переводить как есть или попытаться подобрать аналоги на русском.
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 22 июн 2009, 18:13

Ок. Кстати, имей ввиду, я там еще и тайминг корректировал в первом эпизоде.

Тему по второму эпизоду открыл, через паузу добавлю первые комментарии.
О Кресте - ок, если первая твоя, тогда мои четные. Пока не будем спешить с Крестом, надо Моспиаду "добить" сначала. Я так думаю.

О звания и всем таком договоримся в соотв теме по Кресту, благо я ее уже создал :).

Прогу посмотрел, но еще не до конца разобрался. Мне вообще везет - весь виндовый софт у меня начинает глючить и вылетать при первой же загрузке и на "нулевой" оси :lol:. Так что первое знакомство началось с вылета из программы, посмотрим, что будет дальше.
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 22 июн 2009, 18:24

Кстати да, обратила внимание, что тайминг другой... А зачем? У меня все точка-в-точку попадало. А у тебя версия другая была, конечно, немного поползло. Ну так под каждый экземпляр Моспиады все равно невозможно подстроиться.

Ок, мои серии Креста - четные. А я бы начала, пока время есть. Тем более там английский:)

А с софтом мне тоже везет... У меня теперь Линукс стоит. Вчера весь вечер уговаривала запуститься и заработать нежно-любимую SubtitleWorkshop, которой делала сабы для Моспиады. Ну не хочет она :(
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 22 июн 2009, 18:31

Дело в том, что я подстраивался под версию (G_P), она лучшая по картинке из известных мне, тем паче она раздается на торрентс.ру (кстати, с моей подачи ;)) Конечно оно не принципиально, просто в голову пришло.

Так четные или не четные?! (см мой и свой посты) Ну и шутки у тебя, я таким путем могу повиснуть как винда! :D

У меня еще веселей - МакОС вообще не предусматривает таких прог, мало того, еще и кодирвка текста другая - даже файл в блокноте не открыть! Приходится сидеть под виндой...
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 23 июн 2009, 09:31

Неее, тайминг двигать не надо. Это скучно, нудно и занимает много времени. И в итоге ко всем экземплярам все равно не подойдет.

Ой, извини, мои серии Креста, конечно, нечетные! Быстро писала, не заметила... :oops:

МакОС - это круто... Видела я его один раз :lol:
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 23 июн 2009, 10:22

Выкладываю итоговый вариант 1 серии. LoDin, проверь, пожалуйста, я ничего не упустила?
Когда заставлю работать SubtitleWorkshop, вставлю в сабы еще начальную и финальную песни.

1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia
(редакция Routeman LoDin)

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания

3
00:01:32,059 --> 00:01:35,429
Если Шадау полетит, опустится тьма.

4
00:01:36,463 --> 00:01:40,534
Если Лэйтоу полетит, развернутся крылья света.

5
00:01:41,969 --> 00:01:49,042
Дети вселенной, Лэйтоу зовет вас искать новый дом!

6
00:01:49,543 --> 00:01:51,011
Это – эволюция!

7
00:01:54,348 --> 00:01:55,916
В 2050 году

8
00:01:56,483 --> 00:02:00,220
на Землю вторглась неизвестная форма жизни.

9
00:02:01,021 --> 00:02:06,260
Мы назвали захватчиков Инбитами и боролись с ними, защищая Землю.

10
00:02:06,593 --> 00:02:09,530
Но мы потерпели поражение.

11
00:02:09,997 --> 00:02:14,535
Многим землянам удалось скрыться в колониях на Марсе.

12
00:02:14,835 --> 00:02:17,137
С тех пор Земля находится под контролем Инбитов.

13
00:02:17,938 --> 00:02:21,508
Спустя 30 лет, в 2080 году, три года назад,

14
00:02:22,009 --> 00:02:26,313
марсианская армия отправилась на Землю, чтобы уничтожить Инбитов. Но мы вновь потерпели поражение.

15
00:02:27,181 --> 00:02:34,821
Власть Инбитов становится сильнее. Скоро они разрушат нашу планету.

16
00:02:35,389 --> 00:02:41,061
Мы должны спасти людей и любой ценой победить Инбитов!

17
00:02:41,662 --> 00:02:46,099
Прелюдия атаки

18
00:03:02,983 --> 00:03:04,518
Давай поженимся.

19
00:03:04,551 --> 00:03:04,678
Что?

20
00:03:05,519 --> 00:03:06,019
Ты согласна?

21
00:03:06,053 --> 00:03:06,787
Согласна?

22
00:03:06,820 --> 00:03:08,288
Пожалуйста, мне нужно подумать об этом.

23
00:03:10,123 --> 00:03:14,761
Мама говорила мне, что нельзя соглашаться сразу. Поэтому я прошу время подумать.

24
00:03:15,762 --> 00:03:17,197
Вот почему.

25
00:03:18,099 --> 00:03:19,533
Ты серьезно?

26
00:03:22,669 --> 00:03:24,505
Слышите, тревога!

27
00:03:25,172 --> 00:03:26,807
Ой, как стыдно!

28
00:03:27,774 --> 00:03:31,111
Ждут ли они, что мы прибудем на Землю?

29
00:03:32,880 --> 00:03:34,248
Получено сообщение с Марса!

30
00:03:34,281 --> 00:03:37,317
В плане нет изменений. Удачи всем войскам.

31
00:03:38,585 --> 00:03:40,120
Земля...

32
00:03:40,153 --> 00:03:42,556
Какая она? Я хотела бы увидеть ее быстрее!

33
00:03:43,390 --> 00:03:46,760
Должен тебе напомнить, что мы не на прогулке.

34
00:03:47,194 --> 00:03:50,230
Я знаю. Но наши родители родились и выросли на Земле.

35
00:03:50,731 --> 00:03:52,332
Разве тебе не любопытно?

36
00:03:52,666 --> 00:03:57,404
Меня больше интересуют наши враги - монстры Инбиты.

37
00:03:58,105 --> 00:03:59,740
Ох, как не романтично...

38
00:04:00,073 --> 00:04:02,910
Хорошо, я считаю, что Земля должна показаться совершенно другим местом всем,

39
00:04:02,943 --> 00:04:04,344
кто родился на Марсе.

40
00:04:07,014 --> 00:04:09,283
Подготовка к старту Легиосов закончена.

41
00:04:11,919 --> 00:04:16,990
Слушайте! Настал момент, которого мы все ждали.

42
00:04:17,357 --> 00:04:22,129
Мы проанализировали ошибки Освобождения Земли, допущенные ранее.

43
00:04:22,429 --> 00:04:25,299
Мы создали новое оружие.

44
00:04:26,066 --> 00:04:29,903
Наша цель - разрушить центральные ульи Инвидов.

45
00:04:30,270 --> 00:04:32,973
В случае вынужденной посадки на Земле

46
00:04:33,273 --> 00:04:34,875
вы должны отправиться в Северную Америку,

47
00:04:34,908 --> 00:04:39,046
найти и разрушить центральный улей Инвидов - их Рефлекторный Центр в Северной Америке!

48
00:04:39,580 --> 00:04:40,514
Есть, сэр!

49
00:04:41,515 --> 00:04:44,084
Принято изображение с флагмана.

50
00:04:44,852 --> 00:04:46,286
Выведите на экран.

51
00:04:51,124 --> 00:04:53,493
Это и есть Рефлекторный Центр?

52
00:04:57,831 --> 00:05:01,101
Через три минуты мы подойдем к оборонительным рубежам противника.

53
00:05:02,769 --> 00:05:04,137
Всем боевая готовность!

54
00:05:04,538 --> 00:05:06,006
Системы управления в порядке.

55
00:05:06,373 --> 00:05:07,808
Все секции в порядке.

56
00:05:08,141 --> 00:05:09,877
Система навигации в порядке.

57
00:05:10,611 --> 00:05:14,781
Уровень энергии в норме. Каждая секция готова. Все системы готовы.

58
00:05:14,815 --> 00:05:16,250
Автоматическое управление отключено.

59
00:05:16,517 --> 00:05:19,520
Линии коммуникации в порядке. Приказ с флагмана - "Вперед"!

60
00:05:20,420 --> 00:05:26,960
Отлично! Пришло время показать Инбитам силу 21-го десантного дивизиона.

61
00:05:26,994 --> 00:05:28,195
Есть!

62
00:05:28,228 --> 00:05:30,898
Скоро мы войдем в атмосферу Земли.

63
00:05:30,931 --> 00:05:32,833
Стиг, ты поведешь Легиосы.

64
00:05:32,866 --> 00:05:34,635
Есть, сэр!

65
00:05:40,741 --> 00:05:44,278
Я уже подумала. В этом медальоне мой ответ.

66
00:05:44,711 --> 00:05:46,480
Спасибо, Марлин.

67
00:05:52,819 --> 00:05:56,256
Слышали? У Стига и Марлин все сладилось!

68
00:05:56,757 --> 00:05:58,192
Ой, как стыдно...

69
00:05:59,426 --> 00:06:02,863
У меня хороший слух. Я все отлично слышал.

70
00:06:03,297 --> 00:06:04,731
О нет...

71
00:06:05,199 --> 00:06:06,667
Поздравляем, Марлин!

72
00:06:07,668 --> 00:06:09,403
Что скажет мама, когда узнает?..

73
00:06:09,770 --> 00:06:13,006
Подготовтесь к старту Легиосов. Персоналу покинуть стартовую площадку.

74
00:06:13,607 --> 00:06:15,776
Ускоритель и основные двигатели в прекрасном состоянии.

75
00:06:16,376 --> 00:06:17,811
Спасибо за все.

76
00:06:18,212 --> 00:06:20,080
Встретимся на Земле.

77
00:06:21,181 --> 00:06:23,884
Стиг Бернард, старший лейтенант 21 эскадрона, к бою готов.

78
00:06:24,251 --> 00:06:26,386
Все системы в норме. Жду команды на старт.

79
00:06:26,720 --> 00:06:28,121
Шлюз открыт.

80
00:06:32,726 --> 00:06:34,561
Старший лейтенант Бернард, стартуйте!

81
00:06:39,233 --> 00:06:44,771
Наша задача - очистить путь для Шаттла.

82
00:06:44,805 --> 00:06:46,974
Принято.

83
00:06:55,916 --> 00:06:57,451
Мы приближаемся к вражескому орбитальному форту.

84
00:07:01,822 --> 00:07:03,290
Вот как они выглядят.

85
00:07:03,323 --> 00:07:05,459
Вперед! Удачи всем!

86
00:07:09,730 --> 00:07:11,765
Подтверждаю. Вижу цель.

87
00:07:13,734 --> 00:07:15,135
Не тратьте впустую боеприпасы!

88
00:07:15,469 --> 00:07:16,937
Получай!

89
00:07:32,719 --> 00:07:35,656
Это комикадзе! Наши истребители не для такого создавались!

90
00:07:36,423 --> 00:07:40,928
Всем машинам бронированного эскадрона! Перейти в штурмовую конфигурацию!

91
00:07:40,961 --> 00:07:42,396
Мы должны защитить Шаттл!

92
00:07:50,871 --> 00:07:52,406
Враг приближается!

93
00:07:52,873 --> 00:07:54,808
Как их много! Их больше 500!

94
00:08:31,812 --> 00:08:33,247
Что же это?

95
00:08:38,085 --> 00:08:39,887
Враг двигается слишком быстро!

96
00:08:41,688 --> 00:08:43,123
Стиг!

97
00:08:48,295 --> 00:08:49,730
Я опережаю их.

98
00:08:50,097 --> 00:08:52,132
Мы входим в атмосферу.

99
00:08:52,699 --> 00:08:54,334
Мы прибудем на Землю первыми.

100
00:08:54,334 --> 00:08:57,104
Удивим землян, которые недооценивают нас.

101
00:08:58,138 --> 00:09:01,642
Установка маршрута. Высота - 131 км.

102
00:09:02,176 --> 00:09:04,878
Стиг, враг на 2 часах!

103
00:09:06,313 --> 00:09:07,748
Принято.

104
00:09:14,688 --> 00:09:16,523
Пока мы справляемся с ними.

105
00:09:16,823 --> 00:09:21,562
Стиг, мы должны использовать все возможности! Чтобы ни случилось, направляйся в Рефлекторный Центр!

106
00:09:23,297 --> 00:09:24,097
Будет сделано!

107
00:09:24,131 --> 00:09:27,568
Угол входа 12`11. Покидаю орбиту! Включить реверс!

108
00:09:35,609 --> 00:09:39,713
Угол наклона 8. Высота 120 км. Температура за бортом поднимается.

109
00:09:46,119 --> 00:09:50,224
Земля! Наконец-то я увидел дом наших предков.

110
00:09:50,225 --> 00:09:52,550
Командор, температура за бортом увеличивается быстрее чем ожидалось.

111
00:09:54,437 --> 00:09:55,937
Что?

112
00:09:56,437 --> 00:09:58,937
В верхних слоях атмосферы обнаружена аномалия в ионовом слое.

113
00:09:59,713 --> 00:10:00,713
Состояние критическое!

114
00:10:01,713 --> 00:10:03,713
Мы не можем контролировать повышение температуры!

115
00:10:08,713 --> 00:10:11,713
Проклятые Инбиты! Они что-то сделали в атмосфере!

116
00:10:12,713 --> 00:10:13,365
Мы все умрем!

117
00:10:13,865 --> 00:10:16,365
Мы не можем связаться с арьегардной эскадрой!

118
00:10:19,865 --> 00:10:21,865
Эта аномалия в атмосфере - дело рук Инбитов?

119
00:10:22,865 --> 00:10:23,079
Обратное ускорение.

120
00:10:32,579 --> 00:10:34,181
Наш корабль! Марлин!

121
00:10:38,181 --> 00:10:40,681
Что это? Инбиты атакуют нас с Земли??

122
00:10:47,681 --> 00:10:49,181
Проклятие, двигатели отказывают!

123
00:10:52,681 --> 00:10:53,681
Марлин!

124
00:10:54,181 --> 00:10:55,181
Выбирайся оттуда!!!

125
00:11:08,681 --> 00:11:09,681
Эскадра арьергарда...

126
00:12:57,181 --> 00:12:58,681
Что это?

127
00:12:59,181 --> 00:13:01,181
Вода с неба? Должно быть, это дождь?

128
00:13:03,181 --> 00:13:04,181
Вода.

129
00:13:04,681 --> 00:13:06,181
Да, это дождь!

130
00:13:11,181 --> 00:13:12,181
Это еще что такое?!

131
00:13:37,695 --> 00:13:39,195
Марлин...

132
00:13:43,195 --> 00:13:46,195
Стиг, дорогой. Я счастлива принять твое предложение.

133
00:13:47,695 --> 00:13:52,695
В магазине в Марс-сити я видела прекрасное свадебное платье.

134
00:13:53,195 --> 00:13:56,195
Я бы хотела купить его.

135
00:14:46,743 --> 00:14:48,243
Работает!

136
00:14:58,195 --> 00:15:03,695
Наша задача - разрушить центральный улей Инбитов.

137
00:15:22,243 --> 00:15:24,273
В случае вынужденной посадки на Земле,

138
00:15:25,273 --> 00:15:26,273
направляйтесь в Северную Америку.

139
00:15:26,773 --> 00:15:31,273
Найдите Рефлекторный Центр Инвидов в Северной Америке!

140
00:15:59,773 --> 00:16:01,773
Невероятно! Какой простор!

141
00:16:04,773 --> 00:16:05,773
Проклятье!

142
00:16:51,273 --> 00:16:54,773
Может,я найду здесь что-нибудь полезное. Например, запчасти для мотоцикла.

143
00:16:59,273 --> 00:17:00,773
Вот и я!

144
00:17:11,273 --> 00:17:12,773
Что тут у нас?

145
00:17:14,273 --> 00:17:17,773
Ух ты, супер!

146
00:17:19,273 --> 00:17:23,273
Вот это повезло! Может, оно еще и работает?

147
00:17:28,773 --> 00:17:30,273
Вот это звук!

148
00:17:42,273 --> 00:17:43,773
Ну нет, только не Инбиты!

149
00:17:51,273 --> 00:17:52,773
Уроды, это же был мой мотоцикл!

150
00:17:55,773 --> 00:17:57,773
Я гражданский, что вы ко мне привязались!

151
00:18:04,773 --> 00:18:05,773
Пока - пока!

152
00:18:20,273 --> 00:18:21,773
Грандиозная машина!

153
00:18:22,273 --> 00:18:23,773
Но они совершенно некстати.

154
00:18:27,273 --> 00:18:29,273
Что за черт? Еще один Инбит?

155
00:18:48,773 --> 00:18:50,273
Как он это сделал?

156
00:19:32,773 --> 00:19:34,273
Получай!

157
00:19:43,273 --> 00:19:44,773
У тебя превосходная техника вождения.

158
00:19:46,273 --> 00:19:47,773
А ты без башни!

159
00:19:48,773 --> 00:19:50,273
У меня есть вопрос.

160
00:19:52,773 --> 00:19:54,773
Спрашивай! Ни к чему столько вежливостей.

161
00:19:55,773 --> 00:19:57,273
Эта машинка мне нравится. Оставлю ее себе.

162
00:19:58,773 --> 00:20:00,273
Ты встречал здесь военных?

163
00:20:00,773 --> 00:20:02,773
Интересно, она работает на HBT?

164
00:20:04,774 --> 00:20:06,274
В какой части Земли я нахожусь?

165
00:20:07,274 --> 00:20:08,774
Да, я так и думал, это HBT.

166
00:20:09,774 --> 00:20:11,274
Классная штука, да?!

167
00:20:13,774 --> 00:20:16,774
Северная Америка далеко отсюда? Где находится Рефлекторный Центр Инбитов?

168
00:20:17,309 --> 00:20:19,809
Где он? Слышь, отвечай мне!

169
00:20:20,809 --> 00:20:24,309
Не говори мне "слышь"! Меня зовут Рей!

170
00:20:27,809 --> 00:20:28,809
Похоже, она совсем неповреждена.

171
00:20:29,309 --> 00:20:32,309
Ты странный парень. И кажется, тебе нравится Моспиада.

172
00:20:32,809 --> 00:20:34,309
Моспиада?

173
00:20:35,309 --> 00:20:36,309
Я Стиг Бернард.

174
00:20:48,809 --> 00:20:52,309
Это платье могут купить...

175
00:20:52,310 --> 00:20:56,309
Стиг, я так счастлива.

176
00:20:57,309 --> 00:21:01,309
Я самая счастливая девушка на свете! Я выхожу за тебя!

177
00:21:03,809 --> 00:21:06,309
Слышь, а она милашка!

178
00:22:37,675 --> 00:22:41,675
Я Минт Лабуле, романтическая девочка, которая путешествует в поисках любви.

179
00:22:42,175 --> 00:22:44,175
У Рея и Стига была ужасная встреча.

180
00:22:44,675 --> 00:22:47,175
Они ругались всю дорогу до Лонели Ланд, города, который плавает в озере.

181
00:22:47,675 --> 00:22:50,175
У меня было большое сражение с Инбитами!

182
00:22:51,175 --> 00:22:53,175
Смотрите в следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"

183
00:22:53,676 --> 00:22:56,176
"Марш девочки с разбитым сердцем"
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 23 июн 2009, 12:06

Еще совсем чуть-чуть. :roll:

36. Флотский офицер не станет в обиходе преувеличивать образ врага, кураж - естественное явление в речи солдата. Потому легкая насмешка в фразе (да, я придумал это сам) кажется уместной, разве что я кавычки забыл. Предлагаю: "Меня больше интересуют что за "звери" наши враги - Инбиты."
37. Регулярно получаю упреки в занудстве, потому считаю этот вариант более подходящим. Да и в английской версии так. Кстати, чего романтичного в прибытии на землю?
41. Командир не может начинать речь со слова "Слушайте", "Внимание" - более по-военному.
43. Стоит добавить фразу "Теперь мы можем победить". Она там ключевая.
75. Механик благодарит Стига?! Фраза "жми на полную" очень часто встречается в таком контексте. Думаю есть смысл ее оставить.
97. мой вариант точнее, да и звучит более "к месту"
100. Все равно как-то не так звучит :( Получается что земляне их недооценивали, хотя речь идет о сослуживцах.
104. Оторваться от врага порой куда важней чем победить, здесь именно "оторвались", но еще далеко не справились. (да, мы мужики придирчивы в военных вопросах, стоит поменять формулировку и получится совсем друга картина боя)
105. В этот момет все еще складывается хорошо, о чем командир и сообщает Стигу, попутно давая новый приказ. У тебя оно смотрится как буд-то они уже обречены.
106. Как ни скучно оно звучит, но это речь военного, получив приказ он отвечает по уставу коротко и ясно "Принято", пока он еще на службе, так что никаких "неуставных" "Будет сделано".
108. Как так? в 107-м говорится про один угол, а здесь уже другой?! В английской версии упоминается прогресс операции десантирования, который они почему-то измеряют в процентах (это, в общем не важно). Главное - речь идет о другом показателе.
116. Паника? :) Как-то это не по-мужски, может лучше мой вариант (там он хоть предлагает что-то предпринять)? Хоть у тебя и весьма атмосферно получилось.
151. Тоже можно, но он ведь не может от них оторваться, да и на лице у него нет особой радости от положения дел. Думаю мой вариант логичней.
160. Рей на самом деле не очень расположен к беседе с незнакомцем (иначе он хоть повернулся бы к нему лицом, а не полез копаться в мотоцикле) Фраза - нечто вроде присказки "поспешишь - людей насмешишь". Народ там негостеприимный (это хорошо видно по последующим серия) Пусть будет "Слишком быстр на вопросы, не люблю таких. "
168 и 169, здесь получилась фонетическая игра: "не говори мне эй, меня зовут Рей". Мне кажется забавным, может оставим?
180. Может назовем Лонели Ланд на английский манер, все же корни-то названия оттуда. Предлагаю Лонли Ленд. Что скажешь?
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 24 июн 2009, 13:21

LoDin, с тобой интересно:)

36. Исп. текст: Estoy más interesado en ver que clase de monstruos son los Inbit. Подстрочник: "Я более заинтересован в том, чтобы видеть, что за класс монстров - Инбит".
И я так понимаю, что это не преувеличение и не кураж, а констатация факта. Ведь Инбиты - это не просто враги, а неизвестная форма жизни, люди не знают, как они выглядят, зачем напали и что им надо от землян. Инбиты для людей - монстры, чудовища, чужие. Вспомни, Стиг потом часто повторяет, что Инбиты чужие и людям никогда не понять их логику.

Предлагаю так "Меня больше интересует, что за монстры наши враги Инбиты".

37. А в исп. Odio a los poco románticos. - "Ненависть к мало романтическому." В смысле, "Ненавижу, когда не романтично". Ок, пусть будет твой вариант:)

Для них прибытие на Землю такое же романтичное и необычное событие, как для нас - прибытие на Марс:)

41, 43, 75 и 97. Да, верно.

100. Да, эта фраза крепкий орешек... Предлагаю: "Мы опередим другие корабли и докажем, что нас недооценивали." Так хотя бы ясно, что с Марса послано много кораблей, а не только корабль Стига.
И, кстати, так фраза передает, что корабль Стига поспешил приземлиться и вступить в бой, и потому погиб. Ведь когда Стиг прибыл к Рефлекторному центру, там было много военных.

104. Не спорю. Посмотрела исп. текст, там речь идет не о "мы", а об одном Стиге. Por ahorá me he librado de ellos - "Сейчас я сбежал /избавился/ от них." Оставляю "Я оторвался от них".

105. Не знаю, мне так и казалось, что они обречены... В исп.тексте Stick, es nuestra oportunidad! Dirijámonos a Reflex Point! - "Стиг - это наша возможность /шанс/! Направляйся к Рефлекторному центру!" Нет речи о том, хорошие у них шансы или нет.
Согласна, я тут добавила лирики:) Оставляю "Стиг, это наш шанс! Направляйся к Рефлекторному центру!"

106. Ок, исправила на "Принято".

107 и 108. Угол входа 12`11, а угол наклона - 8... Не знаю, так написано... Ángulo de ingreso 12`11. 8 grados de inclinación. ingreso - вход, поступление, inclinación - наклон. Про десантирование речи нет. Наверное, имеются в виду разные показатели при входе в атмосферу...

116. Так написано... "Vamos a morir" - Мы будем умирать.

151. Ок, ты прав. Тогда оставлю так "Убирайтесь!"

160. А мне показалось, что Рей потерял интерес к беседе, как только Стиг спросил про военных, а их на Земле не жалуют. Исп. текст Pregunta de una vez. Tanta cortesía me irrita. - "Сразу вопросы.
Столько вежливости раздражает меня." Но тут я не уверена в переводе, можно оставить твой вариант.

168 и 169. В исп. тексте они говорят "oye - слышь, услышь меня". Меня позабавило, что Рею не понравилось, что ему говорят "слышь", а сам он позже в 177 тоже обращается к Стигу "слышь". Хорошо, пусть говорят "эй". Не к лицу офицеру Стигу говорить "слышь":)

180. Ничего не имею против:)
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

След.

Вернуться в Перевод MOSPEADA

cron