1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia
2
00:01:21,531 --> 00:01:26,513
"Концерт для дуэли в полдень"
3
00:01:41,037 --> 00:01:44,077
Дождь заставляет появляться небоскребы в густом синем тумане.
4
00:01:45,405 --> 00:01:51,016
Дождь как твои слезы.
5
00:01:51,948 --> 00:01:56,567
Ты как будто хочешь убедиться в нашем незримом союзе.
6
00:01:58,225 --> 00:02:05,547
И мне трудно видеть, что ты смотришь так часто назад.
7
00:02:07,688 --> 00:02:13,518
Как зимняя роза, что цветет в городе из асфальта,
8
00:02:14,088 --> 00:02:18,770
где отражается в ее лепестках незабываемый сон,
9
00:02:20,241 --> 00:02:22,933
ты хотел
10
00:02:24,321 --> 00:02:33,583
всегда поддерживать любовь в моем сердце.
11
00:02:36,350 --> 00:02:47,912
Теперь ты говоришь, что прощание - это твой последний жест нежности.
12
00:02:48,691 --> 00:02:54,754
Мы оба были рождены...
13
00:03:23,870 --> 00:03:24,998
Ну и грязный городок.
14
00:03:25,380 --> 00:03:26,121
Кругом бардак и беспорядок!
15
00:03:26,564 --> 00:03:30,066
Разве это не вина Инвидов, которые держат Землю в своей власти?
16
00:03:31,849 --> 00:03:33,205
Но я не ожидал, что все будет настолько плохо.
17
00:03:33,749 --> 00:03:35,304
Послушай, Стиг,
18
00:03:35,958 --> 00:03:38,612
Инвиды не виноваты в том, что этим людям нравится жить в грязи.
19
00:03:39,257 --> 00:03:41,344
Там, где я жил, люди достаточно уважали себя, чтобы убирать свой мусор.
20
00:03:41,476 --> 00:03:43,420
Сейчас трудное время. Война мало способствует тому, чтобы у людей была твердая воля.
21
00:03:44,050 --> 00:03:45,799
Может быть это и так,
22
00:03:46,213 --> 00:03:50,359
но обвинять во всем Инвидов - это очень удобная идея.
23
00:03:50,360 --> 00:03:53,686
Зачем ты оправдываешь Инвидов, ведь они разрушили наш дом!
24
00:03:54,706 --> 00:03:55,909
Ты слишком прямолинеен.
25
00:03:56,385 --> 00:03:57,297
Ты меня удивляешь.
26
00:03:57,572 --> 00:04:00,267
Этот город.. Я не хочу жить в городе, похожем на этот.
27
00:04:00,649 --> 00:04:03,769
Что же мне делать? Вдруг здесь кто-нибудь влюбится в меня?
28
00:04:09,986 --> 00:04:14,746
Синий цвет, синий дождь в моей душе.
29
00:04:15,590 --> 00:04:17,262
Какая тоскливая песня...
30
00:04:22,817 --> 00:04:25,051
Эй, а кто тебе сказал, что ты вообще можешь петь в этом городе?
31
00:04:25,852 --> 00:04:28,102
Кто это был? Слышь, ты!
32
00:04:28,903 --> 00:04:31,236
Ты хоть у кого-нибудь спросила?
33
00:04:31,480 --> 00:04:33,929
Например, всех клиентов, которые пришли сегодня.
34
00:04:34,260 --> 00:04:35,254
Что?
35
00:04:37,967 --> 00:04:40,530
Дура! Со мной не шутят!
36
00:04:43,786 --> 00:04:46,003
И тебе точно так же!
37
00:04:49,147 --> 00:04:50,030
Послушайте, мальчики, давайте прекратим это.
38
00:04:51,096 --> 00:04:53,848
Это не спортивный клуб.
39
00:04:57,978 --> 00:05:00,603
В таких салонах, как этот, не принято драться.
40
00:05:01,012 --> 00:05:02,428
Это беспокоит клиентов.
41
00:05:02,780 --> 00:05:04,307
Вам лучше поиграть снаружи.
42
00:05:04,700 --> 00:05:06,763
А сейчас позвольте мне петь.
43
00:05:08,468 --> 00:05:10,676
Пожалуйста, господа, деритесь снаружи!
44
00:05:13,682 --> 00:05:15,009
Заткнись!
45
00:05:15,477 --> 00:05:16,947
Да, конечно...
46
00:05:17,442 --> 00:05:19,784
Тебе помочь?
47
00:05:20,637 --> 00:05:22,176
Эти громилы не кажутся милыми.
48
00:05:22,707 --> 00:05:25,675
Это еще кто? Молчала бы лучше.
49
00:05:25,849 --> 00:05:29,580
Меня беспокоит, когда кто-то жестоко обращается с тем, кого он сильнее.
50
00:05:29,581 --> 00:05:32,170
Это гениально.
51
00:05:32,582 --> 00:05:35,561
Никто никогда не говорил со мной так.
52
00:05:36,107 --> 00:05:38,332
Я займусь этой красоткой!
53
00:05:40,609 --> 00:05:41,948
Ну держись!
54
00:05:41,949 --> 00:05:46,341
Ты чуть не покалечила меня, тварь!
55
00:05:46,342 --> 00:05:49,626
Что ты говоришь? Я всего лишь слабая девушка. Как я могла покалечить такого громилу как ты?
56
00:05:52,546 --> 00:05:55,403
Эта девушка знает, что делает.
57
00:05:55,957 --> 00:05:58,537
Хватит ржать!
58
00:06:00,267 --> 00:06:01,696
Эта девушка!
59
00:06:02,369 --> 00:06:02,896
Что происходит?
60
00:06:02,897 --> 00:06:06,016
Это та самая девушка, что спасла нас в Риде Армор.
61
00:06:06,017 --> 00:06:08,450
Ты серьезно?
62
00:06:16,460 --> 00:06:17,455
Ее сейчас порежут.
63
00:06:17,991 --> 00:06:19,501
Она справится.
64
00:06:19,502 --> 00:06:22,119
поверь мне, ей сейчас не нужна помощь.
65
00:06:22,120 --> 00:06:23,330
Ее положение отличается.
66
00:06:23,331 --> 00:06:24,679
Ты шутишь?!
67
00:06:24,680 --> 00:06:26,690
Подожди.
68
00:06:43,065 --> 00:06:44,511
Ура! Круто сделано!
69
00:06:44,512 --> 00:06:45,934
Ни фига себе!
70
00:06:46,305 --> 00:06:48,508
Сзади!
71
00:06:51,171 --> 00:06:54,109
Попалась, детка.
72
00:06:54,110 --> 00:06:55,409
Да!
73
00:06:55,410 --> 00:06:58,105
Не трогай, я буду первым.
74
00:06:58,106 --> 00:07:02,893
А у тебя смазливая мордашка.
75
00:07:13,882 --> 00:07:16,153
Проклятье!
76
00:07:21,068 --> 00:07:23,414
Вот дерьмо! Я не забуду этого!
77
00:07:28,192 --> 00:07:30,351
Я не звала тебя на помощь.
78
00:07:34,419 --> 00:07:36,549
Какая принципиальная.
79
00:07:36,550 --> 00:07:38,744
Что за энергия!
80
00:07:39,024 --> 00:07:40,550
Мы вам очень благодарны.
81
00:07:40,994 --> 00:07:43,844
Это вы?! Я - один из ваших фанатов!
82
00:07:43,845 --> 00:07:46,650
Вы дадите мне автограф?
83
00:07:46,651 --> 00:07:49,023
С удовольствием.
84
00:07:49,024 --> 00:07:54,595
Огромное спасибо!
85
00:07:54,596 --> 00:07:58,820
Стиг, послушай! Это знаменитая странствующая певица, Желтая танцовщица!
86
00:07:58,821 --> 00:08:01,254
Кто были те люди?
87
00:08:01,255 --> 00:08:03,097
Кажется, все боялись их.
88
00:08:03,098 --> 00:08:05,339
Это местные бандиты.
89
00:08:05,340 --> 00:08:08,251
Никогда не знаешь, что они сделают, если попадешься на их дороге.
90
00:08:08,252 --> 00:08:12,389
Все стали такими трусами из-за Инвидов!
91
00:08:12,390 --> 00:08:13,390
Они убивают всех, кто пытается им перечить. Что мы можем сделать?
92
00:08:25,767 --> 00:08:29,032
Самый лучший способ взбодриться - это поохотиться на бывших солдат!
93
00:08:30,458 --> 00:08:32,568
И сразу настроение поднимается!
94
00:09:00,760 --> 00:09:02,592
Кент!
95
00:09:02,593 --> 00:09:05,368
Джим!
96
00:09:05,369 --> 00:09:07,380
Джим!
97
00:09:08,053 --> 00:09:11,912
Джим! Спаси меня!
98
00:09:18,583 --> 00:09:19,072
Уроды!
99
00:09:19,073 --> 00:09:20,394
Не двигаться!
100
00:09:20,395 --> 00:09:24,013
Если попытаетесь приблизиться, я буду стрелять!
101
00:09:28,122 --> 00:09:31,598
Проклятье! Джим, если тебе нужен твой друг, приходи за ним на ферму Ко.
102
00:09:31,599 --> 00:09:34,393
Если не придешь, значит, сегодня ты видел его в последний раз.
103
00:09:36,904 --> 00:09:39,169
Они схватили твоего друга?
104
00:09:39,170 --> 00:09:41,220
Не твое дело.
105
00:09:43,340 --> 00:09:45,936
Джим, они схватили Кента?!
106
00:09:47,134 --> 00:09:50,315
Неужели ты ничего не сделаешь? Ты оставишь его там умирать?
107
00:09:50,316 --> 00:09:52,659
Ты уходишь?
108
00:09:52,660 --> 00:09:55,746
Прятать голову в песок - нормальное состояние жителей этого города.
109
00:09:59,064 --> 00:10:01,522
Где находится эта ферма Ко?
110
00:10:04,683 --> 00:10:09,201
Стиг, зачем ты собрался на эту ферму Kо?
111
00:10:09,202 --> 00:10:14,634
Ваш друг прав, вам лучше не ездить туда! У них есть базука! Вы не можете сражаться с ними.
112
00:10:15,404 --> 00:10:17,181
Эй, подожди!
113
00:10:19,803 --> 00:10:20,960
Джим...
114
00:10:20,961 --> 00:10:23,079
Я тоже иду.
115
00:10:23,080 --> 00:10:25,116
Это мое дело.
116
00:10:25,117 --> 00:10:26,331
Джим!
117
00:10:26,332 --> 00:10:27,332
И я это так не оставлю.
118
00:10:30,008 --> 00:10:30,990
Отлично!
119
00:10:30,991 --> 00:10:34,324
Кто-нибудь может дать мне мотоцикл? Я заплачу.
120
00:10:34,359 --> 00:10:38,344
Джим! Возьми мою машину. И не волнуйся, если вдруг повредишь ее.
121
00:10:38,345 --> 00:10:41,097
Спасибо.
122
00:10:41,752 --> 00:10:43,457
Что за парень!
123
00:10:43,458 --> 00:10:46,304
Я Минт Лабуле.
124
00:10:46,305 --> 00:10:48,510
Скажи, ты женат?
125
00:10:48,511 --> 00:10:50,641
Чего? Нет.
126
00:10:50,642 --> 00:10:53,315
Тогда ты мне подходишь.
127
00:10:53,316 --> 00:10:55,703
О чем ты?
128
00:10:55,704 --> 00:10:58,775
Можно, я поеду с тобой?
129
00:11:18,342 --> 00:11:20,316
Кент!
130
00:11:57,571 --> 00:12:00,759
Пока я буду драться, ты должен освободить Кента.
131
00:12:00,760 --> 00:12:02,974
Я постараюсь.
132
00:12:02,975 --> 00:12:05,097
Я уже устал убегать.
133
00:12:05,769 --> 00:12:08,545
Если ты такая независимая, почему поехала с нами?
134
00:12:08,546 --> 00:12:11,320
Нельзя позволить, чтобы эти уроды творили все, что хотят.
135
00:12:11,321 --> 00:12:14,696
Рей, ни в коем случае не атакуй их ракетами.
136
00:12:14,697 --> 00:12:16,871
- Ты можешь убить всех вокруг.
- Понятно.
137
00:12:16,872 --> 00:12:20,133
Они трусы. Нужно только пригрозить им, и они сдадутся.
138
00:12:21,034 --> 00:12:24,999
Все это напоминает мне один фильм, который я видел в детстве.
139
00:12:25,000 --> 00:12:28,104
Это был фильм про Дикий Запад.
140
00:12:28,105 --> 00:12:31,365
Неужели ты не можешь вести себя серьезно в такой ситуации?
141
00:12:31,366 --> 00:12:33,467
О чем ты? Я говорю серьезно.
142
00:12:33,468 --> 00:12:35,521
Не похоже.
143
00:12:36,916 --> 00:12:40,391
Слышишь, Джим! Ты можешь уходить!
144
00:12:40,392 --> 00:12:46,014
Трус! Мы знаем, кто ты на самом деле.
145
00:12:46,015 --> 00:12:50,292
Ты дезертир Первого Ударного Корпуса с марсианской базы.
146
00:12:50,293 --> 00:12:52,219
Джим Варстон!
147
00:12:52,220 --> 00:12:55,135
Ну что, я прав?
148
00:12:55,136 --> 00:12:57,345
И что с того?
149
00:12:59,221 --> 00:13:03,542
Ты хорошо прятался, иначе тебя замочили бы еще три года назад.
150
00:13:03,543 --> 00:13:05,265
Удивительно!
151
00:13:05,266 --> 00:13:09,570
Тебя это не касается! Освободи моего друга!
152
00:13:09,571 --> 00:13:15,284
Заткнись! Я возьмусь за тебя сам, вместо того, чтобы отдать тебя Инвидам.
153
00:13:15,285 --> 00:13:16,285
Размечтался!
154
00:13:16,286 --> 00:13:21,402
Вы тоже влипли. Вы отсюда просто так не уйдете.
155
00:13:21,403 --> 00:13:25,785
Эй, остальные! Если будете вмешиваться, то не уйдете отсюда.
156
00:13:25,786 --> 00:13:28,004
С нашей последней встречи многое изменилось!
157
00:13:28,005 --> 00:13:32,867
Хотите посмотреть, что у нас есть, подходите ближе!
158
00:13:32,868 --> 00:13:35,101
Пора сделать то, за чем мы пришли.
159
00:13:35,102 --> 00:13:39,114
- Вперед!
- Да!
160
00:13:42,577 --> 00:13:44,581
Инвиды!
161
00:13:58,489 --> 00:14:00,254
Почему они здесь?!
162
00:14:10,132 --> 00:14:12,295
Я не хочу умирать здесь!
163
00:14:12,296 --> 00:14:14,826
Ты двигаешь рычаг не в ту сторону!
164
00:14:14,827 --> 00:14:16,069
Да?
165
00:14:16,070 --> 00:14:18,773
Надо вот так.
166
00:14:28,160 --> 00:14:31,846
Сражаются! Они сражаются с Инвидами!
167
00:14:34,650 --> 00:14:37,056
Она ведь не солдат.
168
00:14:37,057 --> 00:14:39,669
Как же у нее получается так хорошо управляться с Моспиадой?
169
00:14:43,381 --> 00:14:45,678
Получилось!
170
00:15:23,054 --> 00:15:25,649
Ты солдат Второго Ударного Корпуса?
171
00:15:25,650 --> 00:15:26,688
Да.
172
00:15:26,689 --> 00:15:27,833
Ты умеешь управлять истребителем?
173
00:15:27,834 --> 00:15:29,086
У тебя есть истребитель?
174
00:15:29,087 --> 00:15:30,887
Пойдем покажу!
175
00:15:36,549 --> 00:15:41,673
Они тут все помешались. Нас могли убить уже сто раз.
176
00:15:41,674 --> 00:15:45,098
Что ты делаешь?
177
00:15:45,099 --> 00:15:45,641
Что?
178
00:15:45,642 --> 00:15:47,942
У твоих друзей проблемы, а ты тут бездельничаешь!
179
00:15:50,035 --> 00:15:53,367
Но я не солдат.
180
00:15:53,368 --> 00:15:55,853
Извини, но я не собирался драться с Инвидами.
181
00:15:55,854 --> 00:15:58,489
Я спасен.
182
00:15:58,490 --> 00:16:01,553
Я не верил, что кто-то придет меня спасать.
183
00:16:01,554 --> 00:16:03,067
Скажи спасибо за это Джиму.
184
00:16:03,068 --> 00:16:05,308
Правда?
185
00:16:05,309 --> 00:16:07,467
Я прятал его всю Первую Войну.
186
00:16:07,468 --> 00:16:08,439
Да?
187
00:16:08,440 --> 00:16:10,043
Это так.
188
00:16:10,044 --> 00:16:14,257
Он был таким трусом...
189
00:16:15,556 --> 00:16:18,876
Спокойно, спокойно!
190
00:16:18,877 --> 00:16:22,363
Начальник, у тебя колени дрожат...
191
00:16:22,364 --> 00:16:25,349
Идиот! Они разрушили мой мотоцикл!
192
00:16:25,350 --> 00:16:27,341
Я весь трясусь от гнева!
193
00:16:27,342 --> 00:16:28,726
Извиняйте меня.
194
00:16:28,727 --> 00:16:32,957
Базука уничтожена. Я никогда больше не смогу блистать в городе.
195
00:16:32,958 --> 00:16:36,347
Причем тут твои проблемы? Нельзя сражаться с Инвидами.
196
00:16:37,806 --> 00:16:40,805
Это ужасно.
197
00:16:43,901 --> 00:16:46,372
Ты не убегаешь? Ты не испугана?
198
00:16:48,784 --> 00:16:51,644
Что происходит? Почему ты кажешься такой сердитой?
199
00:16:51,645 --> 00:16:54,276
Те, кто пилотируют эти машины, твои друзья?
200
00:16:54,277 --> 00:16:57,952
Храбрые, верно? Не знаю, надолго ли.
201
00:16:57,953 --> 00:17:02,726
Кроме этого силача, тут больше нет никого, кто подходил бы для брака.
202
00:17:03,203 --> 00:17:05,357
Надо ли мне участвовать в этом?
203
00:17:15,207 --> 00:17:17,144
Это здесь!
204
00:17:21,398 --> 00:17:23,995
Легиос!
205
00:17:29,683 --> 00:17:32,370
Я его отремонтировал! Пожалуйста, бери его!
206
00:17:32,371 --> 00:17:33,581
Ты?
207
00:17:33,582 --> 00:17:38,166
Я солдат Первого Ударного Корпуса.
208
00:17:38,167 --> 00:17:39,560
Джим Варстон!
209
00:17:39,561 --> 00:17:42,679
Я - инженер по ремонту этих машин.
210
00:18:15,185 --> 00:18:17,095
Функционирует!
211
00:18:20,588 --> 00:18:22,534
Да! Лети!
212
00:18:38,456 --> 00:18:39,878
Что это за самолет?
213
00:18:39,879 --> 00:18:41,209
Это Легиос.
214
00:18:41,210 --> 00:18:42,358
Легиос?
215
00:18:48,324 --> 00:18:49,573
Что он делает?..
216
00:18:49,574 --> 00:18:51,197
Трансформация?!
217
00:19:08,628 --> 00:19:10,462
Джим!
218
00:19:10,463 --> 00:19:14,898
Джим, ты цел!
219
00:19:14,899 --> 00:19:16,348
Я так рада!
220
00:19:16,349 --> 00:19:18,515
Теперь мы сможем жить вместе в свободном городе.
221
00:19:18,516 --> 00:19:21,186
Нет, я ухожу из этого города.
222
00:19:21,187 --> 00:19:25,672
Я отправлюсь вместе со Стигом и найду центральный улей Инвидов.
223
00:19:25,673 --> 00:19:26,811
Джим?
224
00:19:26,812 --> 00:19:30,654
Я больше не могу делать вид, что я не солдат и что меня ничего не касается.
225
00:19:30,655 --> 00:19:35,125
Лучше стремиться к цели, пусть и трудной, чем бежать по жизни, прячась.
226
00:19:35,126 --> 00:19:38,809
Джим, Инвиды убивают всех солдат.
227
00:19:38,810 --> 00:19:40,446
Для тебя было бы лучше, если бы ты остался.
228
00:19:40,447 --> 00:19:42,943
Нет, я ухожу.
229
00:19:42,944 --> 00:19:45,098
Ну тогда извини, я не буду с тобой.
230
00:19:45,099 --> 00:19:47,653
Я не буду выходить за тебя замуж.
231
00:19:47,654 --> 00:19:50,157
Разве ты не влюбилась в меня?
232
00:19:50,158 --> 00:19:54,532
Я думала, что у тебя есть дом. Меня не интересуют бродяги.
233
00:19:54,533 --> 00:19:56,991
Да, она знает, что хочет.
234
00:19:56,992 --> 00:19:58,885
Я тоже хочу идти с вами.
235
00:19:58,886 --> 00:20:02,675
Мы отправляемся не на прогулку. Вам с нами не по пути.
236
00:20:02,676 --> 00:20:04,882
Почему ты так считаешь?
237
00:20:04,883 --> 00:20:08,035
Мы идем воевать. А я вижу перед собой женщину в вечернем платье.
238
00:20:08,036 --> 00:20:10,728
Ты дважды ошибься, приятель.
239
00:20:20,079 --> 00:20:22,008
Что она делает?
240
00:20:33,872 --> 00:20:36,018
В одном она права - на ней больше нет платья...
241
00:20:55,967 --> 00:20:57,976
Меня зовут Елоу Бельмонт.
242
00:20:57,977 --> 00:21:00,552
Как видите, я мужчина.
243
00:21:00,553 --> 00:21:05,019
Я хочу отправиться с вами к ульям Инвидов в Северной Америке.
244
00:21:07,938 --> 00:21:10,125
Как вы могли?!
245
00:21:10,126 --> 00:21:14,527
Ведь я был вашим фанатом!
246
00:21:16,702 --> 00:21:18,563
А вы мужчина...
247
00:22:37,078 --> 00:22:38,830
Ой - ой, помогите!
248
00:22:38,831 --> 00:22:41,338
Инвиды атакуют! Ненавижу их!
249
00:22:41,339 --> 00:22:43,691
Нам пришлось прятаться в лесу.
250
00:22:43,692 --> 00:22:47,126
И происходят ужасные вещи!
251
00:22:47,127 --> 00:22:49,164
Рей, сделай что-нибудь!
252
00:22:49,165 --> 00:22:51,169
Или Минт начнет кричать!
253
00:22:51,170 --> 00:22:53,222
В следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"
254
00:22:53,223 --> 00:22:54,663
"Песня выживания"
255
00:22:54,664 --> 00:22:57,711
Ужас!