Эпизод четвертый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Genesis Climber MOSPEADA.

Эпизод четвертый

Сообщение LoDin » 30 июн 2009, 00:36

1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia

2
00:01:21,177 --> 00:01:26,779
Песня выживания

3
00:02:00,390 --> 00:02:02,136
Они задерживаются...

4
00:02:24,793 --> 00:02:27,844
Нам нужно быстрее вернуться к Легиосу!

5
00:02:27,845 --> 00:02:29,773
Согласен!

6
00:02:32,968 --> 00:02:35,378
Окружили! Минт, держись!

7
00:02:37,059 --> 00:02:38,516
Стиг, они впереди!

8
00:02:38,517 --> 00:02:41,800
С Легиосом я с ними легко справлюсь. Он остался за лесом.

9
00:02:41,801 --> 00:02:42,801
Мы должны пройти через лес!

10
00:02:42,802 --> 00:02:46,579
У нас есть шанс. Нужно пройти между Инвидами. Поезжай вперед.

11
00:02:53,241 --> 00:02:54,673
Ну допустим...

12
00:03:05,936 --> 00:03:09,374
Я не хочу умирать! Я ведь еще не вышла замуж!

13
00:03:09,375 --> 00:03:11,483
Если жить осталось так мало, я согласна выйти за любого.

14
00:03:11,484 --> 00:03:13,387
Рей, пожалуйста, давай поженимся!

15
00:03:13,422 --> 00:03:15,964
Лучше помереть!

16
00:03:27,744 --> 00:03:29,427
Перевернулся!

17
00:03:34,539 --> 00:03:35,678
Джим!

18
00:03:44,150 --> 00:03:46,579
Брось это! Ты хочешь умереть?

19
00:03:46,580 --> 00:03:48,857
Но это вся еда, что у нас есть!

20
00:03:48,858 --> 00:03:51,123
Так легко я ее не брошу!

21
00:03:59,252 --> 00:04:01,040
Спасите меня!

22
00:04:06,270 --> 00:04:07,050
Мой джип!

23
00:04:07,051 --> 00:04:10,272
Мы потом вернемся за ним!

24
00:04:14,989 --> 00:04:16,914
Мы зайдем в лес и запутаем их.

25
00:04:16,915 --> 00:04:17,346
Хорошо!

26
00:04:17,916 --> 00:04:18,783
Я поняла!

27
00:04:56,354 --> 00:04:59,794
Они моментально находят нас. Как они это делают?

28
00:04:59,795 --> 00:05:01,681
Понятия не имею.

29
00:05:01,682 --> 00:05:04,452
Может, они идут по следам шин?

30
00:05:04,453 --> 00:05:07,837
Но есть места, где шины не оставляют следов.

31
00:05:07,838 --> 00:05:10,680
А они двигаются так быстро.

32
00:05:10,681 --> 00:05:11,681
Сейчас нет времени.

33
00:05:11,682 --> 00:05:14,894
Мы можем потом подумать об этом.

34
00:05:14,895 --> 00:05:17,532
Если они найдут Легиос, у нас будут серьезные проблемы.

35
00:05:17,533 --> 00:05:20,147
Давайте пока закончим.

36
00:05:20,148 --> 00:05:22,657
Внимание, они идут.

37
00:05:28,556 --> 00:05:30,932
Пусть подойдут ближе, а потом стреляйте.

38
00:05:30,933 --> 00:05:32,713
Уже пришли.

39
00:05:32,714 --> 00:05:35,559
Мое сердце бьется так быстро!

40
00:05:35,560 --> 00:05:37,560
Сейчас выскочит...

41
00:06:12,223 --> 00:06:14,479
Они засекли нас! Стреляйте!

42
00:06:15,167 --> 00:06:17,030
Получай!

43
00:06:36,169 --> 00:06:38,735
Они везде!

44
00:06:53,796 --> 00:06:55,313
Нужно уходить!

45
00:06:55,314 --> 00:06:57,152
Но мы удаляемся от Легиоса!

46
00:06:57,153 --> 00:06:59,775
Не будь глупым! У нас нет выбора!

47
00:07:07,218 --> 00:07:09,241
Уходите! Я прикрою!

48
00:08:05,325 --> 00:08:07,018
Дело в энергии!

49
00:08:09,184 --> 00:08:12,267
Нужно что-то делать...

50
00:08:19,545 --> 00:08:21,291
Так я и думал.

51
00:08:23,233 --> 00:08:25,220
С кем ты разговариваешь?

52
00:08:25,221 --> 00:08:27,366
Ты напугала меня, глупая.

53
00:08:27,367 --> 00:08:28,795
Спускайтесь!

54
00:08:28,796 --> 00:08:30,197
Да!

55
00:08:31,848 --> 00:08:35,799
Я понял, почему Инвиды находят нас так легко.

56
00:08:35,800 --> 00:08:37,306
Правда?

57
00:08:37,307 --> 00:08:41,149
Думаю, они чувствуют источники энергии, которые мы используем.

58
00:08:41,150 --> 00:08:42,266
Не может быть.

59
00:08:42,267 --> 00:08:46,351
Когдa мы хотели пострелять на ферме Ко, они тут же объявились.

60
00:08:46,352 --> 00:08:47,316
Простое совпадение.

61
00:08:47,317 --> 00:08:49,755
Рей может быть прав.

62
00:08:49,756 --> 00:08:53,701
Когда вы были на Моспиадах, Инвиды шли за нами без проблем.

63
00:08:53,702 --> 00:08:57,063
И сейчас они не могут видеть нас?

64
00:08:57,064 --> 00:09:00,977
Конечно. Ведь мы не производим энергию, которую они могли бы обнаружить.

65
00:09:00,978 --> 00:09:05,844
Они нас не замечают, если мы не используем энергию.

66
00:09:06,687 --> 00:09:09,178
Какой ты умный!

67
00:09:09,687 --> 00:09:10,687
Да, я такой...

68
00:09:11,187 --> 00:09:12,687
Себя не похвалишь, никто не похвалит, да?

69
00:09:13,188 --> 00:09:15,688
По твоему выходит, что лучше ничего не делать?

70
00:09:15,689 --> 00:09:20,188
Вот уж про меня так нельзя сказать.

71
00:09:20,189 --> 00:09:21,689
Мы идем или нет?

72
00:09:21,690 --> 00:09:24,689
Идем. Но будь осторожна, лес - не место для барышень.

73
00:09:25,190 --> 00:09:25,690
Что?!

74
00:09:25,691 --> 00:09:27,190
Вы всех задерживаете.

75
00:09:27,191 --> 00:09:29,190
Потом будете выяснять отношения.

76
00:09:29,191 --> 00:09:31,190
Отношения?

77
00:09:31,191 --> 00:09:34,690
Какие у меня с ним могут быть отношения?

78
00:09:38,191 --> 00:09:40,191
Нам пора идти, если мы не хотим умереть.

79
00:09:40,192 --> 00:09:42,191
Подожди!

80
00:09:42,192 --> 00:09:45,191
Нам нужно добраться до Легиоса!

81
00:09:45,192 --> 00:09:47,692
До тех пор давайте не будем ссориться.

82
00:09:47,727 --> 00:09:49,692
Понятно?

83
00:09:49,693 --> 00:09:51,692
Не зачем сердиться.

84
00:09:52,192 --> 00:09:54,192
Не злитесь и будьте счастливыми.

85
00:10:42,026 --> 00:10:44,026
Что случилось?

86
00:10:57,967 --> 00:10:59,967
Мне показалось, что там кто-то есть.

87
00:10:59,968 --> 00:11:04,968
Когда люди боятся, они видят то, чего нет.

88
00:11:04,969 --> 00:11:06,969
Почему ты всегда стараешься задеть меня?

89
00:11:06,970 --> 00:11:09,470
Ничего подобного, я просто сказал и все.

90
00:11:09,471 --> 00:11:11,970
Достаточно!

91
00:11:13,397 --> 00:11:14,897
Мы торопимся.

92
00:11:32,210 --> 00:11:34,313
Что это такое?!

93
00:11:36,533 --> 00:11:38,033
Какие противные!

94
00:11:38,034 --> 00:11:40,534
Это жуки?

95
00:11:42,191 --> 00:11:44,691
Это всего лишь пиявки.

96
00:11:44,692 --> 00:11:47,192
И что теперь делать с твоими пиявками?!

97
00:11:47,193 --> 00:11:48,692
Ой...

98
00:11:48,693 --> 00:11:51,192
Уберите их с меня!

99
00:11:51,193 --> 00:11:53,193
Не надо!

100
00:11:53,194 --> 00:11:56,193
Не трогай их!

101
00:11:57,693 --> 00:11:59,193
Эй, это мое...

102
00:12:15,329 --> 00:12:18,829
Ты выглядишь гораздо лучше, когда не строишь из себя крутую.

103
00:12:18,830 --> 00:12:21,829
Можно даже сказать, что ты красивая.

104
00:12:21,830 --> 00:12:25,830
Ты вырос в деревне и только поэтому знаешь об этих вещах.

105
00:12:25,831 --> 00:12:28,830
В городе не нужно знать о пиявках.

106
00:12:28,831 --> 00:12:33,831
Ага, и поэтому у вас, городских, истерика, когда видите что-то незнакомое.

107
00:12:34,332 --> 00:12:37,832
Ты ведь мужчина! Ты должен был мне помочь!

108
00:12:37,833 --> 00:12:40,332
Вот я и помог.

109
00:12:40,333 --> 00:12:42,332
Всё, закончено!

110
00:12:44,333 --> 00:12:46,833
Я хочу сказать тебе...

111
00:12:46,834 --> 00:12:49,334
спасибо.

112
00:12:55,334 --> 00:12:57,334
Извините, я голодный. Сигаретами не наешься.

113
00:12:57,335 --> 00:12:59,334
Я тоже хочу есть.

114
00:12:59,335 --> 00:13:01,334
Предоставьте это мне.

115
00:13:01,335 --> 00:13:03,334
Сейчас у нас будет еда.

116
00:13:11,592 --> 00:13:13,592
Рей, может скажешь, что ты делаешь?

117
00:13:13,593 --> 00:13:15,593
Удочку, чтобы поймать рыбу.

118
00:13:15,594 --> 00:13:17,093
Ты хочешь вот этим поймать рыбу?

119
00:13:17,094 --> 00:13:19,594
Конечно. Здесь должно быть много рыбы.

120
00:13:19,595 --> 00:13:21,595
Ты сумасброд.

121
00:13:23,595 --> 00:13:26,095
Пусть делает, что хочет.

122
00:13:29,064 --> 00:13:31,064
Надеюсь, с ними ничего не случилось.

123
00:13:42,516 --> 00:13:46,016
Эй, разве можно поймать рыбу такой странной вещью?

124
00:13:46,017 --> 00:13:49,516
Что ты называешь "странной вещью"? Это всего лишь удочка.

125
00:13:49,517 --> 00:13:53,516
Ох уж эти городские! Готовы помереть с голода, а вокруг столько еды.

126
00:13:56,721 --> 00:14:01,721
Я не понимаю... За нами гонятся Инвиды, а он ловит рыбу.

127
00:14:01,722 --> 00:14:05,221
Его не переубедить. Пусть поиграет в бойскаутов.

128
00:14:05,222 --> 00:14:08,221
У нас будет отличный ужин.

129
00:14:08,222 --> 00:14:10,221
Что за хрень?!

130
00:14:14,221 --> 00:14:15,721
Инвиды!

131
00:14:15,722 --> 00:14:17,721
Инвиды? Где?

132
00:14:27,323 --> 00:14:28,823
Клюёт!

133
00:14:28,824 --> 00:14:32,323
Идиот! Какая рыба? Бросай все и прячься!

134
00:14:33,323 --> 00:14:37,323
Черт, это должна быть очень большая рыба!

135
00:14:43,846 --> 00:14:45,346
Проклятие!

136
00:15:36,801 --> 00:15:38,301
Черт.

137
00:15:41,301 --> 00:15:43,801
Если они сейчас меня найдут...

138
00:15:45,227 --> 00:15:47,227
Если они его обнаружат, мы все покойники.

139
00:16:01,360 --> 00:16:02,360
Рей!

140
00:16:02,361 --> 00:16:05,860
Рей!

141
00:16:21,884 --> 00:16:22,884
Он умер?

142
00:16:26,378 --> 00:16:27,878
Не беспокойтесь.

143
00:16:27,879 --> 00:16:30,379
Он без сознания.

144
00:16:43,492 --> 00:16:44,992
Инвиды ушли.

145
00:16:53,998 --> 00:16:55,498
Мы находимся недалеко от Легиосса.

146
00:16:55,499 --> 00:16:57,899
Пойдемте.

147
00:17:00,763 --> 00:17:02,763
Медведь гризли!

148
00:17:15,703 --> 00:17:17,203
Осторожно!

149
00:17:54,444 --> 00:17:55,944
Инвиды нашли нас!

150
00:18:04,101 --> 00:18:07,101
Проклятие! Я не буду умирать здесь!

151
00:18:15,547 --> 00:18:17,547
Мы окружены.

152
00:18:23,853 --> 00:18:25,353
Елоу!

153
00:18:30,309 --> 00:18:31,309
Стиг, быстрее, я отвезу тебя к Легиосу!

154
00:18:31,310 --> 00:18:32,809
Понял!

155
00:18:42,375 --> 00:18:44,375
Самый короткий путь по левой стороне крутого берега.

156
00:18:45,085 --> 00:18:46,585
Елоу, ты...

157
00:18:49,393 --> 00:18:50,893
Елоу!

158
00:18:55,025 --> 00:18:57,025
Дождитесь меня! Я скоро!

159
00:19:04,059 --> 00:19:05,559
Проклятье!

160
00:19:17,316 --> 00:19:18,816
Хватит убегать!

161
00:19:39,360 --> 00:19:40,860
Нам конец!

162
00:20:21,787 --> 00:20:23,787
Стиг!

163
00:20:44,045 --> 00:20:46,629
Вкуснятина.

164
00:20:46,630 --> 00:20:48,093
Да, очень вкусно.

165
00:20:48,094 --> 00:20:51,593
Убедились, что удочкой можно поймать рыбу?

166
00:20:51,594 --> 00:20:54,642
Со мной в лесу вы не пропадете.

167
00:20:54,643 --> 00:20:58,642
Заканчивай хвалиться. Мы должны быстро убраться отсюда.

168
00:20:58,643 --> 00:21:00,642
Зачем нам торопиться?

169
00:21:00,643 --> 00:21:04,642
А ты хочешь подождать Инвидов, которые заявятся на переполох, который мы тут устроили?

170
00:21:04,643 --> 00:21:07,643
Не шути. Конечно, пойдем.

171
00:21:07,644 --> 00:21:10,643
Чего вы ждете? Уходим!

172
00:22:38,132 --> 00:22:39,132
У нас большие проблемы!

173
00:22:39,133 --> 00:22:43,132
У нас заканчивается HBT, источник энергии для Моспиады.

174
00:22:43,133 --> 00:22:46,632
И мы решили украсть немного энергии в одном городе.

175
00:22:47,632 --> 00:22:50,132
Надеюсь, Инвиды не поймают нас.

176
00:22:50,133 --> 00:22:52,132
Смотрите в следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"

177
00:22:52,133 --> 00:22:55,632
"Операция "Кража"
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 03 июл 2009, 18:27

10. Поступай как знаешь, но мне моя шкура еще дорога, я еду в объезд
13. Я в отчянии! Если мнея сейчас убъют, подойдет любой! (как вариант)
15. Да я лучше умру, чем женюсь на тебе!
16. Поберегись!
18. Идиот! Тебе жить надоело? Бросай!
21. Помогите!!!
24. Едем в лес, так мы сможем их запутать.
33. Мы выясним это позже.
34. Сейчас важнне то, что если они найдут Легиосс, у нас будут серьезные проблемы.

35. В английской версии "мы прикончим их сейчас же".
44. Быстро, уходим в лес!
46. "Очнись!/Не валяй дурака!/Не глупи! У нас нет выбора!" Это у них нет, а у нас есть ;)
59. А вот у меня ни слова про ферму. "Когда я собирался стрелать из (дословно) лучевой пушки (можно использовать "бластер" или любое другое непонятное слово :)), они разом все повернулись ко мне"
62. Когда мы были на Моспиадах, Инбиты мгновенно нас находили.
68. Диалог дословно: "У всех есть свои сильные стороны"
69. "Ну это лучше чем не иметь никаких, как некоторые."
70. "Интересно, никому не позволено со мной так не говорить!"
71. "Пойдем-ка со мной."
72. "Нет, спасибо. Предпочитаю развлекаться с девушками не в лесу"
74. "Так, вы оба, прекратите!"
75. "Сейчас не время для дружеской ссоры"
76. "Дружеской?"
77. "Не помню когда это мы стали друзьями"
78. "Делай что хочешь, если собралась умирать."
81. Может лучше "А до того, не устраивайте ссор."
86. "Кажется, я что-то видела там." Как вариант (опять "дословщина")
87. А может "У страха глаза велики"?
88. "Что ты ко мне привязался?" Вольно, но за то более "в духе" грубоватой Хуке.
89. "Ничего подобного. Просто замечание "вслух" В англ верии "observation" - наблюдение. Кажется, так будет лучше.
90. А это уже "критическая" ситуация. Думаю, больше подойдет "Прекратите!" Да и интонация у Стига подходит.
94. "Что это?"
96. Тут Хуке совсем не церемонится с Реем: "Что, черт возьми, зачит это твое "просто пиявки"?"
97. "Да я... Аааа!"
98. Нет, нет, нет...
99. Стой!
100. Их нельзя просто отрывать!
102. Что бы ты из себя не строила, ты все еще просто девушка.
103. А еще, ты симпатична, кода перепугана.
105. У нас в городе эти штуки не водятся. (как вариант)
106. "Смотрю, не все горожане образованы..." Добавил от себя только "смотрю" - остальное дословно.
107. Немного вольно: "У горожан и манер побольше!" в англ варианте: "настоящие горожане так не говорят".
109. "А у тебя рот не только для еды".
110. Скажу тебе "спасибо"
111. Но только сейчас.
116. У меня "что ты вырезаешь", но это не важно.
117. "Удочку"
118. "Удочку?!"
119. "Конечно. Здесь должно быть полно рыбы."
121. "Он будет жить долго" (досл) предлагаю: "Он точно нигде не пропадет"
122. "Я чувствую ветер." досл "я чувствую запах ветра" О_о Думаю подошло бы: "Чувствую поднимается ветер".
125. у меня "Она же ручной работы! Конечно поймаю!"
126. "Мы тут, понимаешь, между жизнью и смертью из-за Инбитов, а он собрался рыбу ловить..." Конечно, "понимаешь" - вольность, но так смешнее, особенно выражние лица у Стига забавное и подходящее.
127. "Прямо лагерь бойскаутов какой-то!"
130. "Инбиты!"
131. "Инбиты?"
134. дословно с англ варианта: "О, черт, я только что поймал рыбу!"
144. "Инбиты ушли".
149. "Инбиты нашли нас!"
150. "Проклятие! Я просто так не умру!"
153. можно короче: "Стиг, быстрее, к Легиоссу!"
160. у меня: "Теперь смотрите это!", можно "Теперь вы у меня получите/попляшете!", но твой вариант мне тоже очень нравится, хоть ине по тексту, но больше к ситуации.
164. А у меня "Совсем не плохо" как я понял произносит Хуке, так что оно было бы к месту.
165. у меня: "Конечо! Я поймал ее собственноручно сделанной удочкой!" дословно там "удочка ручной работы". Тоже свой смысл.
166. "Еще бы оно было не вкусно!"
167. Доедайте быстрее. Нам пора в путь.
169. У меня тут короче и скушнее. "Предпочтитаешь чтобы Инбиты нас нашли?" Твой вариант лучше, только исправь Инбитов.
170. "Шутишь! Конечно я еду."
175. "Инбиты" ;)

Чем дальше и чем глубже вникаю в реплики героев, тем больше мне они нравятся :)
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 13 июл 2009, 15:39

Спасибо большое, твой перевод многое поясняет. Практически со всем согласна.

Мои комментарии:
10. Круто, спасибо:) Я немного сократила фразу.

33. "Мы выясним это позже." - нет, "выясним" не подходит. Как они могут выяснить? Подумать могут.

35. Действительно... Заменила на "Сейчас мы их прикончим."

59. И у меня ни слова про ферму. Но я подумала, что так будет понятнее.

62. Заменила на "Когда мы были на Моспиадах, Инбиты преследовали нас без проблем."

69. Странно как-то... В исп. тексте говорится "Это лучше, чем не делать ничего"

72. Заменила на "Нет, спасибо. В лесу я не играю с девушками."

74. У меня дословно "Вы двое, задерживайтесь!"

75 - 77. Неее, у меня прикольнее:)

81. У меня подстрочник "До тех пор давайте не будем ссориться между нами". В том смысле, что не "вы, двое, перестаньте ссориться", а "мы не должны ссориться"

87. Ок, вроде, неплохо получается:)

88. Не, она же не это имеет в виду:)

89. Не знаю... Мне кажется, так более естественно звучит... "Ничего подобного, я просто сказал и все."

90. Мне кажется "Прекратите!" какая-то истерическая реплика... "Достаточно!" - так уверенно звучит, жестко и по-военному, что ли... (эх, нет на форуме смайлика, который в затылке чешет)

105. Заменила на "В городе не водятся пиявки."

102 - 111 Спасибо:) А я-то не могла понять, о чем они толкуют:)

121. Отлично.

122. Здорово! У меня дословно "Я могу нюхать бриз"...

126. Круто! Очень смешно звучит!

169. У меня там не дословно... Зато весело, да:)
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 13 июл 2009, 15:39

И вот что получилось:

1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовлен Tevia и Routeman LoDin
при содействии Macross-City.ru

2
00:01:21,177 --> 00:01:26,779
Песня выживания

3
00:02:00,390 --> 00:02:02,136
Они задерживаются...

4
00:02:24,793 --> 00:02:27,844
Нам нужно быстрее вернуться к Легиосу!

5
00:02:27,845 --> 00:02:29,773
Согласен!

6
00:02:32,968 --> 00:02:35,378
Окружили! Минт, держись!

7
00:02:37,059 --> 00:02:38,516
Стиг, они впереди!

8
00:02:38,517 --> 00:02:41,800
С Легиосом я с ними легко справлюсь. Он остался за лесом.

9
00:02:41,801 --> 00:02:42,801
Мы должны пройти между ними!

10
00:02:42,802 --> 00:02:46,579
Ты как хочешь, а мне моя шкура дорога. Я еду в объезд!

11
00:02:53,241 --> 00:02:54,673
Ну допустим...

12
00:03:05,936 --> 00:03:09,374
Я не хочу умирать! Я ведь еще не вышла замуж!

13
00:03:09,375 --> 00:03:11,483
Я в отчянии! Я согласна выйти за любого.

14
00:03:11,484 --> 00:03:13,387
Рей, пожалуйста, женись на мне!

15
00:03:13,422 --> 00:03:15,964
Лучше помереть, чем на тебе жениться!

16
00:03:27,744 --> 00:03:29,427
Поберегись!

17
00:03:34,539 --> 00:03:35,678
Джим!

18
00:03:44,150 --> 00:03:46,579
Тебе жить надаело! Брось это!

19
00:03:46,580 --> 00:03:48,857
Но это вся еда, что у нас есть!

20
00:03:48,858 --> 00:03:51,123
Так легко я ее не брошу!

21
00:03:59,252 --> 00:04:01,040
Спасите меня!

22
00:04:06,270 --> 00:04:07,050
Мой джип!

23
00:04:07,051 --> 00:04:10,272
Мы потом вернемся за ним!

24
00:04:14,989 --> 00:04:16,914
Мы зайдем в лес и запутаем их.

25
00:04:16,915 --> 00:04:17,346
Хорошо!

26
00:04:17,916 --> 00:04:18,783
Я поняла!

27
00:04:56,354 --> 00:04:59,794
Они моментально находят нас. Как они это делают?

28
00:04:59,795 --> 00:05:01,681
Понятия не имею.

29
00:05:01,682 --> 00:05:04,452
Может, они идут по следам шин?

30
00:05:04,453 --> 00:05:07,837
Но есть места, где шины не оставляют следов.

31
00:05:07,838 --> 00:05:10,680
А они двигаются так быстро.

32
00:05:10,681 --> 00:05:11,681
Сейчас нет времени.

33
00:05:11,682 --> 00:05:14,894
Мы можем потом подумать об этом.

34
00:05:14,895 --> 00:05:17,532
Сейчас важно то, что если они найдут Легиос, у нас будут большие проблемы.

35
00:05:17,533 --> 00:05:20,147
Сейчас мы их прикончим.

36
00:05:20,148 --> 00:05:22,657
Внимание, они идут.

37
00:05:28,556 --> 00:05:30,932
Пусть подойдут ближе, а потом стреляйте.

38
00:05:30,933 --> 00:05:32,713
Уже пришли.

39
00:05:32,714 --> 00:05:35,559
Мое сердце бьется так быстро!

40
00:05:35,560 --> 00:05:37,560
Сейчас выскочит...

41
00:06:12,223 --> 00:06:14,479
Они засекли нас! Стреляйте!

42
00:06:15,167 --> 00:06:17,030
Получай!

43
00:06:36,169 --> 00:06:38,735
Они везде!

44
00:06:53,796 --> 00:06:55,313
Быстро, уходим в лес!

45
00:06:55,314 --> 00:06:57,152
Но мы удаляемся от Легиоса!

46
00:06:57,153 --> 00:06:59,775
Не глупи! У нас нет выбора!

47
00:07:07,218 --> 00:07:09,241
Уходите! Я прикрою!

48
00:08:05,325 --> 00:08:07,018
Дело в энергии!

49
00:08:09,184 --> 00:08:12,267
Нужно что-то делать...

50
00:08:19,545 --> 00:08:21,291
Так я и думал.

51
00:08:23,233 --> 00:08:25,220
С кем ты разговариваешь?

52
00:08:25,221 --> 00:08:27,366
Ты напугала меня, глупая.

53
00:08:27,367 --> 00:08:28,795
Спускайтесь!

54
00:08:28,796 --> 00:08:30,197
Да!

55
00:08:31,848 --> 00:08:35,799
Я понял, почему Инбиты находят нас так легко.

56
00:08:35,800 --> 00:08:37,306
Правда?

57
00:08:37,307 --> 00:08:41,149
Думаю, они чувствуют источники энергии, которые мы используем.

58
00:08:41,150 --> 00:08:42,266
Не может быть.

59
00:08:42,267 --> 00:08:46,351
Когдa мы хотели пострелять на ферме Ко, они тут же объявились.

60
00:08:46,352 --> 00:08:47,316
Простое совпадение.

61
00:08:47,317 --> 00:08:49,755
Рей может быть прав.

62
00:08:49,756 --> 00:08:53,701
Когда мы были на Моспиадах, Инбиты преследовали нас без проблем.

63
00:08:53,702 --> 00:08:57,063
И сейчас они не могут видеть нас?

64
00:08:57,064 --> 00:09:00,977
Конечно. Ведь мы не производим энергию, которую они могли бы обнаружить.

65
00:09:00,978 --> 00:09:05,844
Они нас не замечают, если мы не используем энергию.

66
00:09:06,687 --> 00:09:09,178
Какой ты умный!

67
00:09:09,687 --> 00:09:10,687
Да, я такой...

68
00:09:11,187 --> 00:09:12,687
У всех есть свои сильные стороны.

69
00:09:13,188 --> 00:09:15,688
Это лучше, чем ничего не делать.

70
00:09:15,689 --> 00:09:20,188
Это уже интересно... Никому не позволено со мной так говорить!

71
00:09:20,189 --> 00:09:21,689
Пойдем.

72
00:09:21,690 --> 00:09:24,689
Нет, спасибо. В лесу я не играю с девушками.

73
00:09:25,190 --> 00:09:25,690
Что?!

74
00:09:25,691 --> 00:09:27,190
Вы всех задерживаете!

75
00:09:27,191 --> 00:09:29,190
Потом будете выяснять отношения.

76
00:09:29,191 --> 00:09:31,190
Отношения?

77
00:09:31,191 --> 00:09:34,690
Какие у меня с ним могут быть отношения?

78
00:09:38,191 --> 00:09:40,191
Поступай как знаешь, если собралась умирать.

79
00:09:40,192 --> 00:09:42,191
Подожди!

80
00:09:42,192 --> 00:09:45,191
Нам нужно добраться до Легиоса!

81
00:09:45,192 --> 00:09:47,692
До тех пор давайте не будем ссориться.

82
00:09:47,727 --> 00:09:49,692
Понятно?

83
00:09:49,693 --> 00:09:51,692
Незачем сердиться.

84
00:09:52,192 --> 00:09:54,192
Не злитесь и будьте счастливыми.

85
00:10:42,026 --> 00:10:44,026
Что случилось?

86
00:10:57,967 --> 00:10:59,967
Мне показалось, что там кто-то есть.

87
00:10:59,968 --> 00:11:04,968
У страха глаза велики.

88
00:11:04,969 --> 00:11:06,969
Почему ты всегда стараешься задеть меня?

89
00:11:06,970 --> 00:11:09,470
Ничего подобного, я просто сказал и все.

90
00:11:09,471 --> 00:11:11,970
Достаточно!

91
00:11:13,397 --> 00:11:14,897
Мы торопимся.

92
00:11:32,210 --> 00:11:34,313
Что это такое?!

93
00:11:36,533 --> 00:11:38,033
Какие противные!

94
00:11:38,034 --> 00:11:40,534
Это жуки?

95
00:11:42,191 --> 00:11:44,691
Это всего лишь пиявки.

96
00:11:44,692 --> 00:11:47,192
Что, черт возьми, значит это твое "просто пиявки"?!

97
00:11:47,193 --> 00:11:48,692
Ой... Аааа!

98
00:11:48,693 --> 00:11:51,192
Нет, нет, нет...

99
00:11:51,193 --> 00:11:53,193
Не надо!

100
00:11:53,194 --> 00:11:56,193
Их нельзя просто отрывать!

101
00:11:57,693 --> 00:11:59,193
Эй, это мое...

102
00:12:15,329 --> 00:12:18,829
Что бы ты из себя не строила, ты просто девушка.

103
00:12:18,830 --> 00:12:21,829
И ты симпатичная, когда боишься.

104
00:12:21,830 --> 00:12:25,830
Ты вырос в деревне и только поэтому знаешь об этих вещах.

105
00:12:25,831 --> 00:12:28,830
В городе не водятся пиявки.

106
00:12:28,831 --> 00:12:33,831
Смотрю, вы там совсем ничего не знаете.

107
00:12:34,332 --> 00:12:37,832
Зато у городских манер побольше!

108
00:12:37,833 --> 00:12:40,332
И у тебя рот не только для еды.

109
00:12:40,333 --> 00:12:42,332
Всё, закончено!

110
00:12:44,333 --> 00:12:46,833
Я хочу сказать тебе... Спасибо.

111
00:12:46,834 --> 00:12:49,334
Но только сейчас.

112
00:12:55,334 --> 00:12:57,334
Извините, я голодный. Сигаретами не наешься.

113
00:12:57,335 --> 00:12:59,334
Я тоже хочу есть.

114
00:12:59,335 --> 00:13:01,334
Предоставьте это мне.

115
00:13:01,335 --> 00:13:03,334
Сейчас у нас будет еда.

116
00:13:11,592 --> 00:13:13,592
Рей, может скажешь, что ты делаешь?

117
00:13:13,593 --> 00:13:15,593
Удочку.

118
00:13:15,594 --> 00:13:17,093
Удочку?!

119
00:13:17,094 --> 00:13:19,594
Конечно. Здесь должно быть много рыбы.

120
00:13:19,595 --> 00:13:21,595
Ты сумасброд.

121
00:13:23,595 --> 00:13:26,095
Да, этот парень нигде не пропадет.

122
00:13:29,064 --> 00:13:31,064
Чувствую, ветер поднимается.

123
00:13:42,516 --> 00:13:46,016
Эй, разве можно поймать рыбу такой странной вещью?

124
00:13:46,017 --> 00:13:49,516
Что ты называешь "странной вещью"? Это всего лишь удочка.

125
00:13:49,517 --> 00:13:53,516
И эта удочка ручной работы! Конечно, я поймаю рыбу!

126
00:13:56,721 --> 00:14:01,721
Мы тут, понимаешь, между жизнью и смертью из-за Инбитов, а он рыбу ловит...

127
00:14:01,722 --> 00:14:05,221
Его не переубедить. Пусть поиграет в бойскаутов.

128
00:14:05,222 --> 00:14:08,221
У нас будет отличный ужин.

129
00:14:08,222 --> 00:14:10,221
Что за хрень?!

130
00:14:14,221 --> 00:14:15,721
Инбиты!

131
00:14:15,722 --> 00:14:17,721
Инбиты? Где?

132
00:14:27,323 --> 00:14:28,823
Клюёт!

133
00:14:28,824 --> 00:14:32,323
Идиот! Какая рыба? Бросай все и прячься!

134
00:14:33,323 --> 00:14:37,323
О, черт, я только что поймал рыбу!

135
00:14:43,846 --> 00:14:45,346
Проклятье!

136
00:15:36,801 --> 00:15:38,301
Черт.

137
00:15:41,301 --> 00:15:43,801
Если они сейчас меня найдут...

138
00:15:45,227 --> 00:15:47,227
Если они его обнаружат, мы все покойники.

139
00:16:01,360 --> 00:16:02,360
Рей!

140
00:16:02,361 --> 00:16:05,860
Рей!

141
00:16:21,884 --> 00:16:22,884
Он умер?

142
00:16:26,378 --> 00:16:27,878
Не беспокойтесь.

143
00:16:27,879 --> 00:16:30,379
Он без сознания.

144
00:16:43,492 --> 00:16:44,992
Инбиты ушли.

145
00:16:53,998 --> 00:16:55,498
Мы находимся недалеко от Легиосса.

146
00:16:55,499 --> 00:16:57,899
Пойдемте.

147
00:17:00,763 --> 00:17:02,763
Медведь гризли!

148
00:17:15,703 --> 00:17:17,203
Осторожно!

149
00:17:54,444 --> 00:17:55,944
Инбиты нашли нас!

150
00:18:04,101 --> 00:18:07,101
Проклятие! Я просто так не умру!

151
00:18:15,547 --> 00:18:17,547
Мы окружены.

152
00:18:23,853 --> 00:18:25,353
Елоу!

153
00:18:30,309 --> 00:18:31,309
Стиг, быстрее, к Легиосу!

154
00:18:31,310 --> 00:18:32,809
Понял!

155
00:18:42,375 --> 00:18:44,375
Самый короткий путь по левой стороне крутого берега.

156
00:18:45,085 --> 00:18:46,585
Елоу, ты...

157
00:18:49,393 --> 00:18:50,893
Елоу!

158
00:18:55,025 --> 00:18:57,025
Дождитесь меня! Я скоро!

159
00:19:04,059 --> 00:19:05,559
Проклятье!

160
00:19:17,316 --> 00:19:18,816
Хватит убегать!

161
00:19:39,360 --> 00:19:40,860
Нам конец!

162
00:20:21,787 --> 00:20:23,787
Стиг!

163
00:20:44,045 --> 00:20:46,629
Вкуснятина.

164
00:20:46,630 --> 00:20:48,093
Да, неплохо.

165
00:20:48,094 --> 00:20:51,593
Конечно! Ведь я поймал ее собственноручно сделанной удочкой!

166
00:20:51,594 --> 00:20:54,642
Еще бы оно было невкусно!

167
00:20:54,643 --> 00:20:58,642
Доедайте быстрее. Мы должны убираться отсюда.

168
00:20:58,643 --> 00:21:00,642
Зачем нам торопиться?

169
00:21:00,643 --> 00:21:04,642
А ты хочешь подождать Инбитов, которые заявятся на переполох, который мы тут устроили?

170
00:21:04,643 --> 00:21:07,643
Не шути. Конечно, пойдем.

171
00:21:07,644 --> 00:21:10,643
Чего вы ждете? Уходим!

172
00:22:38,132 --> 00:22:39,132
У нас большие проблемы!

173
00:22:39,133 --> 00:22:43,132
У нас заканчивается HBT, источник энергии для Моспиады.

174
00:22:43,133 --> 00:22:46,632
И мы решили украсть немного энергии в одном городе.

175
00:22:47,632 --> 00:22:50,132
Надеюсь, Инбиты не поймают нас.

176
00:22:50,133 --> 00:22:52,132
Смотрите в следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"

177
00:22:52,133 --> 00:22:55,632
"Операция "Кража"
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 13 июл 2009, 19:25

Отлично! :) Сделано!
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод MOSPEADA

cron