Эпизод пятый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Genesis Climber MOSPEADA.

Эпизод пятый

Сообщение LoDin » 15 июл 2009, 10:54

1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания

3
00:00:10,206 --> 00:00:15,706
Свет луны собрался на синем ноже

4
00:00:17,206 --> 00:00:23,206
Лунный крест покажет, кому уходить

5
00:00:23,207 --> 00:00:26,206
Сейчас, с разбитой мечтой

6
00:00:27,206 --> 00:00:35,206
ты должен отправиться в путь.

7
00:00:35,707 --> 00:00:41,606
Ты помнишь старую колыбельную?

8
00:00:42,428 --> 00:00:48,928
Историю, которая осталась далеко позади.

9
00:00:49,429 --> 00:00:56,429
Я хочу превратить ее в любовь и спеть для тебя.

10
00:00:57,429 --> 00:01:01,929
Каждый человек - одинокий мальчик-солдат.

11
00:01:01,930 --> 00:01:07,429
Одинокий мальчик-солдат, который несет свой крест.

12
00:01:07,430 --> 00:01:17,429
Где-то есть его окрашенная в янтарь мечта.

13
00:01:21,116 --> 00:01:25,616
Операция "Кража"

14
00:01:38,241 --> 00:01:39,741
Кто-то едет.

15
00:01:43,233 --> 00:01:44,733
Начинаем.

16
00:01:47,664 --> 00:01:48,664
Привет!

17
00:01:51,995 --> 00:01:54,495
Привет! Наш мотоцикл сломался.

18
00:01:54,496 --> 00:01:55,995
Не могли бы вы посмотреть, что с ним?

19
00:01:55,996 --> 00:01:58,112
Это нехорошо.

20
00:01:59,531 --> 00:02:02,531
Мы едем на концерт Елоу в городе Белнарда.

21
00:02:03,559 --> 00:02:06,559
На этом мотоцикле мы приехали из города Исанае.

22
00:02:06,560 --> 00:02:08,654
А вы хорошо выглядите.

23
00:02:08,655 --> 00:02:11,060
У вас просто закончилась HBT.

24
00:02:11,061 --> 00:02:14,060
Правда? Он не работает, потому что закончилось топливо.

25
00:02:16,505 --> 00:02:18,505
Может, вы дадите нам немножко?

26
00:02:18,506 --> 00:02:20,440
Хватит дурачиться.

27
00:02:20,441 --> 00:02:24,440
Если вы пользуетесь HBT без разрешения, Инвиды придут за вами.

28
00:02:24,441 --> 00:02:26,441
В таком случае мы возьмем ее сами.

29
00:02:35,765 --> 00:02:37,265
Боюсь, нам придется позаимствовать ваш грузовик.

30
00:02:39,149 --> 00:02:41,149
Первая часть завершена.

31
00:02:41,150 --> 00:02:44,649
Никогда не думал, что солдаты способны воровать.

32
00:02:44,650 --> 00:02:48,149
Кража у врага - один из наших тактических приемов.

33
00:02:48,150 --> 00:02:52,143
Если мы не достанем HBT, мы не сможем идти вперед.

34
00:02:52,144 --> 00:02:55,144
Мы должны поторопится, если хотим попасть на концерт мисс Елоу.

35
00:02:55,145 --> 00:02:57,145
Пойдем!

36
00:03:00,494 --> 00:03:01,494
Хорошо!

37
00:03:03,495 --> 00:03:05,995
Если патруль Инвидов обнаружит нас, нам конец.

38
00:03:07,577 --> 00:03:09,577
HBT охраняет полиция.

39
00:03:09,578 --> 00:03:12,077
Инвиды не принимают в этом никакого участия.

40
00:03:14,345 --> 00:03:15,345
Ты это уже говорила.

41
00:03:15,346 --> 00:03:19,346
Рей боится с тех пор, как только мы сказали, что идем в город.

42
00:03:19,347 --> 00:03:22,347
Эти парни в городе могут здорово разозлиться, если у них украсть HBT.

43
00:03:22,348 --> 00:03:24,348
Верно, это очень опасно.

44
00:03:24,349 --> 00:03:26,307
Но у нас нет выбора.

45
00:03:26,849 --> 00:03:27,849
Знаю.

46
00:03:27,850 --> 00:03:29,849
Мы пойдем в город Белнарда.

47
00:03:40,396 --> 00:03:41,896
Она очень популярна...

48
00:03:42,897 --> 00:03:47,397
Конечно. Когда Елоу приходит в город, все парни сходят с ума.

49
00:03:53,817 --> 00:03:54,317
Я оставлю тебя здесь, Минт.

50
00:03:54,318 --> 00:03:55,817
Не волнуйся за меня.

51
00:03:55,818 --> 00:04:00,317
Я устрою хороший переполох на этом концерте.

52
00:04:01,355 --> 00:04:02,855
Правильно!

53
00:04:19,986 --> 00:04:23,486
С охраной все в порядке, мистер Промотер?

54
00:04:23,487 --> 00:04:26,986
Конечно. Чтобы охранять ваш концерт,

55
00:04:26,987 --> 00:04:30,486
я попросил поддержку у полиции.

56
00:04:31,355 --> 00:04:32,855
Я уверен, они будут рады помочь.

57
00:04:37,788 --> 00:04:39,288
Мисс Елоу, пожалуйста, посмотрите сюда.

58
00:04:50,392 --> 00:04:50,892
Прошу прощения, сэр.

59
00:04:50,893 --> 00:04:51,892
Чего?

60
00:04:51,893 --> 00:04:55,892
Нас просят отправить несколько офицеров на охрану концерта Елоу.

61
00:04:55,893 --> 00:04:57,393
Я предполагаю, что мы должны отказаться?

62
00:04:57,394 --> 00:04:58,393
Что вы говорите?

63
00:04:58,394 --> 00:05:02,394
Если что-нибудь случится на концерте Елоу, нашему городу конец.

64
00:05:02,395 --> 00:05:04,894
Отправьте туда весь наш штат безопасности.

65
00:05:06,320 --> 00:05:09,320
Но мы должны охранять собственность Инвидов

66
00:05:09,321 --> 00:05:12,821
Мы не можем ослабить охрану HBT, этого важного источника энергии,

67
00:05:12,822 --> 00:05:15,821
из-за концерта какой-то певички.

68
00:05:15,822 --> 00:05:17,822
Когда заканчивается концерт?

69
00:05:17,823 --> 00:05:19,822
В 3:30.

70
00:05:19,823 --> 00:05:21,822
Когда они открывают склад HBT?

71
00:05:21,823 --> 00:05:23,322
В 4:00.

72
00:05:23,323 --> 00:05:25,322
Тогда не должно быть проблем.

73
00:05:27,322 --> 00:05:30,322
В течение более чем четырехсот лет никто не мог взять замок Пагора.

74
00:05:30,323 --> 00:05:33,323
Это непроницаемый замок и там новейшая система электронной безопасности.

75
00:05:33,324 --> 00:05:36,323
Там не может быть никаких инцидентов с хранением HBT.

76
00:05:36,324 --> 00:05:38,823
Посмотри на него! Я убежден в этом.

77
00:05:50,172 --> 00:05:51,672
Мы приехали, чтобы проверить торговые автоматы.

78
00:05:51,673 --> 00:05:53,172
Покажите ваше разрешение.

79
00:05:53,173 --> 00:05:54,172
Конечно, вот.

80
00:05:56,172 --> 00:05:57,672
Проверьте внутри грузовика.

81
00:06:15,945 --> 00:06:16,945
Даже не думайте совершить какую-нибудь глупость.

82
00:06:16,946 --> 00:06:19,445
Когда будете уезжать, вас тоже проверят.

83
00:06:19,446 --> 00:06:21,445
Да, я вижу.

84
00:06:24,101 --> 00:06:25,101
Можешь ехать.

85
00:06:25,102 --> 00:06:26,601
Спасибо.

86
00:06:48,671 --> 00:06:49,671
Все о`кей.

87
00:07:00,187 --> 00:07:01,687
До встречи.

88
00:07:01,688 --> 00:07:03,387
Хорошо...

89
00:07:05,513 --> 00:07:07,013
Центральный центр наблюдения находится на третьем уровне.

90
00:07:07,014 --> 00:07:07,821
Мы будем там через десять минут.

91
00:07:07,822 --> 00:07:09,321
О`кей!
Мы будем там через десять минут.

92
00:07:10,757 --> 00:07:12,034
О, мужчины...

93
00:07:23,713 --> 00:07:24,713
Я слышала, что на концерте в Грациа,

94
00:07:24,714 --> 00:07:28,713
сто человек прорвались на сцену к Елоу.

95
00:07:28,714 --> 00:07:32,713
И она всем пожала руку.

96
00:07:34,487 --> 00:07:37,713
Возможно, у нас больше никогда не будет шанса увидеть Елоу.

97
00:07:37,714 --> 00:07:40,419
Давайте сделаем что-нибудь безумное!

98
00:07:46,863 --> 00:07:48,863
Как только я изменю передачу сигнала в этой системе...

99
00:07:51,863 --> 00:07:55,363
Хорошо, это на час ослепит электронную систему сигнализации.

100
00:07:59,744 --> 00:08:02,244
В Грациа фанаты ворвались на сцену,

101
00:08:02,245 --> 00:08:04,744
и это было весьма опасно.

102
00:08:05,780 --> 00:08:07,780
Пока вы не делаете ничего, что может рассердить Инвидов,

103
00:08:07,781 --> 00:08:10,781
мы гарантируем вашу безопасность.

104
00:08:10,782 --> 00:08:14,680
Если наш замечательный Маршалл говорит это,

105
00:08:14,681 --> 00:08:16,680
я уверен, что все пройдет превосходно.

106
00:08:26,726 --> 00:08:27,226
Думаю, это где-то здесь.

107
00:08:27,227 --> 00:08:29,726
Согласно карте склада, которую дал Елоу...

108
00:08:29,727 --> 00:08:31,227
Рей, покажи ее.

109
00:08:33,757 --> 00:08:36,757
Нижняя часть тринадцатого главного канала справа...

110
00:08:37,258 --> 00:08:38,258
Вот он!

111
00:08:38,293 --> 00:08:39,827
Этот, этот...

112
00:08:42,533 --> 00:08:44,033
Первая секция, все чисто.

113
00:08:49,664 --> 00:08:51,164
О боже, да здесь горы HBT.

114
00:08:52,338 --> 00:08:54,338
На складе работает электронная система сигнализации.

115
00:08:54,339 --> 00:08:57,338
Если ты каснешься стен, потолка или пола, включится сигнализация.

116
00:08:57,339 --> 00:08:59,178
Я знаю.

117
00:08:59,708 --> 00:09:00,708
И раз!

118
00:09:04,972 --> 00:09:07,472
Концерт Елоу, наверно, уже начался.

119
00:09:07,473 --> 00:09:08,972
Жаль, что мы не попали.

120
00:09:20,903 --> 00:09:27,403
Ветер, который вращает пыль,

121
00:09:27,404 --> 00:09:34,759
Провожает его в добрый путь

122
00:09:34,760 --> 00:09:40,259
Курс на горизонт в степи

123
00:09:42,259 --> 00:09:47,259
Наркоман мотоцикла, вот кто ты

124
00:09:47,260 --> 00:09:48,759
Порядок...
Наркоман мотоцикла, вот кто ты

125
00:09:48,760 --> 00:09:51,759
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

126
00:09:51,760 --> 00:09:54,259
Время заканчивается. Быстро уходим.
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

127
00:09:54,260 --> 00:09:55,759
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

128
00:09:55,760 --> 00:09:56,759
Красная бандана трепещет на ветру

129
00:09:56,760 --> 00:09:58,759
Голова кружится.
Красная бандана трепещет на ветру

130
00:10:03,174 --> 00:10:06,674
В твоих глазах цвета корицы

131
00:10:06,675 --> 00:10:12,174
Остается печаль

132
00:10:24,934 --> 00:10:26,434
Все как на рисунке.

133
00:10:29,782 --> 00:10:31,782
Этот коридор ведет туда, где сейчас концерт Елоу.

134
00:10:31,783 --> 00:10:35,282
Этот старый ход нам отлично поможет.

135
00:10:36,073 --> 00:10:37,073
Нужно торопиться!

136
00:10:47,370 --> 00:10:48,370
Это было просто.

137
00:10:48,371 --> 00:10:51,310
Мы могли захватить побольше.

138
00:10:51,311 --> 00:10:54,371
Нельзя расслабляться. Операция еще не закончена.

139
00:10:54,372 --> 00:10:55,871
О чем ты говоришь? Джим позаботился

140
00:10:55,872 --> 00:10:56,871
обо всем и теперь ждет нас.

141
00:10:56,872 --> 00:10:59,371
А кто так трусил минуту назад?

142
00:10:59,372 --> 00:11:00,871
О ком это ты?

143
00:11:00,872 --> 00:11:02,371
Я не знаю.

144
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Что это?

145
00:11:05,101 --> 00:11:07,100
Тупик!

146
00:11:07,101 --> 00:11:08,600
Мы пошли не тем туннелем?

147
00:11:08,601 --> 00:11:10,600
Неправильным туннелем.

148
00:11:10,601 --> 00:11:13,100
Согласно нашей информации, тут только один туннель.

149
00:11:13,101 --> 00:11:16,100
Вся информация Елоу была верной.

150
00:11:16,101 --> 00:11:18,600
Может ты опять нажмешь какой-нибудь камень, и ход откроется.

151
00:11:22,460 --> 00:11:23,460
Проклятье!

152
00:11:23,461 --> 00:11:25,460
Мы заперты?

153
00:11:25,461 --> 00:11:27,460
Холодно.

154
00:11:30,333 --> 00:11:31,833
Что это, черт возьми?

155
00:11:45,740 --> 00:11:48,240
Я был невнимателен, когда думал только о системе сигнализации.

156
00:11:48,241 --> 00:11:50,240
Что ты имешь в виду?

157
00:11:50,241 --> 00:11:55,740
Вероятно, это старая западня, которая была сделана, чтобы обмануть врагов замка.

158
00:11:55,741 --> 00:11:58,240
Я не позаботился обо всем.

159
00:11:58,919 --> 00:12:00,419
Что же мы будем делать теперь?

160
00:12:01,920 --> 00:12:04,420
Ты так грустно это говоришь.

161
00:12:05,292 --> 00:12:09,792
Это ожог, это кража, это удар издалека

162
00:12:09,793 --> 00:12:16,002
Вернись, потому что они тебя ограбили

163
00:12:18,003 --> 00:12:20,503
Поднимается прежде, чем ты почувствуешь жалость к себе

164
00:12:20,504 --> 00:12:26,503
Показывают силу человека

165
00:12:31,158 --> 00:12:33,158
Ее плачущее лицо

166
00:12:33,159 --> 00:12:39,658
Ты не хочешь видеть вновь

167
00:12:39,659 --> 00:12:41,158
День, когда мы влюбляемся

168
00:12:41,159 --> 00:12:44,158
Давайте танцевать! Все танцевать!
День, когда мы влюбляемся

169
00:12:44,159 --> 00:12:45,658
День, когда мы влюбляемся

170
00:12:45,659 --> 00:12:52,158
Снова и снова

171
00:12:53,025 --> 00:12:53,025
Не ты, не ты

172
00:12:53,026 --> 00:12:55,525
Она также хороша, как о ней говорят.
Не ты, не ты

173
00:12:55,526 --> 00:12:57,026
Зрители очень взволнованы.
Хочешь иметь

174
00:12:57,027 --> 00:12:59,526
Хочешь иметь

175
00:12:59,527 --> 00:13:00,026
Если придется быстро увозить Елоу, вы можете предоставить полицейский автомобиль?

176
00:13:00,027 --> 00:13:05,026
Если придется быстро увозить Елоу, вы можете предоставить полицейский автомобиль?
Это ожог, это кража, это удар издалека

177
00:13:05,027 --> 00:13:06,526
Если придется быстро увозить Елоу, вы могли бы предоставить полицейский автомобиль?

178
00:13:06,527 --> 00:13:07,527
Если придется быстро увозить Елоу, вы могли бы предоставить полицейский автомобиль?
Вернись, потому что тебя ограбили

179
00:13:07,528 --> 00:13:08,027
Вернись, потому что тебя ограбили

180
00:13:08,028 --> 00:13:10,527
Хорошо, я понимаю. Охрана!
Вернись, потому что тебя ограбили

181
00:13:10,528 --> 00:13:11,027
Вернись, потому что тебя ограбили

182
00:13:12,804 --> 00:13:15,804
Поднимается прежде, чем ты почувствуешь жалость к себе

183
00:13:15,805 --> 00:13:21,304
Показывают силу человека

184
00:13:22,312 --> 00:13:22,812
Это ожог, это кража, это удар издалека

185
00:13:22,813 --> 00:13:24,312
О`кей!
Это ожог, это кража, это удар издалека

186
00:13:24,313 --> 00:13:26,812
Это ожог, это кража, это удар издалека

187
00:13:29,261 --> 00:13:31,761
У нас осталось 15 минут! Если мы отсюда не выберемся,
Вернись, потому что тебя ограбили

188
00:13:31,762 --> 00:13:33,761
все будет впустую.
Вернись, потому что тебя ограбили

189
00:13:35,261 --> 00:13:36,761
Давайте попробуем все камни.
Это ожог, это кража, это удар издалека

190
00:13:36,762 --> 00:13:39,761
Это ожог, это кража, это удар издалека

191
00:13:41,538 --> 00:13:45,538
Вернись, потому что тебя ограбили

192
00:13:47,584 --> 00:13:50,084
Поднимается прежде, чем ты почувствуешь жалость к себе

193
00:13:50,085 --> 00:13:52,585
Если здесь начнутся беспорядки,
Показывают силу человека

194
00:13:52,586 --> 00:13:54,585
прибудут Инвиды.
Показывают силу человека

195
00:13:54,586 --> 00:13:56,085
Этого не случится.
Показывают силу человека

196
00:13:56,086 --> 00:13:58,085
Ожог!

197
00:14:02,774 --> 00:14:04,274
Отлично! Вы хорошо проводите время?

198
00:14:07,204 --> 00:14:08,704
Вы любите меня?

199
00:14:10,115 --> 00:14:11,115
Хорошо!

200
00:14:19,042 --> 00:14:20,042
Еще не все? Время заканчивается.

201
00:14:25,671 --> 00:14:27,671
Я не верю, что здесь ходил старый король.

202
00:14:28,671 --> 00:14:30,171
Это - только западня.

203
00:14:32,107 --> 00:14:34,607
Двигается! Эй, этот камень двигается.

204
00:14:43,847 --> 00:14:44,847
Мы спасены.

205
00:14:46,732 --> 00:14:48,732
Концерт Елоу скоро закончится. Быстрее!

206
00:14:56,251 --> 00:14:59,251
Как вы себя чувствуете? Порядок?

207
00:14:59,252 --> 00:15:01,751
О`кей, все отлично!

208
00:15:02,655 --> 00:15:04,155
Стиг, время! Поторопись!

209
00:15:05,172 --> 00:15:07,172
30 минут сверх запланированного времени.

210
00:15:07,173 --> 00:15:09,172
Почему она не заканчивает концерт?

211
00:15:09,173 --> 00:15:12,672
Но зрители так хорошо проводят время, Маршалл.

212
00:15:12,673 --> 00:15:14,673
Есть предел развлечениям.

213
00:15:14,674 --> 00:15:17,173
Ты понял? Если это продолжится, то будут проблемы!

214
00:15:17,174 --> 00:15:19,173
Останови концерт! Сейчас же!

215
00:15:29,048 --> 00:15:32,048
Пропажу скоро могут обнаружить. Что они там делают?

216
00:15:37,048 --> 00:15:38,548
О, боже. Что случилось?

217
00:15:39,548 --> 00:15:41,048
Столько всего случилось.

218
00:15:41,049 --> 00:15:42,548
Я расскажу потом. Нужно торопиться.

219
00:15:42,549 --> 00:15:44,548
Хорошо, я свяжусь с Елоу.

220
00:15:47,869 --> 00:15:51,369
Спасибо всем. Пока! Надеюсь, мы еще увидимся.

221
00:16:10,668 --> 00:16:12,168
Эй, чего?

222
00:16:12,169 --> 00:16:15,668
Что ты делаешь? Остановись!

223
00:16:25,622 --> 00:16:27,122
Извини за все.

224
00:16:32,975 --> 00:16:33,475
Подожди!

225
00:16:33,476 --> 00:16:34,975
Минт!

226
00:16:34,976 --> 00:16:36,975
Вы все живы.

227
00:16:38,912 --> 00:16:39,912
Не записывай нас так легко в мертвые.

228
00:16:39,913 --> 00:16:41,412
Залезайте!

229
00:16:57,659 --> 00:16:59,159
Пусть все будет благополучно, Елоу.

230
00:17:03,609 --> 00:17:05,109
Маршалл, поступил отчет со склада.

231
00:17:05,610 --> 00:17:07,110
В нем говорится, что украдены тридцать восемь контейнеров HBT.

232
00:17:07,111 --> 00:17:10,610
Что?! Этого не может быть. Распорядитесь, чтобы каждый искал их!

233
00:17:28,742 --> 00:17:30,742
Вы до сих пор их не нашли?

234
00:17:31,242 --> 00:17:32,742
Мы объявили общую тревогу.

235
00:17:32,743 --> 00:17:35,242
Машины с сиренами повсюду.

236
00:17:45,740 --> 00:17:46,740
Уловка?

237
00:17:46,741 --> 00:17:49,240
Ветер! Догоните шары!

238
00:17:52,219 --> 00:17:53,219
Как ветер?

239
00:17:53,220 --> 00:17:54,219
Как запланировано.

240
00:17:54,220 --> 00:17:56,719
Смотрите! Они падают вниз!

241
00:18:08,740 --> 00:18:09,740
Инвиды пришли!

242
00:18:09,741 --> 00:18:11,740
Бежим в лес!

243
00:18:20,420 --> 00:18:21,420
Подготовь Легиосс.

244
00:18:21,421 --> 00:18:22,420
Я задержу их.

245
00:18:23,421 --> 00:18:23,921
Возьми!

246
00:18:31,255 --> 00:18:32,255
Джим, быстрее меняй топливо!

247
00:18:32,256 --> 00:18:33,755
Я мигом!

248
00:18:45,446 --> 00:18:47,446
Рей, ты поменял контейнер с HBT?

249
00:18:47,447 --> 00:18:52,123
Что ты копаешься? Быстрее!

250
00:18:55,636 --> 00:18:57,636
Что она ест? Как ей удается быть такой энергичной?

251
00:19:16,536 --> 00:19:18,036
Надо подождать, пока не готов Легиосс.

252
00:19:50,413 --> 00:19:51,413
Хорошо...

253
00:20:41,248 --> 00:20:42,748
Это плохо.

254
00:20:44,434 --> 00:20:45,434
Эй! Полиция идет за нами.

255
00:20:46,137 --> 00:20:47,637
Уходим немедленно!

256
00:20:49,787 --> 00:20:50,787
Мы уже идем.

257
00:21:00,881 --> 00:21:01,881
Эй, это не ярмарка.

258
00:21:10,035 --> 00:21:11,035
Я иду.

259
00:21:11,036 --> 00:21:12,535
Я тоже!

260
00:22:37,411 --> 00:22:37,911
Горячо, горячо, горячо!

261
00:22:37,912 --> 00:22:39,411
Я очень сердита.

262
00:22:39,412 --> 00:22:41,911
Хьюг, которая застенчива и хочет казаться жестокой,

263
00:22:41,912 --> 00:22:44,412
внезапно исчезает.

264
00:22:44,413 --> 00:22:47,412
Если у нее любовная проблема, она могла рассказать мне в любое время.

265
00:22:48,412 --> 00:22:49,912
Я так разочарована.

266
00:22:49,913 --> 00:22:52,112
В следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"

267
00:22:52,113 --> 00:22:54,612
"Блюз для девушки, которая кажется жесткой"

268
00:22:54,613 --> 00:22:56,112
Да!
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 16 июл 2009, 15:34

Первая часть идей. Остальное позже - работы много. :(

27 Инбиты
42 Даже этим парням в городе придется не сладко, если HBT
64 Отправьте туда всех наших людей.
65 Но мы должны следить за любыми действиями направленными против Инбитов!
66 Давай короче: Мы не можем ослабить охрану HBT
74 Это неприступный замок с новейшей системой безопасности! (так гармоничней звучит, по-моему)
92 О боже... (у меня "О man", что именно так и переводится)
93 что-то мне подсказывает, что не "Грациа", а сорей "Грасиа" Слово-то явно не английское, тут испанские корни по-моему (хотя мжет это просто навеяно мамбой звучащей в моих динамиках сейчас... ;))
100 "Грасиа"?
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 17 авг 2009, 15:05

134. Ну вообще-то там "Старый король не плохо на помог". Речь скорее всего идет о первом хозяине замка. Но тут оно не так важно.
147. А у меня "Невероятно!"
149. Вся информация собранная Еллоу была верной.
157. Вероятно, это старая западня, которая была сделана, для незваных гостей. (такая концовка мне кажется гармоничней)
158. По-моему это переводится "Да плевал я на это"
159. Гармоничней будет "Что же мы будем теперь делать?"
160. Так, так, теперь нам грустно?
161. "Сожги, укради и выкини прочь"
162. "Верни, что они украли у тебя"
163. "Поднимись, пока не стало стыдно за себя"
164. "Покажи свою силу!"
167-168. "День, когда мы влюбились"
176. "Сожги, укради и выкини прочь"
178-180. "Верни, что они украли у тебя"
182. "Поднимись, пока не стало стыдно за себя"
183. "Покажи свою силу!"
Песня - далее повторы припева :)
194. Инбиты ;)
201. Не думаю, что хотя бы один старый король отсюда выбрался,
210. Почему бы вам не закончить концерт?
213. Вы что не понимаете? Если вы продолжите, будут проблемы!
241. Инбиты ;)
257. "Это не честно" (Рей завидует скорости Легиосса)

Вот вся серия, жду ответа :)
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 25 авг 2009, 08:54

Привет!

42. Не поняла... Эта серия у меня на английском, и там сказано "Even the guys in town will get desperate if the HBT is gone". Поправила эту строку как "Да все парни в городе здорово разозлятся, если у них украсть HBT."

92. Ок, поправила. А по ситуации и "О, мужчины..." смотрелось забавно:)

134. Заменила на "Старый король неплохо нам помогает."

147. Угу... Это опять моя отсебятина..javascriptemoticon(':oops:'). Заменила на "Этого не может быть."

157. Заменила на "Вероятно, это старая западня для незванных гостей замка."

158. Здорово:) И целиком в характере Рея:)

160. Вопрос похож на иронию, а по интонации кажется, что Хьюг хочет его подбодрить.

161 - 164. Отличный перевод песни! Неудивительно, что Елоу был популярен. С такими-то песнями:) :oops: :oops:
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 25 авг 2009, 08:55

И вот что получилось:

1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовлен Tevia и Routeman LoDin
при содействии Macross-City.ru

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания

3
00:00:10,206 --> 00:00:15,706
Свет луны собрался на синем ноже

4
00:00:17,206 --> 00:00:23,206
Лунный крест покажет, кому уходить

5
00:00:23,207 --> 00:00:26,206
Сейчас, с разбитой мечтой

6
00:00:27,206 --> 00:00:35,206
ты должен отправиться в путь.

7
00:00:35,707 --> 00:00:41,606
Ты помнишь старую колыбельную?

8
00:00:42,428 --> 00:00:48,928
Историю, которая осталась далеко позади.

9
00:00:49,429 --> 00:00:56,429
Я хочу превратить ее в любовь и спеть для тебя.

10
00:00:57,429 --> 00:01:01,929
Каждый человек - одинокий мальчик-солдат.

11
00:01:01,930 --> 00:01:07,429
Одинокий мальчик-солдат, который несет свой крест.

12
00:01:07,430 --> 00:01:17,429
Где-то есть его окрашенная в янтарь мечта.

13
00:01:21,116 --> 00:01:25,616
Операция "Кража"

14
00:01:38,241 --> 00:01:39,741
Кто-то едет.

15
00:01:43,233 --> 00:01:44,733
Начинаем.

16
00:01:47,664 --> 00:01:48,664
Привет!

17
00:01:51,995 --> 00:01:54,495
Привет! Наш мотоцикл сломался.

18
00:01:54,496 --> 00:01:55,995
Не могли бы вы посмотреть, что с ним?

19
00:01:55,996 --> 00:01:58,112
Это нехорошо.

20
00:01:59,531 --> 00:02:02,531
Мы едем на концерт Елоу в городе Белнарда.

21
00:02:03,559 --> 00:02:06,559
На этом мотоцикле мы приехали из города Исанае.

22
00:02:06,560 --> 00:02:08,654
А вы хорошо выглядите.

23
00:02:08,655 --> 00:02:11,060
У вас просто закончилась HBT.

24
00:02:11,061 --> 00:02:14,060
Правда? Он не работает, потому что закончилось топливо.

25
00:02:16,505 --> 00:02:18,505
Может, вы дадите нам немножко?

26
00:02:18,506 --> 00:02:20,440
Хватит дурачиться.

27
00:02:20,441 --> 00:02:24,440
Если вы пользуетесь HBT без разрешения, за вами придут Инбиты.

28
00:02:24,441 --> 00:02:26,441
В таком случае мы возьмем ее сами.

29
00:02:35,765 --> 00:02:37,265
Боюсь, нам придется позаимствовать ваш грузовик.

30
00:02:39,149 --> 00:02:41,149
Первая часть завершена.

31
00:02:41,150 --> 00:02:44,649
Никогда не думал, что солдаты способны воровать.

32
00:02:44,650 --> 00:02:48,149
Кража у врага - просто один из тактических приемов.

33
00:02:48,150 --> 00:02:52,143
Если мы не достанем HBT, мы не сможем идти вперед.

34
00:02:52,144 --> 00:02:55,144
Мы должны поторопится, если хотим попасть на концерт мисс Елоу.

35
00:02:55,145 --> 00:02:57,145
Пойдем!

36
00:03:00,494 --> 00:03:01,494
Хорошо!

37
00:03:03,495 --> 00:03:05,995
Если патруль Инвидов обнаружит нас, нам конец.

38
00:03:07,577 --> 00:03:09,577
HBT охраняет полиция.

39
00:03:09,578 --> 00:03:12,077
Инбиты не принимают в этом никакого участия.

40
00:03:14,345 --> 00:03:15,345
Ты это уже говорила.

41
00:03:15,346 --> 00:03:19,346
Рей боится с тех пор, как только мы сказали, что идем в город.

42
00:03:19,347 --> 00:03:22,347
Да все парни в городе здорово разозлятся, если у них украсть HBT.

43
00:03:22,348 --> 00:03:24,348
Верно, это очень опасно.

44
00:03:24,349 --> 00:03:26,307
Но у нас нет выбора.

45
00:03:26,849 --> 00:03:27,849
Знаю.

46
00:03:27,850 --> 00:03:29,849
Мы пойдем в город Белнарда.

47
00:03:40,396 --> 00:03:41,896
Она очень популярна...

48
00:03:42,897 --> 00:03:47,397
Конечно. Когда Елоу приходит в город, все парни сходят с ума.

49
00:03:53,817 --> 00:03:54,317
Я оставлю тебя здесь, Минт.

50
00:03:54,318 --> 00:03:55,817
Не волнуйся за меня.

51
00:03:55,818 --> 00:04:00,317
Я устрою хороший переполох на этом концерте.

52
00:04:01,355 --> 00:04:02,855
Правильно!

53
00:04:19,986 --> 00:04:23,486
С охраной все в порядке, мистер Промотер?

54
00:04:23,487 --> 00:04:26,986
Конечно. Чтобы охранять ваш концерт,

55
00:04:26,987 --> 00:04:30,486
я попросил поддержку у полиции.

56
00:04:31,355 --> 00:04:32,855
Я уверен, они будут рады помочь.

57
00:04:37,788 --> 00:04:39,288
Мисс Елоу, пожалуйста, посмотрите сюда.

58
00:04:50,392 --> 00:04:50,892
Прошу прощения, сэр.

59
00:04:50,893 --> 00:04:51,892
Чего?

60
00:04:51,893 --> 00:04:55,892
Нас просят отправить несколько офицеров на охрану концерта Елоу.

61
00:04:55,893 --> 00:04:57,393
Я предполагаю, что мы должны отказаться?

62
00:04:57,394 --> 00:04:58,393
Что вы говорите?

63
00:04:58,394 --> 00:05:02,394
Если что-нибудь случится на концерте Елоу, нашему городу конец.

64
00:05:02,395 --> 00:05:04,894
Отправьте туда всех наших людей.

65
00:05:06,320 --> 00:05:09,320
Но мы должны наблюдать за всеми действиями, направленными против Инбитов.

66
00:05:09,321 --> 00:05:12,821
Мы не можем ослабить охрану HBT,

67
00:05:12,822 --> 00:05:15,821
из-за концерта какой-то певички.

68
00:05:15,822 --> 00:05:17,822
Когда заканчивается концерт?

69
00:05:17,823 --> 00:05:19,822
В 3:30.

70
00:05:19,823 --> 00:05:21,822
Когда они открывают склад HBT?

71
00:05:21,823 --> 00:05:23,322
В 4:00.

72
00:05:23,323 --> 00:05:25,322
Тогда не должно быть проблем.

73
00:05:27,322 --> 00:05:30,322
В течение более чем четырехсот лет никто не мог взять замок Пагора.

74
00:05:30,323 --> 00:05:33,323
Это неприступный замок с новейшей системой безопасности!

75
00:05:33,324 --> 00:05:36,323
Там не может быть никаких инцидентов с хранением HBT.

76
00:05:36,324 --> 00:05:38,823
Посмотри на него! Я убежден в этом.

77
00:05:50,172 --> 00:05:51,672
Мы приехали, чтобы проверить торговые автоматы.

78
00:05:51,673 --> 00:05:53,172
Покажите ваше разрешение.

79
00:05:53,173 --> 00:05:54,172
Конечно, вот.

80
00:05:56,172 --> 00:05:57,672
Проверьте внутри грузовика.

81
00:06:15,945 --> 00:06:16,945
Даже не думайте совершить какую-нибудь глупость.

82
00:06:16,946 --> 00:06:19,445
Когда будете уезжать, вас тоже проверят.

83
00:06:19,446 --> 00:06:21,445
Да, я вижу.

84
00:06:24,101 --> 00:06:25,101
Можешь ехать.

85
00:06:25,102 --> 00:06:26,601
Спасибо.

86
00:06:48,671 --> 00:06:49,671
Все о`кей.

87
00:07:00,187 --> 00:07:01,687
До встречи.

88
00:07:01,688 --> 00:07:03,387
Хорошо...

89
00:07:05,513 --> 00:07:07,013
Центральный центр наблюдения находится на третьем уровне.

90
00:07:07,014 --> 00:07:07,821
Мы будем там через десять минут.

91
00:07:07,822 --> 00:07:09,321
О`кей!
Мы будем там через десять минут.

92
00:07:10,757 --> 00:07:12,034
О, господи...

93
00:07:23,713 --> 00:07:24,713
Я слышала, что на концерте в Грасиа,

94
00:07:24,714 --> 00:07:28,713
сто человек прорвались на сцену к Елоу.

95
00:07:28,714 --> 00:07:32,713
И она всем пожала руку.

96
00:07:34,487 --> 00:07:37,713
Возможно, у нас больше никогда не будет шанса увидеть Елоу.

97
00:07:37,714 --> 00:07:40,419
Давайте сделаем что-нибудь безумное!

98
00:07:46,863 --> 00:07:48,863
Как только я изменю передачу сигнала в этой системе...

99
00:07:51,863 --> 00:07:55,363
Хорошо, это на час ослепит электронную систему сигнализации.

100
00:07:59,744 --> 00:08:02,244
В Грасиа фанаты ворвались на сцену,

101
00:08:02,245 --> 00:08:04,744
и это было очень опасно.

102
00:08:05,780 --> 00:08:07,780
Пока вы не делаете ничего, что может рассердить Инбитов,

103
00:08:07,781 --> 00:08:10,781
мы гарантируем вашу безопасность.

104
00:08:10,782 --> 00:08:14,680
Если наш замечательный Маршалл говорит это,

105
00:08:14,681 --> 00:08:16,680
я уверен, что все пройдет превосходно.

106
00:08:26,726 --> 00:08:27,226
Думаю, это где-то здесь.

107
00:08:27,227 --> 00:08:29,726
Согласно карте склада, которую дал Елоу...

108
00:08:29,727 --> 00:08:31,227
Рей, покажи ее.

109
00:08:33,757 --> 00:08:36,757
Нижняя часть тринадцатого главного канала справа...

110
00:08:37,258 --> 00:08:38,258
Вот он!

111
00:08:38,293 --> 00:08:39,827
Этот, этот...

112
00:08:42,533 --> 00:08:44,033
Первая секция, все чисто.

113
00:08:49,664 --> 00:08:51,164
О боже, да здесь горы HBT.

114
00:08:52,338 --> 00:08:54,338
На складе работает электронная система сигнализации.

115
00:08:54,339 --> 00:08:57,338
Если ты каснешься стен, потолка или пола, включится сигнализация.

116
00:08:57,339 --> 00:08:59,178
Я знаю.

117
00:08:59,708 --> 00:09:00,708
И раз!

118
00:09:04,972 --> 00:09:07,472
Концерт Елоу, наверно, уже начался.

119
00:09:07,473 --> 00:09:08,972
Жаль, что мы не попали.

120
00:09:20,903 --> 00:09:27,403
Ветер крутит пыль,

121
00:09:27,404 --> 00:09:34,759
Провожает его в добрый путь

122
00:09:34,760 --> 00:09:40,259
Курс на горизонт в степи

123
00:09:42,259 --> 00:09:47,259
Наркоман мотоцикла, вот кто ты

124
00:09:47,260 --> 00:09:48,759
Порядок...
Наркоман мотоцикла, вот кто ты

125
00:09:48,760 --> 00:09:51,759
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

126
00:09:51,760 --> 00:09:54,259
Время заканчивается. Быстро уходим.
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

127
00:09:54,260 --> 00:09:55,759
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

128
00:09:55,760 --> 00:09:56,759
Красная бандана трепещет на ветру

129
00:09:56,760 --> 00:09:58,759
Голова кружится.
Красная бандана трепещет на ветру

130
00:10:03,174 --> 00:10:06,674
В твоих глазах цвета корицы

131
00:10:06,675 --> 00:10:12,174
Остается печаль

132
00:10:24,934 --> 00:10:26,434
Все как на рисунке.

133
00:10:29,782 --> 00:10:31,782
Этот коридор ведет туда, где сейчас концерт Елоу.

134
00:10:31,783 --> 00:10:35,282
Старый король неплохо нам помогает.

135
00:10:36,073 --> 00:10:37,073
Нужно торопиться!

136
00:10:47,370 --> 00:10:48,370
Это было просто.

137
00:10:48,371 --> 00:10:51,310
Мы могли захватить побольше.

138
00:10:51,311 --> 00:10:54,371
Нельзя расслабляться. Операция еще не закончена.

139
00:10:54,372 --> 00:10:55,871
О чем ты говоришь? Джим позаботился

140
00:10:55,872 --> 00:10:56,871
обо всем и теперь ждет нас.

141
00:10:56,872 --> 00:10:59,371
А кто так трусил минуту назад?

142
00:10:59,372 --> 00:11:00,871
О ком это ты?

143
00:11:00,872 --> 00:11:02,371
Я не знаю.

144
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Что это?

145
00:11:05,101 --> 00:11:07,100
Тупик!

146
00:11:07,101 --> 00:11:08,600
Мы пошли не тем туннелем?

147
00:11:08,601 --> 00:11:10,600
Этого не может быть.

148
00:11:10,601 --> 00:11:13,100
Согласно нашей информации, тут только один туннель.

149
00:11:13,101 --> 00:11:16,100
Вся собранная Елоу информация была правильной.

150
00:11:16,101 --> 00:11:18,600
Может ты опять нажмешь какой-нибудь камень, и ход откроется.

151
00:11:22,460 --> 00:11:23,460
Проклятье!

152
00:11:23,461 --> 00:11:25,460
Мы заперты?

153
00:11:25,461 --> 00:11:27,460
Холодно.

154
00:11:30,333 --> 00:11:31,833
Что это, черт возьми?

155
00:11:45,740 --> 00:11:48,240
Я был невнимателен, когда думал только о системе сигнализации.

156
00:11:48,241 --> 00:11:50,240
Что ты имешь в виду?

157
00:11:50,241 --> 00:11:55,740
Вероятно, это старая западня для незванных гостей замка.

158
00:11:55,741 --> 00:11:58,240
Да плевал я на это.

159
00:11:58,919 --> 00:12:00,419
Теперь-то что делать?

160
00:12:01,920 --> 00:12:04,420
Ты так грустно это говоришь.

161
00:12:05,292 --> 00:12:09,792
Сожги, укради и выкини прочь

162
00:12:09,793 --> 00:12:16,002
Верни то, что они украли у тебя

163
00:12:18,003 --> 00:12:20,503
Поднимись, пока не стало стыдно за себя

164
00:12:20,504 --> 00:12:26,503
Покажи свою силу!

165
00:12:31,158 --> 00:12:33,158
Ее плачущее лицо

166
00:12:33,159 --> 00:12:39,658
Ты не хочешь видеть вновь

167
00:12:39,659 --> 00:12:41,158
День, когда мы влюбились

168
00:12:41,159 --> 00:12:44,158
Давайте танцевать! Все танцевать!
День, когда мы влюбляемся

169
00:12:44,159 --> 00:12:45,658
День, когда мы влюбились

170
00:12:45,659 --> 00:12:52,158
Снова и снова

171
00:12:53,025 --> 00:12:53,025
Не ты, не ты

172
00:12:53,026 --> 00:12:55,525
Она также хороша, как о ней говорят.
Не ты, не ты

173
00:12:55,526 --> 00:12:57,026
Зрители очень взволнованы.
Хочешь иметь

174
00:12:57,027 --> 00:12:59,526
Хочешь иметь

175
00:12:59,527 --> 00:13:00,026
Если придется быстро увозить Елоу, вы можете предоставить полицейский автомобиль?

176
00:13:00,027 --> 00:13:05,026
Если придется быстро увозить Елоу, вы можете предоставить полицейский автомобиль?
Сожги, укради и выкини прочь

177
00:13:05,027 --> 00:13:06,526
Если придется быстро увозить Елоу, вы могли бы предоставить полицейский автомобиль?

178
00:13:06,527 --> 00:13:07,527
Если придется быстро увозить Елоу, вы могли бы предоставить полицейский автомобиль?
Верни то, что они украли у тебя

179
00:13:07,528 --> 00:13:08,027
Верни то, что они украли у тебя

180
00:13:08,028 --> 00:13:10,527
Хорошо, я понимаю. Охрана!
Верни то, что они украли у тебя

181
00:13:10,528 --> 00:13:11,027
Верни то, что они украли у тебя

182
00:13:12,804 --> 00:13:15,804
Поднимись, пока не стало стыдно за себя

183
00:13:15,805 --> 00:13:21,304
Покажи свою силу!

184
00:13:22,312 --> 00:13:22,812
Сожги, укради и выкини прочь

185
00:13:22,813 --> 00:13:24,312
О`кей!
Сожги, укради и выкини прочь

186
00:13:24,313 --> 00:13:26,812
Сожги, укради и выкини прочь

187
00:13:29,261 --> 00:13:31,761
У нас осталось 15 минут! Если мы отсюда не выберемся,
Верни то, что они украли у тебя

188
00:13:31,762 --> 00:13:33,761
все будет впустую.
Верни то, что они украли у тебя

189
00:13:35,261 --> 00:13:36,761
Давайте попробуем все камни.
Сожги, укради и выкини прочь

190
00:13:36,762 --> 00:13:39,761
Сожги, укради и выкини прочь

191
00:13:41,538 --> 00:13:45,538
Верни то, что они украли у тебя

192
00:13:47,584 --> 00:13:50,084
Поднимись, пока не стало стыдно за себя

193
00:13:50,085 --> 00:13:52,585
Если здесь начнутся беспорядки,
Покажи свою силу!

194
00:13:52,586 --> 00:13:54,585
прибудут Инбиты.
Покажи свою силу!

195
00:13:54,586 --> 00:13:56,085
Этого не случится.
Покажи свою силу!

196
00:13:56,086 --> 00:13:58,085
Сожги!

197
00:14:02,774 --> 00:14:04,274
Отлично! Вы хорошо проводите время?

198
00:14:07,204 --> 00:14:08,704
Вы любите меня?

199
00:14:10,115 --> 00:14:11,115
Хорошо!

200
00:14:19,042 --> 00:14:20,042
Еще не все? Время заканчивается.

201
00:14:25,671 --> 00:14:27,671
Не думаю, что хотя бы один старый король отсюда выбрался.

202
00:14:28,671 --> 00:14:30,171
Это - только западня.

203
00:14:32,107 --> 00:14:34,607
Двигается! Эй, этот камень двигается.

204
00:14:43,847 --> 00:14:44,847
Мы спасены.

205
00:14:46,732 --> 00:14:48,732
Концерт Елоу скоро закончится. Быстрее!

206
00:14:56,251 --> 00:14:59,251
Как вы себя чувствуете? Порядок?

207
00:14:59,252 --> 00:15:01,751
О`кей, все отлично!

208
00:15:02,655 --> 00:15:04,155
Стиг, время! Поторопись!

209
00:15:05,172 --> 00:15:07,172
30 минут сверх запланированного времени.

210
00:15:07,173 --> 00:15:09,172
Почему вы не заканчиваете концерт?

211
00:15:09,173 --> 00:15:12,672
Но зрители так хорошо проводят время, Маршалл.

212
00:15:12,673 --> 00:15:14,673
Развлечениям есть предел.

213
00:15:14,674 --> 00:15:17,173
Ты что, не понял? Если продолжите, у вас будут проблемы!

214
00:15:17,174 --> 00:15:19,173
Останови концерт! Сейчас же!

215
00:15:29,048 --> 00:15:32,048
Пропажу скоро могут обнаружить. Что они там делают?

216
00:15:37,048 --> 00:15:38,548
О, боже. Что случилось?

217
00:15:39,548 --> 00:15:41,048
Столько всего случилось.

218
00:15:41,049 --> 00:15:42,548
Я расскажу потом. Нужно торопиться.

219
00:15:42,549 --> 00:15:44,548
Хорошо, я свяжусь с Елоу.

220
00:15:47,869 --> 00:15:51,369
Спасибо всем. Пока! Надеюсь, мы еще увидимся.

221
00:16:10,668 --> 00:16:12,168
Эй, чего?

222
00:16:12,169 --> 00:16:15,668
Что ты делаешь? Остановись!

223
00:16:25,622 --> 00:16:27,122
Извини за все.

224
00:16:32,975 --> 00:16:33,475
Подожди!

225
00:16:33,476 --> 00:16:34,975
Минт!

226
00:16:34,976 --> 00:16:36,975
Вы все живы.

227
00:16:38,912 --> 00:16:39,912
Не записывай нас так легко в мертвые.

228
00:16:39,913 --> 00:16:41,412
Залезайте!

229
00:16:57,659 --> 00:16:59,159
Пусть все будет благополучно, Елоу.

230
00:17:03,609 --> 00:17:05,109
Маршалл, поступил отчет со склада.

231
00:17:05,610 --> 00:17:07,110
В нем говорится, что украдены тридцать восемь контейнеров HBT.

232
00:17:07,111 --> 00:17:10,610
Что?! Этого не может быть. Распорядитесь, чтобы каждый искал их!

233
00:17:28,742 --> 00:17:30,742
Вы до сих пор их не нашли?

234
00:17:31,242 --> 00:17:32,742
Мы объявили общую тревогу.

235
00:17:32,743 --> 00:17:35,242
Машины с сиренами повсюду.

236
00:17:45,740 --> 00:17:46,740
Уловка?

237
00:17:46,741 --> 00:17:49,240
Ветер! Догоните шары!

238
00:17:52,219 --> 00:17:53,219
Как ветер?

239
00:17:53,220 --> 00:17:54,219
Как запланировано.

240
00:17:54,220 --> 00:17:56,719
Смотрите! Они падают вниз!

241
00:18:08,740 --> 00:18:09,740
Инбиты пришли!

242
00:18:09,741 --> 00:18:11,740
Бежим в лес!

243
00:18:20,420 --> 00:18:21,420
Подготовь Легиосс.

244
00:18:21,421 --> 00:18:22,420
Я задержу их.

245
00:18:23,421 --> 00:18:23,921
Возьми!

246
00:18:31,255 --> 00:18:32,255
Джим, быстрее меняй топливо!

247
00:18:32,256 --> 00:18:33,755
Я мигом!

248
00:18:45,446 --> 00:18:47,446
Рей, ты поменял контейнер с HBT?

249
00:18:47,447 --> 00:18:52,123
Что ты копаешься? Быстрее!

250
00:18:55,636 --> 00:18:57,636
Что она ест? Как ей удается быть такой энергичной?

251
00:19:16,536 --> 00:19:18,036
Надо подождать, пока не готов Легиосс.

252
00:19:50,413 --> 00:19:51,413
Хорошо...

253
00:20:41,248 --> 00:20:42,748
Это плохо.

254
00:20:44,434 --> 00:20:45,434
Эй! Полиция идет за нами.

255
00:20:46,137 --> 00:20:47,637
Уходим немедленно!

256
00:20:49,787 --> 00:20:50,787
Мы уже идем.

257
00:21:00,881 --> 00:21:01,881
Эй, это нечестно.

258
00:21:10,035 --> 00:21:11,035
Я иду.

259
00:21:11,036 --> 00:21:12,535
Я тоже!

260
00:22:37,411 --> 00:22:37,911
Горячо, горячо, горячо!

261
00:22:37,912 --> 00:22:39,411
Я очень сердита.

262
00:22:39,412 --> 00:22:41,911
Хьюг, которая застенчива и хочет казаться жесткой,

263
00:22:41,912 --> 00:22:44,412
внезапно исчезает.

264
00:22:44,413 --> 00:22:47,412
Если у нее любовная драма, она могла рассказать мне в любое время.

265
00:22:48,412 --> 00:22:49,912
Я так разочарована.

266
00:22:49,913 --> 00:22:52,112
В следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"

267
00:22:52,113 --> 00:22:54,612
"Блюз для девушки, которая кажется жесткой"

268
00:22:54,613 --> 00:22:56,112
Да!
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 25 авг 2009, 11:12

Превосходно! :)

Два мелких корректива, но это читая "косметика":
34. Только заметил: "Если мы не поторопимся, то пропустим концерт Еллоу" Речь не о "попасть", а "пропустить", а слово miss переводится как "пропустить ;)
42. Здесь вопрос в том, что Инбиты не простят местной полиции, если та упустит HBT. Поэтому Рей и говорит: "Даже этим парням в городе придется не сладко, если HBT пропадет.

Что скажешь?
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 26 авг 2009, 14:17

34. Ок, заменила на "Нужно торопится, если не хотим пропустить концерт мисс Елоу."

42. Давай еще раз. У меня написано "Even the guys in town will get desperate if the HBT is gone".
Перевод "Даже парни в городе придут в отчаяние/ужас/станут безрассудными, если пропадет HBT".
В том смысле, что не только полиция будет искать воров, но и все местное население. Конечно, Инбиты разозлятся на местную полицию за пропажу HBT. Но не думаю, что Рей переживает о том, что может случится с парнями из города. Он переживает за себя.

Да и следующая реплика Стига "Верно, это очень опасно." не говорит, что Стиг переживает за местных парней.
Он тоже переживает только за себя и свой "отряд".

Поэтому мне кажется верным такой перевод:

42
00:03:19,347 --> 00:03:22,347
Да все парни в городе здорово разозлятся, если у них украсть HBT.

43
00:03:22,348 --> 00:03:24,348
Верно, это очень опасно.

44
00:03:24,349 --> 00:03:26,307
Но у нас нет выбора.

У тебя 42 реплика звучит иначе?
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 26 авг 2009, 14:24

Да нет, звучит она именно так, и перевод именно такой же, просто я реплику понял по-другому.
Компромисс: твой последний вариант удачен. Берем его. Единственное:
"Да все парни в городе здорово разозлятся, если у них украсть HBT.", давай уберем слово "все", оно как-то несъедобно звучит. Пусть будет "Да, парни в городе здорово разозлятся, если у них украсть HBT."
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 26 авг 2009, 15:39

Ок, выкладываю итоговый вариант:)

1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовлен Tevia и Routeman LoDin
при содействии Macross-City.ru

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания

3
00:00:10,206 --> 00:00:15,706
Свет луны собрался на синем ноже

4
00:00:17,206 --> 00:00:23,206
Лунный крест покажет, кому уходить

5
00:00:23,207 --> 00:00:26,206
Сейчас, с разбитой мечтой

6
00:00:27,206 --> 00:00:35,206
ты должен отправиться в путь.

7
00:00:35,707 --> 00:00:41,606
Ты помнишь старую колыбельную?

8
00:00:42,428 --> 00:00:48,928
Историю, которая осталась далеко позади.

9
00:00:49,429 --> 00:00:56,429
Я хочу превратить ее в любовь и спеть для тебя.

10
00:00:57,429 --> 00:01:01,929
Каждый человек - одинокий мальчик-солдат.

11
00:01:01,930 --> 00:01:07,429
Одинокий мальчик-солдат, который несет свой крест.

12
00:01:07,430 --> 00:01:17,429
Где-то есть его окрашенная в янтарь мечта.

13
00:01:21,116 --> 00:01:25,616
Операция "Кража"

14
00:01:38,241 --> 00:01:39,741
Кто-то едет.

15
00:01:43,233 --> 00:01:44,733
Начинаем.

16
00:01:47,664 --> 00:01:48,664
Привет!

17
00:01:51,995 --> 00:01:54,495
Привет! Наш мотоцикл сломался.

18
00:01:54,496 --> 00:01:55,995
Не могли бы вы посмотреть, что с ним?

19
00:01:55,996 --> 00:01:58,112
Это нехорошо.

20
00:01:59,531 --> 00:02:02,531
Мы едем на концерт Елоу в городе Белнарда.

21
00:02:03,559 --> 00:02:06,559
На этом мотоцикле мы приехали из города Исанае.

22
00:02:06,560 --> 00:02:08,654
А вы хорошо выглядите.

23
00:02:08,655 --> 00:02:11,060
У вас просто закончилась HBT.

24
00:02:11,061 --> 00:02:14,060
Правда? Он не работает, потому что закончилось топливо.

25
00:02:16,505 --> 00:02:18,505
Может, вы дадите нам немножко?

26
00:02:18,506 --> 00:02:20,440
Хватит дурачиться.

27
00:02:20,441 --> 00:02:24,440
Если вы пользуетесь HBT без разрешения, за вами придут Инбиты.

28
00:02:24,441 --> 00:02:26,441
В таком случае мы возьмем ее сами.

29
00:02:35,765 --> 00:02:37,265
Боюсь, нам придется позаимствовать ваш грузовик.

30
00:02:39,149 --> 00:02:41,149
Первая часть завершена.

31
00:02:41,150 --> 00:02:44,649
Никогда не думал, что солдаты способны воровать.

32
00:02:44,650 --> 00:02:48,149
Кража у врага - просто один из тактических приемов.

33
00:02:48,150 --> 00:02:52,143
Если мы не достанем HBT, мы не сможем идти вперед.

34
00:02:52,144 --> 00:02:55,144
Нужно торопится, если не хотим пропустить концерт мисс Елоу.

35
00:02:55,145 --> 00:02:57,145
Пойдем!

36
00:03:00,494 --> 00:03:01,494
Хорошо!

37
00:03:03,495 --> 00:03:05,995
Если патруль Инвидов обнаружит нас, нам конец.

38
00:03:07,577 --> 00:03:09,577
HBT охраняет полиция.

39
00:03:09,578 --> 00:03:12,077
Инбиты не принимают в этом никакого участия.

40
00:03:14,345 --> 00:03:15,345
Ты это уже говорила.

41
00:03:15,346 --> 00:03:19,346
Рей боится с тех пор, как только мы сказали, что идем в город.

42
00:03:19,347 --> 00:03:22,347
Да парни в городе здорово разозлятся, если у них украсть HBT.

43
00:03:22,348 --> 00:03:24,348
Верно, это очень опасно.

44
00:03:24,349 --> 00:03:26,307
Но у нас нет выбора.

45
00:03:26,849 --> 00:03:27,849
Знаю.

46
00:03:27,850 --> 00:03:29,849
Мы пойдем в город Белнарда.

47
00:03:40,396 --> 00:03:41,896
Она очень популярна...

48
00:03:42,897 --> 00:03:47,397
Конечно. Когда Елоу приходит в город, все парни сходят с ума.

49
00:03:53,817 --> 00:03:54,317
Я оставлю тебя здесь, Минт.

50
00:03:54,318 --> 00:03:55,817
Не волнуйся за меня.

51
00:03:55,818 --> 00:04:00,317
Я устрою хороший переполох на этом концерте.

52
00:04:01,355 --> 00:04:02,855
Правильно!

53
00:04:19,986 --> 00:04:23,486
С охраной все в порядке, мистер Промотер?

54
00:04:23,487 --> 00:04:26,986
Конечно. Чтобы охранять ваш концерт,

55
00:04:26,987 --> 00:04:30,486
я попросил поддержку у полиции.

56
00:04:31,355 --> 00:04:32,855
Я уверен, они будут рады помочь.

57
00:04:37,788 --> 00:04:39,288
Мисс Елоу, пожалуйста, посмотрите сюда.

58
00:04:50,392 --> 00:04:50,892
Прошу прощения, сэр.

59
00:04:50,893 --> 00:04:51,892
Чего?

60
00:04:51,893 --> 00:04:55,892
Нас просят отправить несколько офицеров на охрану концерта Елоу.

61
00:04:55,893 --> 00:04:57,393
Я предполагаю, что мы должны отказаться?

62
00:04:57,394 --> 00:04:58,393
Что вы говорите?

63
00:04:58,394 --> 00:05:02,394
Если что-нибудь случится на концерте Елоу, нашему городу конец.

64
00:05:02,395 --> 00:05:04,894
Отправьте туда всех наших людей.

65
00:05:06,320 --> 00:05:09,320
Но мы должны наблюдать за всеми действиями, направленными против Инбитов.

66
00:05:09,321 --> 00:05:12,821
Мы не можем ослабить охрану HBT,

67
00:05:12,822 --> 00:05:15,821
из-за концерта какой-то певички.

68
00:05:15,822 --> 00:05:17,822
Когда заканчивается концерт?

69
00:05:17,823 --> 00:05:19,822
В 3:30.

70
00:05:19,823 --> 00:05:21,822
Когда они открывают склад HBT?

71
00:05:21,823 --> 00:05:23,322
В 4:00.

72
00:05:23,323 --> 00:05:25,322
Тогда не должно быть проблем.

73
00:05:27,322 --> 00:05:30,322
В течение более чем четырехсот лет никто не мог взять замок Пагора.

74
00:05:30,323 --> 00:05:33,323
Это неприступный замок с новейшей системой безопасности!

75
00:05:33,324 --> 00:05:36,323
Там не может быть никаких инцидентов с хранением HBT.

76
00:05:36,324 --> 00:05:38,823
Посмотри на него! Я убежден в этом.

77
00:05:50,172 --> 00:05:51,672
Мы приехали, чтобы проверить торговые автоматы.

78
00:05:51,673 --> 00:05:53,172
Покажите ваше разрешение.

79
00:05:53,173 --> 00:05:54,172
Конечно, вот.

80
00:05:56,172 --> 00:05:57,672
Проверьте внутри грузовика.

81
00:06:15,945 --> 00:06:16,945
Даже не думайте совершить какую-нибудь глупость.

82
00:06:16,946 --> 00:06:19,445
Когда будете уезжать, вас тоже проверят.

83
00:06:19,446 --> 00:06:21,445
Да, я вижу.

84
00:06:24,101 --> 00:06:25,101
Можешь ехать.

85
00:06:25,102 --> 00:06:26,601
Спасибо.

86
00:06:48,671 --> 00:06:49,671
Все о`кей.

87
00:07:00,187 --> 00:07:01,687
До встречи.

88
00:07:01,688 --> 00:07:03,387
Хорошо...

89
00:07:05,513 --> 00:07:07,013
Центральный центр наблюдения находится на третьем уровне.

90
00:07:07,014 --> 00:07:07,821
Мы будем там через десять минут.

91
00:07:07,822 --> 00:07:09,321
О`кей!
Мы будем там через десять минут.

92
00:07:10,757 --> 00:07:12,034
О, господи...

93
00:07:23,713 --> 00:07:24,713
Я слышала, что на концерте в Грасиа,

94
00:07:24,714 --> 00:07:28,713
сто человек прорвались на сцену к Елоу.

95
00:07:28,714 --> 00:07:32,713
И она всем пожала руку.

96
00:07:34,487 --> 00:07:37,713
Возможно, у нас больше никогда не будет шанса увидеть Елоу.

97
00:07:37,714 --> 00:07:40,419
Давайте сделаем что-нибудь безумное!

98
00:07:46,863 --> 00:07:48,863
Как только я изменю передачу сигнала в этой системе...

99
00:07:51,863 --> 00:07:55,363
Хорошо, это на час ослепит электронную систему сигнализации.

100
00:07:59,744 --> 00:08:02,244
В Грасиа фанаты ворвались на сцену,

101
00:08:02,245 --> 00:08:04,744
и это было очень опасно.

102
00:08:05,780 --> 00:08:07,780
Пока вы не делаете ничего, что может рассердить Инбитов,

103
00:08:07,781 --> 00:08:10,781
мы гарантируем вашу безопасность.

104
00:08:10,782 --> 00:08:14,680
Если наш замечательный Маршалл говорит это,

105
00:08:14,681 --> 00:08:16,680
я уверен, что все пройдет превосходно.

106
00:08:26,726 --> 00:08:27,226
Думаю, это где-то здесь.

107
00:08:27,227 --> 00:08:29,726
Согласно карте склада, которую дал Елоу...

108
00:08:29,727 --> 00:08:31,227
Рей, покажи ее.

109
00:08:33,757 --> 00:08:36,757
Нижняя часть тринадцатого главного канала справа...

110
00:08:37,258 --> 00:08:38,258
Вот он!

111
00:08:38,293 --> 00:08:39,827
Этот, этот...

112
00:08:42,533 --> 00:08:44,033
Первая секция, все чисто.

113
00:08:49,664 --> 00:08:51,164
О боже, да здесь горы HBT.

114
00:08:52,338 --> 00:08:54,338
На складе работает электронная система сигнализации.

115
00:08:54,339 --> 00:08:57,338
Если ты каснешься стен, потолка или пола, включится сигнализация.

116
00:08:57,339 --> 00:08:59,178
Я знаю.

117
00:08:59,708 --> 00:09:00,708
И раз!

118
00:09:04,972 --> 00:09:07,472
Концерт Елоу, наверно, уже начался.

119
00:09:07,473 --> 00:09:08,972
Жаль, что мы не попали.

120
00:09:20,903 --> 00:09:27,403
Ветер крутит пыль,

121
00:09:27,404 --> 00:09:34,759
Провожает его в добрый путь

122
00:09:34,760 --> 00:09:40,259
Курс на горизонт в степи

123
00:09:42,259 --> 00:09:47,259
Наркоман мотоцикла, вот кто ты

124
00:09:47,260 --> 00:09:48,759
Порядок...
Наркоман мотоцикла, вот кто ты

125
00:09:48,760 --> 00:09:51,759
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

126
00:09:51,760 --> 00:09:54,259
Время заканчивается. Быстро уходим.
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

127
00:09:54,260 --> 00:09:55,759
Остальные просто ездят на мотоцикле и все

128
00:09:55,760 --> 00:09:56,759
Красная бандана трепещет на ветру

129
00:09:56,760 --> 00:09:58,759
Голова кружится.
Красная бандана трепещет на ветру

130
00:10:03,174 --> 00:10:06,674
В твоих глазах цвета корицы

131
00:10:06,675 --> 00:10:12,174
Остается печаль

132
00:10:24,934 --> 00:10:26,434
Все как на рисунке.

133
00:10:29,782 --> 00:10:31,782
Этот коридор ведет туда, где сейчас концерт Елоу.

134
00:10:31,783 --> 00:10:35,282
Старый король неплохо нам помогает.

135
00:10:36,073 --> 00:10:37,073
Нужно торопиться!

136
00:10:47,370 --> 00:10:48,370
Это было просто.

137
00:10:48,371 --> 00:10:51,310
Мы могли захватить побольше.

138
00:10:51,311 --> 00:10:54,371
Нельзя расслабляться. Операция еще не закончена.

139
00:10:54,372 --> 00:10:55,871
О чем ты говоришь? Джим позаботился

140
00:10:55,872 --> 00:10:56,871
обо всем и теперь ждет нас.

141
00:10:56,872 --> 00:10:59,371
А кто так трусил минуту назад?

142
00:10:59,372 --> 00:11:00,871
О ком это ты?

143
00:11:00,872 --> 00:11:02,371
Я не знаю.

144
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Что это?

145
00:11:05,101 --> 00:11:07,100
Тупик!

146
00:11:07,101 --> 00:11:08,600
Мы пошли не тем туннелем?

147
00:11:08,601 --> 00:11:10,600
Этого не может быть.

148
00:11:10,601 --> 00:11:13,100
Согласно нашей информации, тут только один туннель.

149
00:11:13,101 --> 00:11:16,100
Вся собранная Елоу информация была правильной.

150
00:11:16,101 --> 00:11:18,600
Может ты опять нажмешь какой-нибудь камень, и ход откроется.

151
00:11:22,460 --> 00:11:23,460
Проклятье!

152
00:11:23,461 --> 00:11:25,460
Мы заперты?

153
00:11:25,461 --> 00:11:27,460
Холодно.

154
00:11:30,333 --> 00:11:31,833
Что это, черт возьми?

155
00:11:45,740 --> 00:11:48,240
Я был невнимателен, когда думал только о системе сигнализации.

156
00:11:48,241 --> 00:11:50,240
Что ты имешь в виду?

157
00:11:50,241 --> 00:11:55,740
Вероятно, это старая западня для незванных гостей замка.

158
00:11:55,741 --> 00:11:58,240
Да плевал я на это.

159
00:11:58,919 --> 00:12:00,419
Теперь-то что делать?

160
00:12:01,920 --> 00:12:04,420
Ты так грустно это говоришь.

161
00:12:05,292 --> 00:12:09,792
Сожги, укради и выкини прочь

162
00:12:09,793 --> 00:12:16,002
Верни то, что они украли у тебя

163
00:12:18,003 --> 00:12:20,503
Поднимись, пока не стало стыдно за себя

164
00:12:20,504 --> 00:12:26,503
Покажи свою силу!

165
00:12:31,158 --> 00:12:33,158
Ее плачущее лицо

166
00:12:33,159 --> 00:12:39,658
Ты не хочешь видеть вновь

167
00:12:39,659 --> 00:12:41,158
День, когда мы влюбились

168
00:12:41,159 --> 00:12:44,158
Давайте танцевать! Все танцевать!
День, когда мы влюбляемся

169
00:12:44,159 --> 00:12:45,658
День, когда мы влюбились

170
00:12:45,659 --> 00:12:52,158
Снова и снова

171
00:12:53,025 --> 00:12:53,025
Не ты, не ты

172
00:12:53,026 --> 00:12:55,525
Она также хороша, как о ней говорят.
Не ты, не ты

173
00:12:55,526 --> 00:12:57,026
Зрители очень взволнованы.
Хочешь иметь

174
00:12:57,027 --> 00:12:59,526
Хочешь иметь

175
00:12:59,527 --> 00:13:00,026
Если придется быстро увозить Елоу, вы можете предоставить полицейский автомобиль?

176
00:13:00,027 --> 00:13:05,026
Если придется быстро увозить Елоу, вы можете предоставить полицейский автомобиль?
Сожги, укради и выкини прочь

177
00:13:05,027 --> 00:13:06,526
Если придется быстро увозить Елоу, вы могли бы предоставить полицейский автомобиль?

178
00:13:06,527 --> 00:13:07,527
Если придется быстро увозить Елоу, вы могли бы предоставить полицейский автомобиль?
Верни то, что они украли у тебя

179
00:13:07,528 --> 00:13:08,027
Верни то, что они украли у тебя

180
00:13:08,028 --> 00:13:10,527
Хорошо, я понимаю. Охрана!
Верни то, что они украли у тебя

181
00:13:10,528 --> 00:13:11,027
Верни то, что они украли у тебя

182
00:13:12,804 --> 00:13:15,804
Поднимись, пока не стало стыдно за себя

183
00:13:15,805 --> 00:13:21,304
Покажи свою силу!

184
00:13:22,312 --> 00:13:22,812
Сожги, укради и выкини прочь

185
00:13:22,813 --> 00:13:24,312
О`кей!
Сожги, укради и выкини прочь

186
00:13:24,313 --> 00:13:26,812
Сожги, укради и выкини прочь

187
00:13:29,261 --> 00:13:31,761
У нас осталось 15 минут! Если мы отсюда не выберемся,
Верни то, что они украли у тебя

188
00:13:31,762 --> 00:13:33,761
все будет впустую.
Верни то, что они украли у тебя

189
00:13:35,261 --> 00:13:36,761
Давайте попробуем все камни.
Сожги, укради и выкини прочь

190
00:13:36,762 --> 00:13:39,761
Сожги, укради и выкини прочь

191
00:13:41,538 --> 00:13:45,538
Верни то, что они украли у тебя

192
00:13:47,584 --> 00:13:50,084
Поднимись, пока не стало стыдно за себя

193
00:13:50,085 --> 00:13:52,585
Если здесь начнутся беспорядки,
Покажи свою силу!

194
00:13:52,586 --> 00:13:54,585
прибудут Инбиты.
Покажи свою силу!

195
00:13:54,586 --> 00:13:56,085
Этого не случится.
Покажи свою силу!

196
00:13:56,086 --> 00:13:58,085
Сожги!

197
00:14:02,774 --> 00:14:04,274
Отлично! Вы хорошо проводите время?

198
00:14:07,204 --> 00:14:08,704
Вы любите меня?

199
00:14:10,115 --> 00:14:11,115
Хорошо!

200
00:14:19,042 --> 00:14:20,042
Еще не все? Время заканчивается.

201
00:14:25,671 --> 00:14:27,671
Не думаю, что хотя бы один старый король отсюда выбрался.

202
00:14:28,671 --> 00:14:30,171
Это - только западня.

203
00:14:32,107 --> 00:14:34,607
Двигается! Эй, этот камень двигается.

204
00:14:43,847 --> 00:14:44,847
Мы спасены.

205
00:14:46,732 --> 00:14:48,732
Концерт Елоу скоро закончится. Быстрее!

206
00:14:56,251 --> 00:14:59,251
Как вы себя чувствуете? Порядок?

207
00:14:59,252 --> 00:15:01,751
О`кей, все отлично!

208
00:15:02,655 --> 00:15:04,155
Стиг, время! Поторопись!

209
00:15:05,172 --> 00:15:07,172
30 минут сверх запланированного времени.

210
00:15:07,173 --> 00:15:09,172
Почему вы не заканчиваете концерт?

211
00:15:09,173 --> 00:15:12,672
Но зрители так хорошо проводят время, Маршалл.

212
00:15:12,673 --> 00:15:14,673
Развлечениям есть предел.

213
00:15:14,674 --> 00:15:17,173
Ты что, не понял? Если продолжите, у вас будут проблемы!

214
00:15:17,174 --> 00:15:19,173
Останови концерт! Сейчас же!

215
00:15:29,048 --> 00:15:32,048
Пропажу скоро могут обнаружить. Что они там делают?

216
00:15:37,048 --> 00:15:38,548
О, боже. Что случилось?

217
00:15:39,548 --> 00:15:41,048
Столько всего случилось.

218
00:15:41,049 --> 00:15:42,548
Я расскажу потом. Нужно торопиться.

219
00:15:42,549 --> 00:15:44,548
Хорошо, я свяжусь с Елоу.

220
00:15:47,869 --> 00:15:51,369
Спасибо всем. Пока! Надеюсь, мы еще увидимся.

221
00:16:10,668 --> 00:16:12,168
Эй, чего?

222
00:16:12,169 --> 00:16:15,668
Что ты делаешь? Остановись!

223
00:16:25,622 --> 00:16:27,122
Извини за все.

224
00:16:32,975 --> 00:16:33,475
Подожди!

225
00:16:33,476 --> 00:16:34,975
Минт!

226
00:16:34,976 --> 00:16:36,975
Вы все живы.

227
00:16:38,912 --> 00:16:39,912
Не записывай нас так легко в мертвые.

228
00:16:39,913 --> 00:16:41,412
Залезайте!

229
00:16:57,659 --> 00:16:59,159
Пусть все будет благополучно, Елоу.

230
00:17:03,609 --> 00:17:05,109
Маршалл, поступил отчет со склада.

231
00:17:05,610 --> 00:17:07,110
В нем говорится, что украдены тридцать восемь контейнеров HBT.

232
00:17:07,111 --> 00:17:10,610
Что?! Этого не может быть. Распорядитесь, чтобы каждый искал их!

233
00:17:28,742 --> 00:17:30,742
Вы до сих пор их не нашли?

234
00:17:31,242 --> 00:17:32,742
Мы объявили общую тревогу.

235
00:17:32,743 --> 00:17:35,242
Машины с сиренами повсюду.

236
00:17:45,740 --> 00:17:46,740
Уловка?

237
00:17:46,741 --> 00:17:49,240
Ветер! Догоните шары!

238
00:17:52,219 --> 00:17:53,219
Как ветер?

239
00:17:53,220 --> 00:17:54,219
Как запланировано.

240
00:17:54,220 --> 00:17:56,719
Смотрите! Они падают вниз!

241
00:18:08,740 --> 00:18:09,740
Инбиты пришли!

242
00:18:09,741 --> 00:18:11,740
Бежим в лес!

243
00:18:20,420 --> 00:18:21,420
Подготовь Легиосс.

244
00:18:21,421 --> 00:18:22,420
Я задержу их.

245
00:18:23,421 --> 00:18:23,921
Возьми!

246
00:18:31,255 --> 00:18:32,255
Джим, быстрее меняй топливо!

247
00:18:32,256 --> 00:18:33,755
Я мигом!

248
00:18:45,446 --> 00:18:47,446
Рей, ты поменял контейнер с HBT?

249
00:18:47,447 --> 00:18:52,123
Что ты копаешься? Быстрее!

250
00:18:55,636 --> 00:18:57,636
Что она ест? Как ей удается быть такой энергичной?

251
00:19:16,536 --> 00:19:18,036
Надо подождать, пока не готов Легиосс.

252
00:19:50,413 --> 00:19:51,413
Хорошо...

253
00:20:41,248 --> 00:20:42,748
Это плохо.

254
00:20:44,434 --> 00:20:45,434
Эй! Полиция идет за нами.

255
00:20:46,137 --> 00:20:47,637
Уходим немедленно!

256
00:20:49,787 --> 00:20:50,787
Мы уже идем.

257
00:21:00,881 --> 00:21:01,881
Эй, это нечестно.

258
00:21:10,035 --> 00:21:11,035
Я иду.

259
00:21:11,036 --> 00:21:12,535
Я тоже!

260
00:22:37,411 --> 00:22:37,911
Горячо, горячо, горячо!

261
00:22:37,912 --> 00:22:39,411
Я очень сердита.

262
00:22:39,412 --> 00:22:41,911
Хьюг, которая застенчива и хочет казаться жесткой,

263
00:22:41,912 --> 00:22:44,412
внезапно исчезает.

264
00:22:44,413 --> 00:22:47,412
Если у нее любовная драма, она могла рассказать мне в любое время.

265
00:22:48,412 --> 00:22:49,912
Я так разочарована.

266
00:22:49,913 --> 00:22:52,112
В следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"

267
00:22:52,113 --> 00:22:54,612
"Блюз для девушки, которая кажется жесткой"

268
00:22:54,613 --> 00:22:56,112
Да!
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение LoDin » 25 ноя 2009, 12:56

Ок!
Готово! :)
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод MOSPEADA