1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia
2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания
3
00:00:10,206 --> 00:00:15,706
Свет луны собрался на синем ноже
4
00:00:17,206 --> 00:00:23,206
Лунный крест покажет, кому уходить
5
00:00:23,207 --> 00:00:26,206
Сейчас, с разбитой мечтой
6
00:00:27,206 --> 00:00:35,206
ты должен отправиться в путь.
7
00:00:35,707 --> 00:00:41,606
Ты помнишь старую колыбельную?
8
00:00:42,428 --> 00:00:48,928
Историю, которая осталась далеко позади.
9
00:00:49,429 --> 00:00:56,429
Я хочу превратить ее в любовь и спеть для тебя.
10
00:00:57,429 --> 00:01:01,929
Каждый человек - одинокий мальчик-солдат.
11
00:01:01,930 --> 00:01:07,429
Одинокий мальчик-солдат, который несет свой крест.
12
00:01:07,430 --> 00:01:17,429
Где-то есть его окрашенная в янтарь мечта.
13
00:01:21,681 --> 00:01:25,681
Блюз для девушки, которая кажется жесткой
14
00:01:39,591 --> 00:01:42,591
Почему костер не разгорается? Я думала, дыма без огня не бывает!
15
00:01:42,592 --> 00:01:45,418
Минт, для костра не годится каштан.
16
00:01:45,419 --> 00:01:46,918
Да? Почему это?
17
00:01:46,919 --> 00:01:51,918
Каштан и японский дуб трудно разжечь, у них твердая древесина.
18
00:01:51,919 --> 00:01:55,919
Что? Есть разное дерево для костра?
19
00:01:55,920 --> 00:01:58,920
Именно. Самое лучшее дерево для костра - сосна или пихта.
20
00:01:58,921 --> 00:02:02,175
Минт, может поищешь пихту?
21
00:02:02,176 --> 00:02:04,676
Конечно, я сейчас!
22
00:02:05,676 --> 00:02:08,676
Но как они выглядят, эти сосны и пихты?
23
00:02:16,923 --> 00:02:18,423
Елоу, что ты делаешь?
24
00:02:18,424 --> 00:02:22,423
Принимаю душ перед ужином, чтобы хорошо себя чувствовать.
25
00:02:34,867 --> 00:02:36,867
О, да это моментальный душ.
26
00:02:38,866 --> 00:02:40,366
Не подглядывай!
27
00:03:03,650 --> 00:03:06,650
Я решил уйти из Небесных Ангелов.
28
00:03:07,614 --> 00:03:10,614
Я ухожу из Небесных Ангелов.
29
00:03:13,812 --> 00:03:15,812
Я не хочу жить как бандит. Наша борьба разрушает город.
30
00:03:15,813 --> 00:03:21,313
Нет, ты не можешь! Красные Змеи будут контролировать город!
31
00:03:21,314 --> 00:03:24,313
А как же дуэль? Ведь она назначена!
32
00:03:24,314 --> 00:03:28,313
Я больше не играю в эти детские игры!
33
00:03:28,314 --> 00:03:29,813
Роми...
34
00:03:29,814 --> 00:03:31,813
Хьюг!
35
00:03:32,627 --> 00:03:33,627
Хьюг!
36
00:03:34,819 --> 00:03:36,319
Еда готова!
37
00:03:36,354 --> 00:03:39,319
Смотри, какая вкуснятина. Пойдем есть.
38
00:03:39,320 --> 00:03:41,320
Потом ничего не достанется!
39
00:03:41,321 --> 00:03:43,320
Не хочу!
40
00:03:44,321 --> 00:03:46,321
Ты не голодная?
41
00:03:47,321 --> 00:03:48,821
Отстань от меня!
42
00:03:52,028 --> 00:03:53,528
Ну вот, упало на землю...
43
00:03:57,848 --> 00:03:59,348
Что происходит с Хьюг?
44
00:04:00,162 --> 00:04:01,848
От неуравновешенных женщин можно всего ожидать.
45
00:04:01,883 --> 00:04:03,848
Просто у нее такой характер. Пусть побудет одна.
46
00:04:03,849 --> 00:04:05,849
Дело не в характере.
47
00:04:05,850 --> 00:04:08,849
Сегодня она не такая, как всегда.
48
00:04:08,850 --> 00:04:10,350
Разве? И в чем отличие?
49
00:04:10,385 --> 00:04:12,385
Я просто знаю это.
50
00:04:22,683 --> 00:04:23,683
Я понимаю ее.
51
00:04:23,684 --> 00:04:27,683
Этот блеск в глазах - потому что она потеряла кого-то.
52
00:04:39,272 --> 00:04:40,273
Инвид!
53
00:04:40,308 --> 00:04:42,773
Погасить огонь!
54
00:05:02,218 --> 00:05:03,718
Нам повезло.
55
00:05:03,719 --> 00:05:06,219
Нет, я уверен, он обнаружил нас.
56
00:05:06,220 --> 00:05:10,155
Должно быть, он отправился за помощью.
57
00:05:10,156 --> 00:05:13,155
Ну вот... Значит, мы не можем здесь оставаться?
58
00:05:13,156 --> 00:05:15,155
Нужно уходить.
59
00:05:15,656 --> 00:05:16,656
Вся еда пропала...
60
00:05:16,657 --> 00:05:18,156
Эх, а я только принял душ...
61
00:05:41,532 --> 00:05:44,032
Проклятье!
62
00:06:09,232 --> 00:06:10,732
Хьюг...
63
00:06:31,254 --> 00:06:32,754
Роми...
64
00:06:35,034 --> 00:06:36,034
Хьюг...
65
00:07:02,815 --> 00:07:04,315
Ух ты, впечатляет!
66
00:07:09,287 --> 00:07:11,287
Что это?
67
00:07:28,997 --> 00:07:30,497
Здесь город?
68
00:07:30,498 --> 00:07:32,151
Как же здесь люди живут?
69
00:07:36,390 --> 00:07:38,390
О! Они очень хорошо получились.
70
00:07:38,391 --> 00:07:40,391
Это последний лоток, который надо было испечь на завтра.
71
00:07:40,392 --> 00:07:42,969
Спасибо за помощь, Лили.
72
00:07:43,969 --> 00:07:46,469
Мы задержались. Твоя мама, наверное, беспокоится.
73
00:07:46,784 --> 00:07:48,284
Я провожу тебя.
74
00:07:48,285 --> 00:07:49,784
Да!
75
00:08:00,883 --> 00:08:01,883
Роми!
76
00:08:06,617 --> 00:08:07,617
Лили...
77
00:08:21,585 --> 00:08:23,085
Это родной город Хьюг?
78
00:08:39,099 --> 00:08:40,099
Вставай!
79
00:08:40,600 --> 00:08:41,100
Не трогай!
80
00:08:41,135 --> 00:08:43,135
А вы не изменились, Змеи!
81
00:08:44,075 --> 00:08:45,575
Кто это?
82
00:08:46,811 --> 00:08:48,311
Забыли, как я выгляжу?
83
00:08:48,312 --> 00:08:49,811
Хьюг Роза!
84
00:08:49,812 --> 00:08:51,311
Хьюг!
85
00:08:53,381 --> 00:08:57,567
Не бойтесь, девочки. Змеи всегда выбирают тех, кто слабее их.
86
00:08:57,568 --> 00:09:00,387
Проклятье! Я это запомню!
87
00:09:01,545 --> 00:09:03,045
Тебе лучше уйти, Хьюг.
88
00:09:03,046 --> 00:09:05,045
Теперь все не так, как раньше.
89
00:09:05,046 --> 00:09:08,545
Красные Змеи сильнее в пять раз.
90
00:09:08,546 --> 00:09:12,045
Сильнее? А что делает Роми?
91
00:09:12,046 --> 00:09:14,045
Что делают Небесные Ангелы?
92
00:09:14,046 --> 00:09:15,545
Они распались.
93
00:09:15,546 --> 00:09:18,378
Роми все время проводит с твоей сестрой.
94
00:09:18,379 --> 00:09:21,379
Кажется, никто больше никогда не попытается сражаться со Змеями.
95
00:09:34,258 --> 00:09:35,258
Большое спасибо.
96
00:09:45,212 --> 00:09:47,212
Хьюг... Хьюг!
97
00:09:47,213 --> 00:09:50,712
Я слышала, что Змеи вновь творят в городе все, что хотят.
98
00:09:50,713 --> 00:09:52,212
Когда ты вернулась?
99
00:09:52,213 --> 00:09:55,249
Змеи стали сильнее.
100
00:09:55,250 --> 00:09:56,250
Я беспокоился за тебя!
101
00:09:56,251 --> 00:09:57,251
Врешь!
102
00:09:58,259 --> 00:09:59,759
Ты можешь говорить все, что угодно.
103
00:09:59,760 --> 00:10:01,260
Хьюг!
104
00:10:01,261 --> 00:10:04,261
В этот раз я не поверю тебе.
105
00:10:04,262 --> 00:10:06,262
Я буду действовать сама.
106
00:10:06,823 --> 00:10:08,823
Я не верю, что ты беспокоился обо мне.
107
00:10:08,824 --> 00:10:10,823
Ты не права, сестра!
108
00:10:13,377 --> 00:10:16,377
Роми думал о тебе каждый день!
109
00:10:16,378 --> 00:10:21,030
Лили... Если ты думал обо мне, почему же ты?...
110
00:10:23,063 --> 00:10:25,063
Проклятье!
111
00:10:25,787 --> 00:10:26,787
Твои друзья бросили тебя.
112
00:10:26,788 --> 00:10:29,756
Они струсили и сбежали.
113
00:10:34,863 --> 00:10:36,863
Нет! Роми не струсил!
114
00:10:36,864 --> 00:10:39,363
Роми пытался спасти тебя.
115
00:10:39,364 --> 00:10:42,295
Но Змеи напали на него по дороге.
116
00:10:42,296 --> 00:10:46,295
Они связали его, он ничего не мог сделать.
117
00:10:46,296 --> 00:10:50,184
Вспомни, Змеи выбирали место для дуэли. Они устроили засаду.
118
00:10:50,185 --> 00:10:52,684
Они напали на Небесных Ангелов без предупреждения.
119
00:10:52,685 --> 00:10:54,185
Хватит, Лили.
120
00:10:54,186 --> 00:10:56,685
Роми не виноват.
121
00:10:56,686 --> 00:10:58,515
Лили, ты...
122
00:11:08,908 --> 00:11:11,408
Слышьте! Кому нужна HBT?
123
00:11:11,836 --> 00:11:13,336
Ты снова украл ее?
124
00:11:13,337 --> 00:11:16,336
Если Инвиды узнают, они убьют тебя.
125
00:11:16,337 --> 00:11:19,836
Не волнуйся, в этом можно обвинить весь город.
126
00:11:22,651 --> 00:11:23,651
Что? Хьюг?
127
00:11:23,652 --> 00:11:27,074
Кажется, она хочет драки.
128
00:11:30,859 --> 00:11:32,859
Это интересно!
129
00:11:33,350 --> 00:11:36,350
Что ж, на этот раз она узнает, какими ужасными могут быть Красные Змеи!
130
00:11:36,351 --> 00:11:38,850
Слушайте! Найдите Хьюг!
131
00:12:07,426 --> 00:12:09,926
Найдите ее! Разбейтесь на группы и немедленно найдите ее!
132
00:12:22,182 --> 00:12:25,182
Роми не хочет делать то, что приходилось прежде.
133
00:12:25,183 --> 00:12:28,182
Он хочет жить честно. Пожалуйста, давай оставим в покое прошлое.
134
00:12:29,027 --> 00:12:30,527
Лили, ты...
135
00:12:31,528 --> 00:12:33,028
Змеи - ужасные люди,
136
00:12:33,029 --> 00:12:36,028
но пока ты ничего не сделал против них, они не трогают тебя.
137
00:12:36,029 --> 00:12:37,910
Роми старается зарабатывать честным трудом.
138
00:12:37,911 --> 00:12:39,910
Пожалуйста, пойми.
139
00:12:41,319 --> 00:12:42,319
Роми что ?...
140
00:12:42,320 --> 00:12:43,819
Пожалуйста!
141
00:12:43,820 --> 00:12:45,821
Я вижу, я понимаю.
142
00:12:45,856 --> 00:12:49,856
Кто живет взрослой честной жизнью, того не интересуют детские игры в справедливость!
143
00:12:51,461 --> 00:12:52,461
Хьюг!
144
00:12:53,420 --> 00:12:54,920
Хьюг, ты должна уходить!
145
00:12:54,921 --> 00:12:57,420
Змеи ищут тебя!
146
00:12:57,421 --> 00:12:59,421
Что ж, отлично!
147
00:13:02,238 --> 00:13:03,738
Хьюг, ты куда?
148
00:13:03,739 --> 00:13:05,238
Я покончу с этим раз и навсегда.
149
00:13:05,239 --> 00:13:06,738
- Подожди!
- Сестра!
150
00:13:07,381 --> 00:13:08,381
Роми!
151
00:13:10,381 --> 00:13:11,381
Садись!
152
00:13:12,930 --> 00:13:14,430
Давай без обьяснений, садись и все.
153
00:13:19,666 --> 00:13:21,666
Почему ты не сказал нам?
154
00:13:23,261 --> 00:13:25,761
Ты должен был разбудить нас!
155
00:13:25,762 --> 00:13:29,761
Я не считаю нужным вмешиваться в дела, которые меня не касаются.
156
00:13:33,399 --> 00:13:37,776
А мне не нравятся типы, которые говорят глупости.
157
00:13:44,441 --> 00:13:45,941
Смотрите! Смотрите!
158
00:13:57,026 --> 00:13:58,526
Черт возьми!
159
00:14:14,775 --> 00:14:17,775
Проклятье! Если они окружат меня, это будет конец!
160
00:14:21,996 --> 00:14:23,496
Вот хорошее место!
161
00:14:37,482 --> 00:14:39,482
Сейчас!
162
00:14:45,361 --> 00:14:47,361
Хьюг, у тебя нервы из стали,
163
00:14:47,362 --> 00:14:50,361
но сегодня последний день, когда ты была такой смелой.
164
00:14:50,362 --> 00:14:54,848
Змей, ты притащил столько бродяг из-за одной женщины!
165
00:14:54,849 --> 00:14:56,348
Чего?
166
00:14:56,349 --> 00:15:00,240
Не большая честь быть начальником в таком маленьком городе.
167
00:15:00,241 --> 00:15:03,222
Я пришла сказать тебе это.
168
00:15:03,223 --> 00:15:05,510
Все слова и слова...
169
00:15:05,511 --> 00:15:09,259
Сейчас, когда столько зрителей, почему бы нам не сразиться один на один?
170
00:15:09,260 --> 00:15:12,873
Но вместо драки я предлагаю тебе горячую гонку!
171
00:15:13,753 --> 00:15:15,306
Гонку? Интересно!
172
00:15:15,307 --> 00:15:17,913
Очень хорошо, давай посмотрим, кто из нас трус.
173
00:15:17,914 --> 00:15:21,172
Для гонки будем использовать вон ту доску.
174
00:15:25,402 --> 00:15:27,402
Если ты упадешь, разобьешься.
175
00:15:27,403 --> 00:15:29,818
Что такое? В тебе заговорила осторожность?
176
00:15:29,819 --> 00:15:33,756
Замолчи! Я убью тебя, Хьюг!
177
00:15:35,683 --> 00:15:37,183
Стоять!
178
00:15:38,212 --> 00:15:40,679
Это сражение один на один. Никто не должен им мешать.
179
00:15:41,712 --> 00:15:42,712
Рей!
180
00:15:44,449 --> 00:15:45,700
Остановись, Хьюг!
181
00:15:48,855 --> 00:15:49,355
Хьюг!
182
00:15:49,356 --> 00:15:51,481
Все будет хорошо. Я не делаю больше того, что могу.
183
00:15:51,482 --> 00:15:53,661
Теперь я езжу на мотоцикле гораздо лучше.
184
00:15:53,662 --> 00:15:56,373
Ведь это ты учил меня.
185
00:15:56,374 --> 00:15:57,940
Роми, ты как-то сказал...
186
00:15:57,941 --> 00:16:00,384
... что тебе надоели детские игры.
187
00:16:00,385 --> 00:16:03,729
Я поняла, о чем ты говорил, когда решила прекратить скитаться.
188
00:16:04,820 --> 00:16:06,234
Хьюг...
189
00:16:06,235 --> 00:16:08,620
Позаботься о Лили.
190
00:16:08,621 --> 00:16:11,946
Ну что, сеньор Змей?
191
00:16:11,947 --> 00:16:14,490
Принимаете участие в горячей гонке?
192
00:16:14,491 --> 00:16:17,933
Проклятье! Хьюг, я доберусь до тебя!
193
00:16:23,070 --> 00:16:24,287
Хьюг...
194
00:16:32,145 --> 00:16:33,145
Спасибо.
195
00:16:36,985 --> 00:16:39,408
Я израсходовал половину ракет и снес только одного!
196
00:16:46,226 --> 00:16:47,226
Проклятье!
197
00:16:51,644 --> 00:16:53,144
Вперед!
198
00:17:08,232 --> 00:17:09,732
Хьюг!
199
00:17:27,899 --> 00:17:28,399
Инвиды!
200
00:17:28,400 --> 00:17:32,306
О господи! Они узнали, что я крал HBT, и пришли за мной!
201
00:17:32,307 --> 00:17:34,759
Нельзя, чтобы они разрушили город.
202
00:18:03,942 --> 00:18:07,404
Спасибо, сестра. Благодаря тебе Красные Змеи распались.
203
00:18:07,405 --> 00:18:09,715
Глупая девочка, почему же ты плачешь?
204
00:18:09,716 --> 00:18:10,716
Потому что я...
205
00:18:12,947 --> 00:18:16,085
Лили, у меня есть тот, кто любит меня.
206
00:18:16,234 --> 00:18:18,064
Рей, иди сюда.
207
00:18:20,064 --> 00:18:21,912
Поцелуй меня так, как ты это всегда делаешь.
208
00:18:23,412 --> 00:18:24,740
Притворись, что ты мой парень!
209
00:18:25,952 --> 00:18:27,677
Поцелуй меня в щеку.
210
00:18:40,629 --> 00:18:42,412
Хьюг моя девушка! Мы уже давно вместе.
211
00:18:42,413 --> 00:18:44,280
Хьюг, нам пора.
212
00:18:45,371 --> 00:18:46,298
Идиот!
213
00:18:47,867 --> 00:18:48,568
Сестра!
214
00:18:50,068 --> 00:18:51,469
Будь счастлива, Лили!
215
00:18:52,843 --> 00:18:53,343
Пока!
216
00:18:54,939 --> 00:18:56,439
Хьюг...
217
00:19:01,994 --> 00:19:03,502
Ты упрямая.
218
00:19:03,503 --> 00:19:05,484
Но ты хорошая сестра, да?
219
00:19:05,485 --> 00:19:07,356
Я тебе сказала - в щеку!
220
00:19:07,357 --> 00:19:10,777
Правда что ли? Значит, я не расслышал, что ты там шептала!
221
00:19:10,778 --> 00:19:12,822
Тебе нравится быть дураком.
222
00:19:14,822 --> 00:19:15,942
Ты не хочешь повидаться с семьей?
223
00:19:19,124 --> 00:19:20,864
У тебя очень приятная мать.
224
00:19:23,219 --> 00:19:24,102
Откуда ты знаешь?
225
00:19:25,102 --> 00:19:26,573
Узнал вчера.
226
00:19:26,574 --> 00:19:28,307
Почему ты это сделал?
227
00:19:33,135 --> 00:19:33,635
Мама!
228
00:19:36,957 --> 00:19:38,457
Скажи что-нибудь.
229
00:19:39,667 --> 00:19:40,923
Хьюг!
230
00:19:42,517 --> 00:19:43,517
Эй, Хьюг!
231
00:19:49,849 --> 00:19:51,231
Она пожелала тебе удачи.
232
00:19:52,543 --> 00:19:55,214
Она попросила сказать, что гордится тобой.
233
00:19:57,263 --> 00:19:58,263
Рей...
234
00:20:03,625 --> 00:20:07,125
Мама, папа, простите меня.
235
00:20:08,733 --> 00:20:14,847
Ветер, который вращает пыль,
236
00:20:14,848 --> 00:20:21,810
Провожает его в добрый путь
237
00:20:21,811 --> 00:20:26,612
Курс на горизонт в степи
238
00:20:29,663 --> 00:20:35,647
Наркоман мотоцикла, вот кто ты
239
00:20:35,648 --> 00:20:43,344
Остальные просто ездят на мотоцикле и все
240
00:20:43,345 --> 00:20:50,125
Красная бандана трепещет на ветру
241
00:20:50,126 --> 00:20:53,786
В твоих глазах цвета корицы
242
00:20:53,787 --> 00:20:59,236
Остается печаль
243
00:20:59,237 --> 00:21:03,348
Что? Они все еще теряют здесь время?!
244
00:21:03,349 --> 00:21:07,537
Они ждали меня под этим деревом!
245
00:22:37,365 --> 00:22:41,030
Джим ищет одного старика.
246
00:22:41,031 --> 00:22:43,263
Хочет вернуть ему книгу потерянного друга.
247
00:22:43,264 --> 00:22:44,565
Но каждый раз, когда он спрашивает о старике,
248
00:22:44,566 --> 00:22:47,074
все говорят "Я не знаю, уходите!"
249
00:22:47,075 --> 00:22:50,613
Мы не знаем, что делать. Кажется, они что-то скрывают.
250
00:22:50,614 --> 00:22:53,291
В следующем эпизоде "Моспиада - оружие выживания"
251
00:22:53,292 --> 00:22:54,953
"Импровизация для мертвого героя"