Эпизод девятый

Данный раздел предназначен для обсуждения всех предложений и идей, связанных с переводом сериала Super Dimensional Cavalry of Southern Cross.

Эпизод девятый

Сообщение LoDin » 03 июл 2009, 15:11

Ансаб!

1
00:00:07,107 --> 00:00:18,075
The two of us had missed each other
in some distant era

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Probably like the feeling you get when
you gently embrace your lover

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,406
Déjà vu with you

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,710
There is a love that can't be erased
by a simple shower

5
00:00:48,515 --> 00:00:52,918
Déjà vu with you

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Our hearts shine as bright as
any star out there

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Southern crossroads, southern crossroads

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
A twinkling lullaby

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,943
Southern crossroads, southern crossroads

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
A dear lullaby

11
00:01:32,292 --> 00:01:37,161
Stardust

12
00:02:10,730 --> 00:02:13,062
Commence biohuman creation.

13
00:02:32,285 --> 00:02:33,912
He is now in the feedback state.

14
00:02:34,487 --> 00:02:36,216
Switching to display.

15
00:02:37,357 --> 00:02:39,416
Those must be scenes from
inside their military.

16
00:02:39,659 --> 00:02:43,322
They have a barbaric and primitive
system compared to ours.

17
00:02:45,932 --> 00:02:47,233
What is this?

18
00:02:47,233 --> 00:02:50,498
He is playing with a member of
the opposite sex.

19
00:02:51,871 --> 00:02:56,365
They live in pairs, where a man and
a woman form a partnership.

20
00:02:57,210 --> 00:02:59,337
It is an incomprehensible thing for us.

21
00:03:08,288 --> 00:03:12,156
Place information gathering and
decision making on the biosystem.

22
00:03:20,099 --> 00:03:22,268
They have the same man-form as us,

23
00:03:22,268 --> 00:03:24,204
yet they make unstable decisions.

24
00:03:24,204 --> 00:03:26,573
It is because, in the end, they are lowly,
simple creatures.

25
00:03:26,573 --> 00:03:32,011
Their destructive, warlike behavior tells all.

26
00:03:32,745 --> 00:03:35,782
We must eliminate the flaw in humans
called emotion

27
00:03:35,782 --> 00:03:38,218
and turn them into stable biohumans in order

28
00:03:38,218 --> 00:03:40,516
for them to coexist with
the great race of Zor.

29
00:03:41,020 --> 00:03:44,057
But none are more fearless of the
greatness of those they face

30
00:03:44,057 --> 00:03:46,958
than those who do not know
their own shortcomings.

31
00:03:48,361 --> 00:03:51,626
The fact is, there are some that invaded
our ship and lived to escape.

32
00:03:52,031 --> 00:03:53,862
We should go on an all-out attack,
once and for all...

33
00:03:54,100 --> 00:03:57,003
Actions based on premature decisions
will lead to ruin.

34
00:03:57,003 --> 00:03:58,527
The ruin of us Zor.

35
00:03:58,738 --> 00:04:01,074
We were able to make contact with the fleet.

36
00:04:01,074 --> 00:04:02,508
Perhaps it would be best to withdraw?

37
00:04:02,508 --> 00:04:04,677
Well, wait, the analysis of
the key to the system

38
00:04:04,677 --> 00:04:07,305
that they call the hotline should be
finished soon.

39
00:04:07,513 --> 00:04:10,380
In other words, we can advise
their leaders directly.

40
00:04:11,184 --> 00:04:12,845
We have achieved the pinnacle of evolution.

41
00:04:13,186 --> 00:04:16,986
We must guide and save those writhing
on this lowly world.

42
00:04:17,857 --> 00:04:21,293
By giving them stable lives as biohumans.

43
00:04:30,503 --> 00:04:32,767
Wait! Please wait!

44
00:04:33,072 --> 00:04:34,437
Supreme Commander!

45
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
He may be dead,

46
00:04:35,942 --> 00:04:38,638
but he's the one biohuman we've managed
to capture, and you're going to...

47
00:04:38,878 --> 00:04:41,312
I believe I said we were through with
examining him,

48
00:04:41,481 --> 00:04:42,749
Lieutenant Jeanne.

49
00:04:42,749 --> 00:04:45,741
It has been determined that they are
a different race of man.

50
00:04:46,219 --> 00:04:48,888
That's not true! I saw with my own eyes!

51
00:04:48,888 --> 00:04:50,223
Stop it, Jeanne.

52
00:04:50,223 --> 00:04:51,190
Let me go!

53
00:04:51,190 --> 00:04:52,953
You keep this up, and I'll
send you to detention.

54
00:04:53,159 --> 00:04:54,626
Do it!

55
00:05:14,280 --> 00:05:16,214
Hey! How long are you going to
keep holding on to me?!

56
00:05:16,649 --> 00:05:20,415
General Rolf, why won't you investigate
this more properly?!

57
00:05:20,687 --> 00:05:23,323
Lieutenant Jeanne, the decision of the
Supreme Commander

58
00:05:23,323 --> 00:05:24,881
is also the decision of the army.

59
00:05:25,625 --> 00:05:28,492
It is not my place to interfere either.

60
00:05:28,695 --> 00:05:29,962
But...

61
00:05:29,962 --> 00:05:34,490
The chain of command must not be disturbed
just for that biohuman.

62
00:05:35,468 --> 00:05:39,598
This is the best way to ensure
Gloire's continuance.

63
00:05:53,119 --> 00:05:56,756
Supreme Commander, when Squad 15
infiltrated the enemy ship...

64
00:05:56,756 --> 00:05:57,890
I don't need the introduction!

65
00:05:57,890 --> 00:05:59,992
Have you finished analyzing the data
that they brought back?

66
00:05:59,992 --> 00:06:03,396
Well, the analysis of the enemy's
energy integration system

67
00:06:03,396 --> 00:06:04,564
is taking longer than expected...

68
00:06:04,564 --> 00:06:08,125
Hurry! We'll launch an all-out attack
as soon as we find a weakness!

69
00:06:10,737 --> 00:06:13,306
Woohoo! Hurry up, Bowie!

70
00:06:13,306 --> 00:06:15,074
Are you sure about this, Commander Jeanne?

71
00:06:15,074 --> 00:06:16,735
We're skipping out on our patrol duties.

72
00:06:17,410 --> 00:06:18,878
It doesn't matter!

73
00:06:18,878 --> 00:06:21,847
The army brass doesn't care
what I say or do anyway!

74
00:06:22,014 --> 00:06:24,676
It's so stupid, I can't put up with it!

75
00:06:25,318 --> 00:06:26,853
You're going too fast!

76
00:06:26,853 --> 00:06:29,253
Please wait for me, Commander Jeanne!

77
00:06:45,405 --> 00:06:47,073
Give me a whole bottle and keep it coming!

78
00:06:47,073 --> 00:06:48,540
Here you go.

79
00:06:49,442 --> 00:06:51,034
All right, I'm going to drink!

80
00:07:02,555 --> 00:07:04,284
Are you sure you'll be okay
drinking so much?

81
00:07:04,857 --> 00:07:09,095
Bowie, you quit drinking juice
and switch to alcohol too!

82
00:07:09,095 --> 00:07:10,562
I told you, remember?

83
00:07:10,863 --> 00:07:12,728
I'm playing the piano later.

84
00:07:20,206 --> 00:07:22,299
Oh, he's my type!

85
00:07:23,743 --> 00:07:25,802
Hey, hey, hey, Bowie, who is that?!

86
00:07:26,012 --> 00:07:27,246
George Sullivan.

87
00:07:27,246 --> 00:07:30,738
He only came into town recently, but he
immediately became popular.

88
00:07:31,851 --> 00:07:32,885
Amazing!

89
00:07:32,885 --> 00:07:36,222
And that wonderful man asked you
to play the piano for him?!

90
00:07:36,222 --> 00:07:39,055
Please calm down, Commander.
Look, he's coming this way.

91
00:07:40,126 --> 00:07:41,684
Wow, he's walking!

92
00:07:41,994 --> 00:07:43,563
Thank you for coming, Bowie.

93
00:07:43,563 --> 00:07:48,801
I'd like you to play my favorite piece,
"Stardust Memory" on the piano.

94
00:07:48,801 --> 00:07:50,393
No way, he's talking!

95
00:07:50,636 --> 00:07:51,304
You are?

96
00:07:51,304 --> 00:07:52,572
She's Lieutenant Jeanne.

97
00:07:52,572 --> 00:07:53,906
Lieutenant?

98
00:07:53,906 --> 00:07:55,908
I'm dying to hear you sing.

99
00:07:55,908 --> 00:07:57,375
Well, well, my lady.

100
00:07:57,610 --> 00:07:59,100
Oh, I feel so faint.

101
00:07:59,812 --> 00:08:03,182
Key code confirmed. Hotline, all open.

102
00:08:03,182 --> 00:08:05,776
Good, match up the key codes immediately.

103
00:08:06,652 --> 00:08:09,951
Impatience is a terrible display of emotion.
Calm yourself.

104
00:08:10,823 --> 00:08:12,688
All right, I will speak!

105
00:08:13,226 --> 00:08:15,421
Then, at that time, we will launch
an all-out attack...

106
00:08:15,962 --> 00:08:17,554
I will leave it to your judgment.

107
00:08:17,897 --> 00:08:21,025
At any rate, we urgently need to
dispel the citizens' fears.

108
00:08:21,300 --> 00:08:22,767
Yes, sir. I understand.

109
00:08:22,969 --> 00:08:25,904
But please act with the utmost caution.

110
00:08:26,038 --> 00:08:27,505
Yes, sir.

111
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
What is this?

112
00:08:33,513 --> 00:08:36,812
Hear us, humans living on Gloire.

113
00:08:37,083 --> 00:08:40,678
Lend your ear to the guidance of
the great race of Zor!

114
00:08:44,190 --> 00:08:49,423
From your sheets this morning
lma asa no kimi no sheets kara wa

115
00:08:51,764 --> 00:08:57,361
Your warmth speaks to me
Nukumori ga katarikaketeru no sa

116
00:08:58,404 --> 00:09:01,430
Lalala, your whispering voice
Lalala sasayaku koe wa

117
00:09:02,074 --> 00:09:05,271
Lalala, last night
Lalala kinou no yoru de

118
00:09:05,945 --> 00:09:11,440
Your breath still remains
Kimi no toiki nokotteru

119
00:09:13,386 --> 00:09:20,451
Feeling like that, I open the windows
Sonna ki ga shite mado o akereba

120
00:09:21,093 --> 00:09:27,965
And the breeze hits my cheeks
Kaze ga hoho o uchinomeshiteku

121
00:09:35,975 --> 00:09:43,347
You are yesterday's stardust
Kimi wa kinou no stardust

122
00:09:51,457 --> 00:09:53,425
Piano by Bowie Emerson!

123
00:09:59,532 --> 00:10:02,126
This applause is for you.

124
00:10:02,368 --> 00:10:03,569
For me?

125
00:10:03,569 --> 00:10:06,538
For you; for graciously giving your
talented subordinate

126
00:10:06,706 --> 00:10:08,674
permission to go out and perform.

127
00:10:08,975 --> 00:10:10,442
Oh, please...

128
00:10:11,510 --> 00:10:13,740
I actually have one more request.

129
00:10:14,380 --> 00:10:17,178
If possible, I would like to see you
tomorrow morning.

130
00:10:17,383 --> 00:10:20,079
My, see me?! A date?!

131
00:10:21,654 --> 00:10:22,822
Fools!

132
00:10:22,822 --> 00:10:26,087
We gave them a chance to coexist with us!

133
00:10:26,192 --> 00:10:28,327
To think they rejected our guidance.

134
00:10:28,327 --> 00:10:30,420
It seems that this is it.

135
00:10:30,696 --> 00:10:32,498
Let us send a transmission to the fleet.

136
00:10:32,498 --> 00:10:34,363
We will request a carrier to descend at once.

137
00:10:35,034 --> 00:10:36,467
We will withdraw.

138
00:11:16,375 --> 00:11:20,379
That will be fifty credits for
the two of you. Thank you.

139
00:11:20,379 --> 00:11:21,846
Thank you.

140
00:11:23,616 --> 00:11:25,311
Did you like that song?

141
00:11:25,918 --> 00:11:28,148
Of course! I've memorized it after
hearing it just once.

142
00:11:28,821 --> 00:11:31,691
Stardust Memory, memories that
have turned into stardust.

143
00:11:31,691 --> 00:11:33,426
Oh, how romantic!

144
00:11:33,426 --> 00:11:35,155
It's his best song.

145
00:11:35,528 --> 00:11:39,020
But Mr. George always seems somehow
sad when singing that song.

146
00:11:40,933 --> 00:11:43,595
And I get very nervous when
I play it for him.

147
00:11:44,003 --> 00:11:45,868
That's probably why he wanted you to play it,

148
00:11:46,005 --> 00:11:48,098
because you're so kind and you
understand his feelings.

149
00:11:48,708 --> 00:11:49,475
Oh, please.

150
00:11:49,475 --> 00:11:51,343
Oh, wait here for a minute, Bowie.

151
00:11:51,343 --> 00:11:53,038
Did you forget something,
Commander Jeanne?

152
00:11:53,345 --> 00:11:56,337
That's a silly question. I'm going to
say good night to him.

153
00:11:59,051 --> 00:12:02,885
Man, she's totally fallen for him.
I wonder if she'll be okay?

154
00:12:15,935 --> 00:12:17,061
There he is...

155
00:12:22,775 --> 00:12:25,369
That's the insignia of a technical specialist!

156
00:12:51,103 --> 00:12:52,772
So it is around there...

157
00:12:52,772 --> 00:12:55,207
The Zor ship's energy integration system.

158
00:12:55,207 --> 00:12:56,674
What? The Zor ship's?!

159
00:12:56,976 --> 00:12:59,137
I was lucky to meet a Lieutenant.

160
00:12:59,645 --> 00:13:01,180
I feel bad for her,

161
00:13:01,180 --> 00:13:03,444
but I'll have her cooperation so that
I can attain my goal.

162
00:13:04,049 --> 00:13:05,551
That's why he...

163
00:13:05,551 --> 00:13:07,041
Watch me, Mireinne!

164
00:13:07,753 --> 00:13:09,653
Mr. George, it's time for you
to go on stage.

165
00:13:23,936 --> 00:13:26,063
Watch me, Mireinne!

166
00:13:26,705 --> 00:13:28,172
Miss Mireinne...

167
00:13:29,241 --> 00:13:31,106
And that's why the Stardust Memory...

168
00:13:32,545 --> 00:13:36,140
Looks like Jeanne might lose her chance
to be a princess again.

169
00:13:45,024 --> 00:13:47,720
A Zor ship has descended to 30,000km.

170
00:13:48,127 --> 00:13:49,594
Draw up a line of defense immediately.

171
00:13:49,795 --> 00:13:50,796
Yes, sir.

172
00:13:50,796 --> 00:13:52,195
Armored Space Corps, move out!

173
00:14:10,049 --> 00:14:12,351
What?! An all-out attack tomorrow morning?!

174
00:14:12,351 --> 00:14:13,419
That's what we were told.

175
00:14:13,419 --> 00:14:15,649
The shoot out should be starting
pretty soon up there.

176
00:14:15,821 --> 00:14:19,325
We haven't even found a way to defeat
that Zor ship yet.

177
00:14:19,325 --> 00:14:21,020
And now they're sending reinforcements.

178
00:14:22,862 --> 00:14:24,296
There is a way.

179
00:14:24,296 --> 00:14:27,732
The energy analysis of the Zor ship
that George calculated.

180
00:14:28,334 --> 00:14:31,370
Well, knowing the tightly
guarded Miss Marie,

181
00:14:31,370 --> 00:14:34,373
we can look forward to her successfully
repelling the enemy.

182
00:14:34,373 --> 00:14:38,241
Isn't Marie only tightly guarded
against you, Charles?

183
00:14:39,345 --> 00:14:42,414
Sergeant Andrejz, take command
in my place this time.

184
00:14:42,414 --> 00:14:43,515
What? Me?

185
00:14:43,515 --> 00:14:45,608
But Commander, what are you going to do?

186
00:14:45,885 --> 00:14:48,046
I've got some business I just can't get out of.

187
00:14:48,487 --> 00:14:50,284
Please don't ask me to say more.

188
00:14:57,196 --> 00:14:58,697
Don't let it get past this point.

189
00:14:58,697 --> 00:14:59,686
Attack!

190
00:15:09,909 --> 00:15:11,376
Don't they feel the effects at all?!

191
00:15:17,549 --> 00:15:19,915
It seems Marie's squadron is
having a tough time.

192
00:15:21,020 --> 00:15:24,148
Attack the grounded Zor ship
before reinforcements arrive.

193
00:15:28,761 --> 00:15:30,251
Let's go!

194
00:15:42,942 --> 00:15:44,739
It should be about time...

195
00:15:51,850 --> 00:15:53,385
Did you wait long, George?

196
00:15:53,385 --> 00:15:55,649
Or should I have called you
Mr. George still?

197
00:15:55,754 --> 00:15:59,713
No, I was just thinking of doing away
with the formalities too,

198
00:15:59,892 --> 00:16:01,226
Jeanne.

199
00:16:01,226 --> 00:16:04,730
Okay, I guess that means we can fight
feeling like lovers,

200
00:16:04,730 --> 00:16:07,426
Technical Specialist First Lieutenant
George Sullivan.

201
00:16:08,100 --> 00:16:09,067
You knew?!

202
00:16:11,103 --> 00:16:12,570
Tell me one thing!

203
00:16:13,272 --> 00:16:15,968
Why were you thinking of defeating the
Zor ship all on your own?

204
00:16:20,412 --> 00:16:22,812
I understand. I'll tell you everything, Jeanne.

205
00:16:24,316 --> 00:16:26,511
Oh, no! It's already time!

206
00:16:40,299 --> 00:16:41,561
Mireinne!

207
00:16:47,139 --> 00:16:48,474
George...

208
00:16:48,474 --> 00:16:50,738
She called me by my name,

209
00:16:51,744 --> 00:16:55,339
and wanted me to stay by her side for
the little time she had left.

210
00:16:56,281 --> 00:16:59,580
But the army wouldn't wait to
grant her small wish.

211
00:17:00,853 --> 00:17:04,653
I was taken away to work on urgent
research about the Zor.

212
00:17:05,457 --> 00:17:06,924
George...

213
00:17:07,593 --> 00:17:08,961
Mireinne!

214
00:17:08,961 --> 00:17:10,519
George!

215
00:17:11,330 --> 00:17:12,922
And I swore then.

216
00:17:13,599 --> 00:17:15,066
That I would defeat the Zor!

217
00:17:15,267 --> 00:17:18,498
So that's why you were calculating the
Zor ship's weak point.

218
00:17:20,372 --> 00:17:21,566
Come on, get on!

219
00:17:22,307 --> 00:17:23,108
Jeanne!

220
00:17:23,108 --> 00:17:25,177
I left my squad to come here,

221
00:17:25,177 --> 00:17:27,577
so you better share some of
the responsibility too!

222
00:17:33,485 --> 00:17:34,679
Here they are!

223
00:17:40,059 --> 00:17:42,789
Damn! I know what Jeanne meant now.

224
00:17:43,062 --> 00:17:45,462
You're aim gets worse when you
know they're human.

225
00:17:54,573 --> 00:17:56,040
You okay, Charles?!

226
00:17:56,308 --> 00:17:59,141
Being nice is good, but it's pointless
if you die.

227
00:17:59,511 --> 00:18:01,001
Thanks, Andrejz.

228
00:18:10,589 --> 00:18:11,556
Oh?!

229
00:18:12,991 --> 00:18:14,126
We're charging in!

230
00:18:14,126 --> 00:18:15,184
Okay!

231
00:18:18,163 --> 00:18:19,187
Commander Jeanne!

232
00:18:19,698 --> 00:18:22,531
Pretty classy of you to be on a date
on a battlefield, Jeanne.

233
00:18:23,035 --> 00:18:25,604
Quit saying stupid things and cover me!

234
00:18:25,604 --> 00:18:26,195
Okay!

235
00:18:35,514 --> 00:18:36,981
Well? Did you find it?

236
00:18:37,416 --> 00:18:39,247
It's no good, it keeps changing!

237
00:18:51,196 --> 00:18:52,720
Please! Stay away!

238
00:18:55,033 --> 00:18:56,000
Stay away!

239
00:18:59,805 --> 00:19:01,039
Well? Did you find it?

240
00:19:01,039 --> 00:19:02,028
Not yet!

241
00:19:03,809 --> 00:19:05,037
Cover the commander!

242
00:19:09,181 --> 00:19:13,140
It's certain that they're using the
kinetic energy of particles, but...

243
00:19:18,624 --> 00:19:19,591
A Zor ship!

244
00:19:19,591 --> 00:19:20,792
Marie!

245
00:19:20,792 --> 00:19:22,528
Looks like Marie's squadron is
having a hard time too.

246
00:19:22,528 --> 00:19:23,862
I see it!

247
00:19:23,862 --> 00:19:25,955
The Zor ship has begun to
focus its energy!

248
00:19:28,634 --> 00:19:29,601
Where's the point?!

249
00:19:29,601 --> 00:19:30,869
I'll patch it to your computer!

250
00:19:30,869 --> 00:19:31,870
The rest is up to you, Lieutenant!

251
00:19:31,870 --> 00:19:33,394
Okay, leave it to me!

252
00:19:37,109 --> 00:19:38,235
George!

253
00:19:48,253 --> 00:19:49,220
You're not getting away!

254
00:19:50,589 --> 00:19:52,250
Marie, don't shoot!

255
00:20:06,972 --> 00:20:07,939
Marie!

256
00:20:18,217 --> 00:20:21,753
Jeanne, hurry! Attack the energy point
of the Zor ship!

257
00:20:21,753 --> 00:20:23,653
George, I'm coming to save you!

258
00:20:26,858 --> 00:20:28,018
George!

259
00:20:28,460 --> 00:20:29,927
Commence ascension!

260
00:20:31,430 --> 00:20:33,796
Fire a biolaser at Seifriet.

261
00:20:34,299 --> 00:20:37,291
We will leave him behind to learn
more of their way of life.

262
00:20:45,344 --> 00:20:46,811
Damn it!

263
00:20:55,587 --> 00:20:56,849
What's going on?!

264
00:20:56,922 --> 00:20:58,355
Good.

265
00:21:00,259 --> 00:21:01,886
Watch me, George!

266
00:21:23,315 --> 00:21:24,782
Commence docking!

267
00:22:23,608 --> 00:22:25,075
We did it!

268
00:22:33,518 --> 00:22:35,349
No way. That can't be...

269
00:22:56,575 --> 00:22:59,373
It's all turned into stardust...

270
00:23:17,662 --> 00:23:22,429
The brief shower

271
00:23:23,802 --> 00:23:29,536
Turns fierce again, like a storm

272
00:23:29,975 --> 00:23:43,789
It's nothing more than a lonely soul
that someone is cradling

273
00:23:43,789 --> 00:23:47,418
Give me one more chance

274
00:23:47,759 --> 00:23:55,325
It's a promise, made on the star called love

275
00:23:56,401 --> 00:24:00,030
Give me one more chance

276
00:24:00,305 --> 00:24:10,476
Let's go round and round
once more to be reborn

277
00:24:11,082 --> 00:24:14,745
Give me one more chance

278
00:24:15,053 --> 00:24:26,021
Let's go round and round
once more to be reborn

279
00:24:29,568 --> 00:24:32,804
Preview
Outsider

280
00:24:32,804 --> 00:24:33,538
Preview
Outsider
The red bioroid, Seifriet,

281
00:24:33,538 --> 00:24:34,806
The red bioroid, Seifriet,

282
00:24:34,806 --> 00:24:36,671
has been taken in by the
Southern Cross Army.

283
00:24:37,342 --> 00:24:40,470
Also, we get the good news that the
Liberte Army is coming.

284
00:24:41,313 --> 00:24:44,111
If we can just get information on
the Zor, victory is ours.

285
00:24:44,683 --> 00:24:47,117
But there was an unexpected pitfall there.

286
00:24:48,453 --> 00:24:51,081
Next time on Super Dimensional Cavalry
Southern Cross,

287
00:24:51,490 --> 00:24:52,957
"Outsider"

288
00:24:53,525 --> 00:24:56,688
The weather forecast is cloudy with
summer on the way!

289
00:24:57,062 --> 00:24:58,962
Guess my feelings are in full bloom!
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение Tevia » 24 июл 2009, 19:21

Перевод:)

1
00:00:07,107 --> 00:00:18,075
Давным-давно мы потеряли друг друга

2
00:00:19,085 --> 00:00:33,329
Это ощущение, как будто обнимаешь возлюбленного

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,406
Дежа вю с тобой

4
00:00:41,908 --> 00:00:47,710
Это любовь, которую нельзя стереть так просто

5
00:00:48,515 --> 00:00:52,918
Дежа вю с тобой

6
00:00:53,420 --> 00:00:59,552
Наши сердца сияют так же ярко, как звезды в небе

7
00:01:00,026 --> 00:01:05,432
Южный перекресток, южный перекресток

8
00:01:05,432 --> 00:01:09,630
Мерцающая колыбельная

9
00:01:11,404 --> 00:01:16,943
Южный перекресток, южный перекресток

10
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
Дорогая колыбельная

11
00:01:32,292 --> 00:01:37,161
Космическая пыль

12
00:02:10,730 --> 00:02:13,062
Начнем создание био-людей.

13
00:02:32,285 --> 00:02:33,912
Теперь он находится в состоянии обратной связи.

14
00:02:34,487 --> 00:02:36,216
Выведите на экран.

15
00:02:37,357 --> 00:02:39,416
Должно быть, это их армия.

16
00:02:39,659 --> 00:02:43,322
Какие варварские и примитивные системы по сравнению с нами.

17
00:02:45,932 --> 00:02:47,233
Что это?

18
00:02:47,233 --> 00:02:50,498
Он играет с представителем противоположного пола.

19
00:02:51,871 --> 00:02:56,365
Они живут парами, мужчина и женщина являются партнерами.

20
00:02:57,210 --> 00:02:59,337
Для нас это непостижимое явление.

21
00:03:08,288 --> 00:03:12,156
Сбор информации и принятие решения о биосистеме.

22
00:03:20,099 --> 00:03:22,268
У них такая же человеческая форма, как и у нас,

23
00:03:22,268 --> 00:03:24,204
и все же они принимают непостоянные решения.

24
00:03:24,204 --> 00:03:26,573
Потому что, в сущности, они непритязательные и простые существа.

25
00:03:26,573 --> 00:03:32,011
Об этом говорит их разрушительное воинственное поведение.

26
00:03:32,745 --> 00:03:35,782
Мы должны устранить недостаток в людях, называющийся эмоциями,

27
00:03:35,782 --> 00:03:38,218
и превратить их в устойчивых био-людей,

28
00:03:38,218 --> 00:03:40,516
чтобы они смогли сосуществовать с Зорами.

29
00:03:41,020 --> 00:03:44,057
Но никто из них не бесстрашен перед величием,

30
00:03:44,057 --> 00:03:46,958
они не знают о собственных недостатках.

31
00:03:48,361 --> 00:03:51,626
И есть те, кто вторглись на наш корабль и после сбежали.

32
00:03:52,031 --> 00:03:53,862
Мы должны подготовить массированный удар, чтобы раз и навсегда...

33
00:03:54,100 --> 00:03:57,003
Основанные на преждевременных решениях действия могут быть разрушительны.

34
00:03:57,003 --> 00:03:58,527
И приведут к крушению нас, Зоров.

35
00:03:58,738 --> 00:04:01,074
Мы можем установить контакт с флотом.

36
00:04:01,074 --> 00:04:02,508
Возможно, лучше уйти?

37
00:04:02,508 --> 00:04:04,677
Хорошо, подождите, скоро мы получим доступ

38
00:04:04,677 --> 00:04:07,305
к их системам связи.

39
00:04:07,513 --> 00:04:10,380
И сможем пообщаться непосредственно с их лидерами.

40
00:04:11,184 --> 00:04:12,845
Мы достигли вершины эволюции.

41
00:04:13,186 --> 00:04:16,986
Мы должны спасти людей, страдающих в этом низком мире.

42
00:04:17,857 --> 00:04:21,293
И подарить им устойчивые жизни био-людей.

43
00:04:30,503 --> 00:04:32,767
Подожите! Пожалуйста, подождите!

44
00:04:33,072 --> 00:04:34,437
Верховный Командующий!

45
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
Может быть, он мертвый,

46
00:04:35,942 --> 00:04:38,638
но он био-человек, которого мы с таким трудом захватили, а вы идете на...

47
00:04:38,878 --> 00:04:41,312
Кажется, я уже говорил, что мы исследовали его,

48
00:04:41,481 --> 00:04:42,749
лейтенант Джейн.

49
00:04:42,749 --> 00:04:45,741
И выяснили, что они абсолютно отличаются от людей.

50
00:04:46,219 --> 00:04:48,888
Это не правда! Я собственными глазами видела!

51
00:04:48,888 --> 00:04:50,223
Остановитесь, Джейн.

52
00:04:50,223 --> 00:04:51,190
Отпустите меня!

53
00:04:51,190 --> 00:04:52,953
Если вы продолжите, я буду вынужден посадить вас в карцер.

54
00:04:53,159 --> 00:04:54,626
Ну и сажайте!

55
00:05:14,280 --> 00:05:16,214
Эй! Сколько еще вы собираетесь держать меня?!

56
00:05:16,649 --> 00:05:20,415
Генерал Рольф, почему вы не настояли на дальнейших исследованиях?!

57
00:05:20,687 --> 00:05:23,323
Лейтенант Джейн, решение Верховного Командующего

58
00:05:23,323 --> 00:05:24,881
это решение всей армии.

59
00:05:25,625 --> 00:05:28,492
И не мое дело это оспаривать.

60
00:05:28,695 --> 00:05:29,962
Но...

61
00:05:29,962 --> 00:05:34,490
Иерархия не может быть нарушена только потому, что они оказались био-людьми.

62
00:05:35,468 --> 00:05:39,598
Это лучший способ гарантировать существование Глории.

63
00:05:53,119 --> 00:05:56,756
Верховный Командующий, когда 15 взвод прорвался на вражеский корабль...

64
00:05:56,756 --> 00:05:57,890
Я не нуждаюсь в предисловии!

65
00:05:57,890 --> 00:05:59,992
Вы завершили анализ данных, с которыми они вернулись?

66
00:05:59,992 --> 00:06:03,396
Вобщем, анализ вражеской системы интеграции энергии

67
00:06:03,396 --> 00:06:04,564
требует больше времени, чем планировалось...

68
00:06:04,564 --> 00:06:08,125
Так торопитесь! Как только мы найдем их слабые места, так перейдем в массированное наступление!

69
00:06:10,737 --> 00:06:13,306
Йоохооо! Быстрее, Бауи!

70
00:06:13,306 --> 00:06:15,074
Вы уверены, командир Джейн?

71
00:06:15,074 --> 00:06:16,735
Мы уклоняемся от выполнения обязанностей по патрулированию.

72
00:06:17,410 --> 00:06:18,878
Какое это имеет значение!

73
00:06:18,878 --> 00:06:21,847
Аремейское руководство не волнует, что я делаю и что говорю!

74
00:06:22,014 --> 00:06:24,676
Это так глупо, я не могу это выносить!

75
00:06:25,318 --> 00:06:26,853
Вы едете слишком быстро!

76
00:06:26,853 --> 00:06:29,253
Пожалуйста, подождите, командир Джейн!

77
00:06:45,405 --> 00:06:47,073
Дайте мне сразу целую бутылку!

78
00:06:47,073 --> 00:06:48,540
Вот.

79
00:06:49,442 --> 00:06:51,034
Отлично, я хочу выпить!

80
00:07:02,555 --> 00:07:04,284
Вы уверены, что будет все в порядке, если выпьете так много?

81
00:07:04,857 --> 00:07:09,095
Бауи, забудь о соке и переключайся тоже на спиртное!

82
00:07:09,095 --> 00:07:10,562
Я же говорил, помните?

83
00:07:10,863 --> 00:07:12,728
Чуть позже я буду играть на пианино.

84
00:07:20,206 --> 00:07:22,299
О, он в моем вкусе!

85
00:07:23,743 --> 00:07:25,802
Эй, эй, эй! Бауи, кто это?!

86
00:07:26,012 --> 00:07:27,246
Джордж Салливан.

87
00:07:27,246 --> 00:07:30,738
Он недавно в городе, но уже бещенно популярен.

88
00:07:31,851 --> 00:07:32,885
Он удивительный!

89
00:07:32,885 --> 00:07:36,222
И этот красавчик попросил тебя играть на пианино?!

90
00:07:36,222 --> 00:07:39,055
Пожалуйста, успокойтесь, командир. Он идет к нам.

91
00:07:40,126 --> 00:07:41,684
Обалдеть, идет к нам!

92
00:07:41,994 --> 00:07:43,563
Спасибо, что пришел, Бауи.

93
00:07:43,563 --> 00:07:48,801
Я бы хотел, чтобы ты сыграл мою любимую песню, "Память звездной пыли".

94
00:07:48,801 --> 00:07:50,393
Ух ты, как он разговаривает!

95
00:07:50,636 --> 00:07:51,304
Кто вы?

96
00:07:51,304 --> 00:07:52,572
Это лейтенант Джейн.

97
00:07:52,572 --> 00:07:53,906
Лейтенант?

98
00:07:53,906 --> 00:07:55,908
Умираю хочу услышать, как вы поете.

99
00:07:55,908 --> 00:07:57,375
Хорошо, моя леди.

100
00:07:57,610 --> 00:07:59,100
Ах, у меня голова закружилась.

101
00:07:59,812 --> 00:08:03,182
Код расшифрован. Все готово для экстренной связи.

102
00:08:03,182 --> 00:08:05,776
Отлично, немедленно используйте код.

103
00:08:06,652 --> 00:08:09,951
Нетерпение - ужасный признак эмоций. Успокойтесь.

104
00:08:10,823 --> 00:08:12,688
Хорошо, я буду говорить!

105
00:08:13,226 --> 00:08:15,421
В скором времени мы начнем массированную атаку...

106
00:08:15,962 --> 00:08:17,554
Я полагаюсь на вас.

107
00:08:17,897 --> 00:08:21,025
Мы должны как можно быстрее рассеять страхи граждан.

108
00:08:21,300 --> 00:08:22,767
Да, сэр. Я понимаю.

109
00:08:22,969 --> 00:08:25,904
Но, пожалуйста, действуйте предельно осторожно.

110
00:08:26,038 --> 00:08:27,505
Да, сэр.

111
00:08:32,345 --> 00:08:33,513
Что это?

112
00:08:33,513 --> 00:08:36,812
Слушайте, люди, живущие на Глории.

113
00:08:37,083 --> 00:08:40,678
Подготовьтесь к пришествию Зоров!

114
00:08:44,190 --> 00:08:49,423
Твои простыни этим утром

115
00:08:51,764 --> 00:08:57,361
Хранили тепло твоего тела

116
00:08:58,404 --> 00:09:01,430
Лалала, твой шепчущий голос

117
00:09:02,074 --> 00:09:05,271
Лалала, прошлой ночью

118
00:09:05,945 --> 00:09:11,440
Все еще осталось твое дыхание

119
00:09:13,386 --> 00:09:20,451
Чувствуя это, я открываю окно

120
00:09:21,093 --> 00:09:27,965
И бриз овевает меня

121
00:09:35,975 --> 00:09:43,347
Ты вчерашняя звездная пыль

122
00:09:51,457 --> 00:09:53,425
За пианино Бауи Эмерсон!

123
00:09:59,532 --> 00:10:02,126
Эти аплодисменты для вас.

124
00:10:02,368 --> 00:10:03,569
Для меня?

125
00:10:03,569 --> 00:10:06,538
Для вас, в благодарность за вашего талантливого подчиненного,

126
00:10:06,706 --> 00:10:08,674
которому вы позволили прийти сюда.

127
00:10:08,975 --> 00:10:10,442
О, пожалуйста...

128
00:10:11,510 --> 00:10:13,740
У меня есть одна просьба.

129
00:10:14,380 --> 00:10:17,178
Могу я видеть вас завтра утром?

130
00:10:17,383 --> 00:10:20,079
Боже, видеть меня?! Это свидание?!

131
00:10:21,654 --> 00:10:22,822
Глупцы!

132
00:10:22,822 --> 00:10:26,087
Мы дали им возможность сосуществовать с нами!

133
00:10:26,192 --> 00:10:28,327
Они отклонили наше предложение.

134
00:10:28,327 --> 00:10:30,420
Думаю, это все.

135
00:10:30,696 --> 00:10:32,498
Давайте отошлем запрос флоту.

136
00:10:32,498 --> 00:10:34,363
Попросим спустить за нами перевозчик.

137
00:10:35,034 --> 00:10:36,467
Мы уходим.

138
00:11:16,375 --> 00:11:20,379
50 кредитов за вас двоих. Спасибо.

139
00:11:20,379 --> 00:11:21,846
Спасибо.

140
00:11:23,616 --> 00:11:25,311
Вам понравилась песня?

141
00:11:25,918 --> 00:11:28,148
Конечно! Я запомнила ее, как только услышала.

142
00:11:28,821 --> 00:11:31,691
Память звездной пыли, эти воспоминания превратились в звездную пыль.

143
00:11:31,691 --> 00:11:33,426
О, как романтично!

144
00:11:33,426 --> 00:11:35,155
Это его лучшая песня.

145
00:11:35,528 --> 00:11:39,020
Но мистер Джордж всегда кажется таким грустным, когда поет ее.

146
00:11:40,933 --> 00:11:43,595
И я так нервничаю, когда играю для него.

147
00:11:44,003 --> 00:11:45,868
Может, поэтому он хочет, чтобы ты играл для него,

148
00:11:46,005 --> 00:11:48,098
потому что ты так добр и понимаешь его чувства.

149
00:11:48,708 --> 00:11:49,475
Ох, ну что вы.

150
00:11:49,475 --> 00:11:51,343
Ой, подожди минутку, Бауи.

151
00:11:51,343 --> 00:11:53,038
Вы что-то забыли, командир Джейн?

152
00:11:53,345 --> 00:11:56,337
Глупый вопрос. Я хочу пожелать ему спокойной ночи.

153
00:11:59,051 --> 00:12:02,885
Боже, она без ума от него. Надеюсь, с ней все будет в порядке?

154
00:12:15,935 --> 00:12:17,061
Вот он...

155
00:12:22,775 --> 00:12:25,369
Это эмблема технических специалистов!

156
00:12:51,103 --> 00:12:52,772
Значит, там...

157
00:12:52,772 --> 00:12:55,207
Система интеграции корабля Зоров.

158
00:12:55,207 --> 00:12:56,674
ЧТо? Корабль Зоров?!

159
00:12:56,976 --> 00:12:59,137
Какая удача встретить лейтенанта.

160
00:12:59,645 --> 00:13:01,180
Она мне не нравится,

161
00:13:01,180 --> 00:13:03,444
но с ее помощью я достигну цели.

162
00:13:04,049 --> 00:13:05,551
Так вот почему он...

163
00:13:05,551 --> 00:13:07,041
Посмотри на меня, Мирейн!

164
00:13:07,753 --> 00:13:09,653
Мистер Джордж, ваш выход.

165
00:13:23,936 --> 00:13:26,063
Посмотри на меня, Мирейн!

166
00:13:26,705 --> 00:13:28,172
Мисс Мирейн..

167
00:13:29,241 --> 00:13:31,106
Вот почему память звездной пыли...

168
00:13:32,545 --> 00:13:36,140
Похоже, Джейн снова упустила шанс стать принцессой.

169
00:13:45,024 --> 00:13:47,720
Корабль Зоров спустился на 30 000 км.

170
00:13:48,127 --> 00:13:49,594
Немедленно поставьте линию защиты.

171
00:13:49,795 --> 00:13:50,796
Да, сэр!

172
00:13:50,796 --> 00:13:52,195
Космический Бронекорпус, выступайте!

173
00:14:10,049 --> 00:14:12,351
Что?! Завтра утром массированная атака?!

174
00:14:12,351 --> 00:14:13,419
Это то, что нам сказали.

175
00:14:13,419 --> 00:14:15,649
Скоро начнется охота.

176
00:14:15,821 --> 00:14:19,325
Мы даже не нашли способ победить корабль Зоров.

177
00:14:19,325 --> 00:14:21,020
А к ним уже идет подкрепление.

178
00:14:22,862 --> 00:14:24,296
Есть вариант.

179
00:14:24,296 --> 00:14:27,732
Джордж проанализировал энергосистемы корабля Зоров.

180
00:14:28,334 --> 00:14:31,370
Ну я знаю, что там осторожная мисс Мари,

181
00:14:31,370 --> 00:14:34,373
она даст достойный отпор врагам.

182
00:14:34,373 --> 00:14:38,241
Не та ли это Мари, которая единственная отказала тебе, Чарльз?

183
00:14:39,345 --> 00:14:42,414
Сержант Андрез, в этот раз вы будете командовать.

184
00:14:42,414 --> 00:14:43,515
Что? Я?

185
00:14:43,515 --> 00:14:45,608
Но командир, что вы собрались делать?

186
00:14:45,885 --> 00:14:48,046
У меня есть дело, с которого я могу не вернуться.

187
00:14:48,487 --> 00:14:50,284
Пожалуйста, не простите, чтобы я сказала больше.

188
00:14:57,196 --> 00:14:58,697
Не позволяйте им пройти этот сектор.

189
00:14:58,697 --> 00:14:59,686
Атакуем!

190
00:15:09,909 --> 00:15:11,376
Неужели они это даже не заметили?!

191
00:15:17,549 --> 00:15:19,915
Кажется, эскадрону Мари приходится нелегко.

192
00:15:21,020 --> 00:15:24,148
Атакуйте основной корабль Зоров, прежде чем к ним спустится подкрепление.

193
00:15:28,761 --> 00:15:30,251
Выступаем!

194
00:15:42,942 --> 00:15:44,739
Самое время...

195
00:15:51,850 --> 00:15:53,385
Долго ждали, Джордж?

196
00:15:53,385 --> 00:15:55,649
Или, быть может, хотите, чтобы я все еще называла вас мистер Джордж?

197
00:15:55,754 --> 00:15:59,713
Нет, предлагаю забыть о формальностях,

198
00:15:59,892 --> 00:16:01,226
Джейн.

199
00:16:01,226 --> 00:16:04,730
О`кей, думаю, мы договоримся полюбовно,

200
00:16:04,730 --> 00:16:07,426
старший технический специалист лейтенант Джоржд Салливан.

201
00:16:08,100 --> 00:16:09,067
Ты знаешь?!

202
00:16:11,103 --> 00:16:12,570
Скажи мне одну вещь!

203
00:16:13,272 --> 00:16:15,968
Почему ты самовольно разрабатываешь стратегию нанесения поражения Зорам?

204
00:16:20,412 --> 00:16:22,812
Я понимаю. Я расскажу тебе все, Джейн.

205
00:16:24,316 --> 00:16:26,511
О, нет! Уже время!

206
00:16:40,299 --> 00:16:41,561
Мирейн!

207
00:16:47,139 --> 00:16:48,474
Джордж...

208
00:16:48,474 --> 00:16:50,738
Она звала меня

209
00:16:51,744 --> 00:16:55,339
и просила побыть совсем немного рядом, пока она уйдет.

210
00:16:56,281 --> 00:16:59,580
Но армия не могла подождать и выполнить ее маленькое желание.

211
00:17:00,853 --> 00:17:04,653
Я должен был продолжить срочную работу по исследованию Зоров.

212
00:17:05,457 --> 00:17:06,924
Джордж...

213
00:17:07,593 --> 00:17:08,961
Мирейн!

214
00:17:08,961 --> 00:17:10,519
Джордж!

215
00:17:11,330 --> 00:17:12,922
И тогда я поклялся.

216
00:17:13,599 --> 00:17:15,066
Что одолею Зоров!

217
00:17:15,267 --> 00:17:18,498
И именно поэтому ты нашел слабое место в корабле Зоров.

218
00:17:20,372 --> 00:17:21,566
Садись, мы успеем!

219
00:17:22,307 --> 00:17:23,108
Джейн!

220
00:17:23,108 --> 00:17:25,177
Чтобы прийти сюда, я оставила свой взвод,

221
00:17:25,177 --> 00:17:27,577
таким образом, часть ответственности лежит на тебе!

222
00:17:33,485 --> 00:17:34,679
Вот они!

223
00:17:40,059 --> 00:17:42,789
Проклятье! Теперь я понял, что Джейн имела в виду.
Damn! I know what Jeanne meant now.

224
00:17:43,062 --> 00:17:45,462
Сложно целиться, когда знаешь, что это люди.

225
00:17:54,573 --> 00:17:56,040
Ты в порядке, Чарльз?!

226
00:17:56,308 --> 00:17:59,141
Приятно быть хорошим, но если ты умрешь, это потеряет значение.

227
00:17:59,511 --> 00:18:01,001
Спасибо, Андрез.

228
00:18:10,589 --> 00:18:11,556
О?!

229
00:18:12,991 --> 00:18:14,126
Мы сделаем это!

230
00:18:14,126 --> 00:18:15,184
О`кей!

231
00:18:18,163 --> 00:18:19,187
Командир Джейн!

232
00:18:19,698 --> 00:18:22,531
Приятно видеть вас на поле битвы, Джейн.

233
00:18:23,035 --> 00:18:25,604
Хватит говорить глупости и прикройте меня!

234
00:18:25,604 --> 00:18:26,195
О`кей!

235
00:18:35,514 --> 00:18:36,981
Ну как? Ты нашел это?

236
00:18:37,416 --> 00:18:39,247
Пока плохо, это продолжает изменяться!
It's no good, it keeps changing!

237
00:18:51,196 --> 00:18:52,720
Пожалуйста! Не подходи!

238
00:18:55,033 --> 00:18:56,000
Не подходи!

239
00:18:59,805 --> 00:19:01,039
Ну как? Нашел?

240
00:19:01,039 --> 00:19:02,028
Нет еще!

241
00:19:03,809 --> 00:19:05,037
Прикрыть командира!

242
00:19:09,181 --> 00:19:13,140
Бесспорно, они используют кинетическую энергию частиц, но...

243
00:19:18,624 --> 00:19:19,591
Корабль Зоров!

244
00:19:19,591 --> 00:19:20,792
Мари!

245
00:19:20,792 --> 00:19:22,528
Эскадрону Мари тоже тяжело приходится.

246
00:19:22,528 --> 00:19:23,862
Я вижу это!

247
00:19:23,862 --> 00:19:25,955
Энергия корабля Зоров начала сосредотачиваться!

248
00:19:28,634 --> 00:19:29,601
Куда стрелять?!

249
00:19:29,601 --> 00:19:30,869
Я отправил данные на ваш компьютер!

250
00:19:30,869 --> 00:19:31,870
Остальное за вами, лейтенант!

251
00:19:31,870 --> 00:19:33,394
О`кей, предоставь это мне!

252
00:19:37,109 --> 00:19:38,235
Джордж!

253
00:19:48,253 --> 00:19:49,220
Ты не уйдешь!

254
00:19:50,589 --> 00:19:52,250
Мари, не стреляй!

255
00:20:06,972 --> 00:20:07,939
Мари!

256
00:20:18,217 --> 00:20:21,753
Джейн, торопись! Атакуй энергоцентр корабля Зоров!

257
00:20:21,753 --> 00:20:23,653
Джордж, я спасу тебя!

258
00:20:26,858 --> 00:20:28,018
Джордж!

259
00:20:28,460 --> 00:20:29,927
Начните подъем!

260
00:20:31,430 --> 00:20:33,796
Выстрелите из биолазера в Сейфрит.

261
00:20:34,299 --> 00:20:37,291
Мы оставим его, чтобы больше узнать об их образе жизни.

262
00:20:45,344 --> 00:20:46,811
Проклятье!

263
00:20:55,587 --> 00:20:56,849
Что это значит?!

264
00:20:56,922 --> 00:20:58,355
Хорошо.

265
00:21:00,259 --> 00:21:01,886
Посмотри на меня, Джордж!

266
00:21:23,315 --> 00:21:24,782
Начните состыковку!

267
00:22:23,608 --> 00:22:25,075
Мы сделали это!

268
00:22:33,518 --> 00:22:35,349
Нет, не может быть...

269
00:22:56,575 --> 00:22:59,373
Теперь это превращено в звездную пыль...

270
00:23:17,662 --> 00:23:22,429
Короткий дождь

271
00:23:23,802 --> 00:23:29,536
Вновь стал жестким, как шторм

272
00:23:29,975 --> 00:23:43,789
Кто-то качает в колыбели одинокую душу

273
00:23:43,789 --> 00:23:47,418
Дай мне еще один шанс

274
00:23:47,759 --> 00:23:55,325
Это обещание, данное звезде, называлось любовью

275
00:23:56,401 --> 00:24:00,030
Дай мне еще один шанс

276
00:24:00,305 --> 00:24:10,476
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

277
00:24:11,082 --> 00:24:14,745
Дай мне еще один шанс

278
00:24:15,053 --> 00:24:26,021
Позволь мне родиться заново и пройти это вновь, круг за кругом

279
00:24:29,568 --> 00:24:32,804
Аутсайдер

280
00:24:32,804 --> 00:24:33,538
Аутсайдер
Красный биороид, Сайферит,

281
00:24:33,538 --> 00:24:34,806
Красный биороид, Сайферит,

282
00:24:34,806 --> 00:24:36,671
был захвачен Армией Южного Креста.

283
00:24:37,342 --> 00:24:40,470
И мы получили известие о скором прибытии армии с Либерти.

284
00:24:41,313 --> 00:24:44,111
Если мы заполучим информацию о Зорах, победа будет наша.

285
00:24:44,683 --> 00:24:47,117
Но это была ловушка.

286
00:24:48,453 --> 00:24:51,081
В следующем эпизоде «Гиперпространственная Кавалерия Южный Крест»

287
00:24:51,490 --> 00:24:52,957
Аутсайдер

288
00:24:53,525 --> 00:24:56,688
Прогноз погоды на лето - облачно!

289
00:24:57,062 --> 00:24:58,962
А мои чувства расцветают пышным цветом!
Аватара пользователя
Tevia
Заслуженный переводчик
Заслуженный переводчик
 
Посты: 193
Зарегистрирован: 23 июн 2006, 01:00
Откуда: Москва


Вернуться в Перевод SDC Southern Cross

cron