Переложения песен Macross и Robotech

В этом разделе Вы можете показать свою творческую сторону миллионам людей.

Переложения песен Macross и Robotech

Сообщение fox7812 » 06 авг 2009, 09:58

Здесь будут размещаться литературные переложения на русский песен из сериалов Macross и Robotech
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение fox7812 » 06 авг 2009, 09:59

SDF Macross (Min May)

RUNNER

Я больше не бегу за твоей тенью,
Пусть каждый сам продолжает свой бег,
И скрывают цель толстые стены,
И теряет смысл случайный побег.

Что мы имеем сегодня?
Что завтра нам принесет?
За звездами нужна нам погоня?
Но я продолжаю полет.

И я выбираю свой маршрут,
Пускай я не вижу цели,
И сколько времени займет мой путь
Но завтра я держу в прицеле.

Сегодня - сохраню надежду,
А завтра - все переменится,
Бегу по звездному небу
И верю - мы сможем встретиться.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение fox7812 » 06 авг 2009, 10:00

SDF Macross (Min May)

Ai Oboete Imasu Ka

Мне шепчет голос твой,
Прошу побудь со мной.
Но одинока ночь,
И крылья полночи,
Меня несут, куда-то прочь
Куда-то прочь,
Ночные гончие,
Меня куда прочь
Уводит ночь.

Мир состоял из слёз,
И из обломков грёз,
Но ничего, ничего не забыто,
Отсвет вчерашних гроз,
И запах первых роз,
Но сейчас моё сердце раскрыто
Для звезд,
Для звезд.

В меня твой дерзкий взгляд
Вливает сладкий яд,
Но одинока ночь,
Я улетаю вновь,
Ты далеко, мне так легко
Верить в твою любовь,
Когда горит окно,
Всю ночь горит окно,
Небо - приют ветров.

Мир состоял из слёз,
И из обломков грёз,
Но ничего, ничего не забыто,
Отсвет вчерашних гроз,
И запах первых роз,
Но сейчас моё сердце раскрыто
Для звезд,
Для звезд.

Ты помнишь ласку глаз,
Ты помнишь трепет рук
И небеса для нас
Соткали звёздный круг,
И наш вечерний вальс,
Среди аллей разлук,
Сатурн, Юпитер, Марс,
Я ухожу, мой друг,
Но я с тобой сейчас.

Мир состоял из слёз,
И из обломков грёз,
Но ничего, ничего не забыто,
Отсвет вчерашних гроз,
И запах первых роз,
Но сейчас моё сердце раскрыто
Для звезд,
Для звезд.

Ты помнишь ласку глаз,
Ты помнишь трепет рук
Но даже в поздний час
Не может быть разлук,
Никто не одинок,
Никто не виноват,
И в эту ночь я вновь,
В сто тысяч киловат,
Верю в твою любовь!
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LoDin » 06 авг 2009, 10:48

Слушай, а из тех что ты уже публиковал, там ведь есть переложения, верно? Может их тоже в этот топик перетащить?
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение fox7812 » 06 авг 2009, 10:51

Это они и есть:) Можно удалить их из темы творчество, чтобы не дублировать
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LoDin » 06 авг 2009, 11:07

Ок, сделаем все "культурно" ;) (черт, сколько разных смыслов у фразы получилось)
Изображение
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение fox7812 » 13 ноя 2009, 23:58

My Beautiful Place (технический перевод)

Море накатывает на звездный песок
Теплое солнце отражается в нем
Этот маленький оазис - мой родной город
Моя зеленая планета
Конечно, однажды я туда вернусь
Никогда оно не изменится
Это прекрасное место
В моем сердце.

Звезда, всплывающая из моих снов,
Делает легче мое бесконечное путешествие
Воспоминания о моем родном городе
Моей планете
Конечно, однажды я туда вернусь
Пока мое сердце бьется
Это прекрасное место
В моем сердце.

Там осталось материнское сердце
Родная мне Земля
Конечно, однажды я туда вернусь
Пока наполняет меня эта нежность
Это прекрасное место
В моем сердце.

Всегда в моем сердце...

(Переложение песни Мин Мей My Beautiful Place)

Море звезд, подсвеченных солнцем,
Окружают волшебный мой мир,
Не заменят сатурновы кольца
Зелень трав мне на тысячи миль.
И когда рвутся звезды отвесно,
Ты храни меня, светлая грусть,
В моем сердце волшебное место,
Я туда неприменно вернусь.

Я лечу в бесконечном полете,
Свозь чужую враждебную даль,
Но мечты, вы ведь стену пробьете,
Память только сильнее ударь
И ведет меня вдаль моё Солнце,
Путеводной священной звездой,
Пока сердце моё ещё бьется
И заветное место со мной.

Там оно, материнское сердце,
В центре мира зеленый мой край,
Распахнется волшебная дверца
И войду я опять в светлый рай,
Когда падают звезды отвесно,
Ты храни меня, светлая грусть,
В моем сердце волшебное место,
Я туда неприменно вернусь.
Последний раз редактировалось fox7812 15 ноя 2009, 12:56, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Enot » 14 ноя 2009, 14:32

Подскажите пожалуйста, где можно найти перевод песни Aimo из Фронтира?
Аватара пользователя
Enot
Рядовой Первого Класса
Рядовой Первого Класса
 
Посты: 70
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение VF-171ES » 14 ноя 2009, 15:34

Самый простой вариант, если у тебя есть сериал - скачать соответствующие субтитры к серии, где есть "полная" версия песни.
Аватара пользователя
VF-171ES
Контр-Адмирал
Контр-Адмирал
 
Посты: 800
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 01:00

Сообщение Enot » 14 ноя 2009, 16:34

Сериала нет, к сожалению... я на animeZone смотрел. ( Кстати, неплохой сайт. Правда из макросов там только Фронтир и Зеро :( ) Но все равно спасибо. Будем искать :)
Аватара пользователя
Enot
Рядовой Первого Класса
Рядовой Первого Класса
 
Посты: 70
Зарегистрирован: 15 сен 2009, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение fox7812 » 14 ноя 2009, 21:14

AI WA NAGARERU (технический перевод)

Время уходит
Уходит любовь
Ты точно уйдешь на войну
Показав мне грустное лицо
Все мужчины уйдут, одержимые войной,
С плотно сжатыми губами, горящими глазами
Маршируя
А я конечно останусь
Ради войны
Ради гордости

Время уходит
Любовь уходит
Я, выцветая, ухожу
Время уходит
Я всегда буду ненавидеть войну
Показывая тебе беспристрастное лицо.

Все женщины, каждая, мы сплотимся
С сжатыми зубами, и прямыми спинами
Ради детей
Ты, конечно, вернешся
Остановив борьбу
Ради спасения жизни
Время уходит
Любовь уходит
Все, выцветая, уходит, передо мной.

Реквием
(Переложение песни Мин Мей AI WA NAGARERU)

Ты уйдешь на войну,
Знаю я, это точно,
И оставишь меня одну,
Время вместе с любовью
Утекает бессрочно
В Вечност черную,
Словно в дыру.

Будешь ты одержим,
Как и все твои братья,
Маршируя в военный режим,
Я останусь одна,
И зачем теперь платья,
Гордость, слезы,
Ведь мы победим.

Я тебя каждый день
В своей памяти вижу,
Каждый день
Я к тебе ухожу,
Как тебя я люблю,
Так войну ненавижу,
Свои слезы я не покажу.

Но тебя я дождусь,
Наше женское горе,
Мы сплотим,
Ради завтрашних встреч,
Я тобою горжусь,
Зла, которого море,
Остановишь ты крепостью плеч.
Последний раз редактировалось fox7812 15 ноя 2009, 13:49, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LoDin » 14 ноя 2009, 22:07

Enot В моей версии с торрентс.ру упорно неполный перевод :( Надо будет покопаться, может удастся что-то найти.
Аватара пользователя
LoDin
Полковник
Полковник
 
Посты: 1728
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 01:00
Откуда: Москва

Сообщение fox7812 » 15 ноя 2009, 13:50

К переложениям добавлен технический (дословный) перевод. Хотелось бы узнать ваше мнение по поводу удачности переложений.
Аватара пользователя
fox7812
Сержант
Сержант
 
Посты: 538
Зарегистрирован: 21 май 2007, 01:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение VF-171ES » 16 ноя 2009, 14:16

Блестяще! Только на мой взгляд ты увлёкся привенесением своего - одно дело переделка текста под метафору, а другое - новые слова с новым смыслом. :D Молодец!
Аватара пользователя
VF-171ES
Контр-Адмирал
Контр-Адмирал
 
Посты: 800
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 01:00


Вернуться в Творчество нашего сообщества

cron